**** ГЛАВА 14
«Если я сижу достаточно долго, идея сама приходит мне в голову» Филипп Пэджетт, «Милагро»
Как только Малдер ступил в шахту, его обдало холодным воздухом, отчего по спине побежали мурашки. Проржавевшие дверные петли скрипнули позади, когда они с Льюисом начали осторожный спуск в темноту, напрягая глаза и уши в попытке обнаружить какую-нибудь подсказку. Вдруг Льюис споткнулся обо что-то и нагнулся за лежавшей на земле вещью. - Эй. – Он поднял ее, и Малдер направил луч фонарика на находку. – Это пальто Даны? Малдер забрал его у Льюиса и угрюмо кивнул. - Думаю, да. - Не вызвать ли нам подмогу? – Как только эти слова вырвались у Льюиса, агенты услышали отдаленный крик. Бросив пальто, Малдер ринулся туда, откуда он раздался, вместе с поспешившим за своим временным напарником Льюисом. Они резко остановились, достигнув развилки. Тяжело дыша от быстрого бега, Малдер осветил сначала один тоннель, затем – другой, не зная, куда повернуть, и Льюис нерешительно пожал плечами. - Все кончено! – послышался слева чей-то юный голос. – Теперь твоя очередь! – Оба агента кинулись в том направлении. Следом раздался яростный вопль, а после снова чей-то крик, но на этот раз более высокий. В дальнем конце коридора луч света плясал по стенам и потолку, как безумный. Малдер побежал быстрее, внезапно поняв, что гневный ругающийся голос принадлежал Антонелли. А осознание того, что второй голос, пусть и звучавший весьма напряженно, принадлежал Скалли, наполнило сердце Малдера надеждой. - Боб, нет! – воскликнула она. Шум усилился. Свет внезапно исчез после очередного крика, от которого у Малдера кровь застыла в жилах. Когда он стих, агент сильнее сжал рукоятку пистолета и свернул за угол. - Скалли? Он посветил фонариком по сторонам и увидел сваленную в кучу одежду, открытую шахту и затем, в углу, неподвижно лежавшую на полу напарницу. - Скалли? – Малдер подбежал к ней и, опустившись на колени, принялся трясти за плечо. Она задрожала и попыталась приподняться, слабо оттолкнувшись от земли. Малдер нежно коснулся ее щеки, и Скалли вздрогнула. В уголке ее рта была капелька крови, и он стер ее большим пальцем. - Ты в порядке? Она молча кивнула. - Где Антонелли? - Он упал. – Скалли судорожно вздохнула. – И Боб, о, боже, упал вместе с ним. - Боб? – Малдер выпрямился, направив луч фонарика в шахтовый ствол. Заглянув в бездонную черноту этой бездны, Льюис издал низкий свист. - Вряд ли мы найдем их живыми. Какая здесь глубина? Малдер покачал головой и развернулся обратно к Скалли, которая как раз пыталась подняться на ноги. - Держись. – Он протянул руку, но она отказалась от его помощи, встав самостоятельно, хоть и на слегка непослушных ногах. - Все нормально. Я просто хочу домой.****
ПЯТНИЦА, 16 ОКТЯБРЯ ОФИС ЗАМДИРЕКТОРА КЕРША 16:23 - Позвольте мне выразить свое сожаление по поводу того, что при проведении этого расследования вы пострадали, агент Скалли, - напыщенно заявил Керш, неодобрительно хмурясь при виде синяков на ее лице. - Спасибо, сэр, - вежливо ответила она, уверенно встречая его взгляд. Малдер посмотрел на напарницу, после чего вновь переключил внимание на замдиректора. - Прошу вкратце рассказать, что вам удалось выяснить, агент Малдер. – Керш многозначительно взглянул на часы. – Только побыстрее. - Среди личных вещей, пересланных Аделаиде Харрингтон после казни Коллинза, имелся дневник. Летом 1972 года Антонелли взорвал в шахте динамитную шашку, что привело к гибели их общего друга, Роберта Эллиота. Опасаясь наказания в случае, если бы об их играх со взрывчатой стало известно, Антонелли убедил Коллинза скрыть их отношение к произошедшему. Малдер вновь стрельнул глазами в Скалли перед тем, как продолжить. - По мере того, как они взрослели, этот секрет начал давить на них, хотя и по-разному. После вынесения ему приговора за убийства, Коллинз стал искать способы заставить Антонелли заплатить. Он винил старого приятеля за то, как обернулась его жизнь. Керш снял очки и принялся неторопливо протирать стекла. - Вы хотите убедить меня в том, что в конце концов Коллинз осуществил свою месть из могилы? – спросил он, не поднимая взгляда. Скалли кашлянула. - Нет, сэр. Мы полагаем, что Коллинз убедил Антонелли, что убийства этих женщин станут последней игрой разума, в надежде, что тот окажется пойманным и понесет наказание. Керш вновь надел очки. - И офицер с безупречной репутацией вдруг решил убивать людей, потому что друг детства хотел поиграть в эти извращенные игры? - Не с такой уж безупречной, - возразил Малдер. – После того, как его обошли с повышением по службе в 1991 году, Антонелли решил, что на него пало подозрение из-за того, что он раньше не заподозрил Коллинза. Правда же заключалась в том, что его поведение стало совершенно непредсказуемым после того, как Коллинз угодил в тюрьму. Ведомый своими страхами и чувством вины, он часто вступал в конфронтацию с Хьюиттом и еще несколькими офицерами. У него также произошли стычки с Пенни Уайман и окружным прокурором из-за других дел. И когда Коллинз обратился к нему, он увидел в этом отличную возможность осуществить личную месть. - А его невеста? – спросил Керш. – Агент Скалли, он и ее забрал в шахту? - Мы считаем, что она попала туда самостоятельно, сэр. Удивленно приподняв брови, Керш уставился в лежавший перед ним отчет. - В пижаме? После бурана, в результате которого толщина снега достигала нескольких дюймов? Малдер покорно вздохнул, и замдиректора бросил на него быстрый взгляд. Скалли поджала губы, спрашивая себя, в какую версию случившегося Керш готов будет поверить. - Да, сэр. - Агент Малдер, полагаю, что у вас имеется другое мнение? - Рэйчел заманил в шахту Боб Эллиот… - начал он. - Тот друг, который погиб в шахте? – откинувшись на спинку кресла, уточнил Керш, ничуть не впечатленный этим заявлением. - Да, - решительно кивнул Малдер. - Он выжил? - Нет. Керш подался вперед, вперившись взглядом в Скалли. - Агент Скалли? Она глубоко вздохнула, раздумывая над тем, что ему ответить. - В шахте действительно был мальчик, который оказал сопротивление Антонелли, - она помедлила, и Керш вопросительно изогнул бровь, побуждая ее продолжать. – Он… он и вправду походил на того мальчика с фотографии, но я тогда была дезориентирована. Малдер выпрямился и уже открыл рот, чтобы что-то добавить, но Керш предупреждающе поднял руку, не давая ему вмешаться. - Что с ним случилось? Скалли перевела взгляд на открытый отчет. В нем имелась вся запрашиваемая Кершем информация. Разумеется, он его прочитал, так зачем заставлять ее повторяться? Малдер издал чуть слышный нетерпеливый вздох. - Антонелли и мальчик… - Боб, - пробормотал Малдер. - Боб, - подтвердила Скалли. – Боб последовал за нами в шахту и при этом вел себя угрожающе, а затем, судя по всему, повернул обратно. Антонелли был очень взволнован и бросался обвинениями в адрес агента Малдера, шерифа Хьитта и даже Рэнделла Коллинза. Он отвел меня в то же самое место, где убил Карен Хьюитт и остальных женщин. Внезапно Боб вернулся, и они стали бороться, в результате чего оказались опасно близко к краю шахтового ствола. - У меня создалось впечатление, что этот ребенок оказал больше сопротивления, чем вы, - спокойно сказал Керш. Скалли вызывающе выпрямилась. - Как я уже заявляла ранее, я была дезориентированной и сбитой с толку. Но у него действительно имелось преимущество перед Антонелли. - И в чем оно выражалось? - Казалось, что Антонелли боится Боба – он хоть и наносил удары, однако предпочитал сохранять некоторую дистанцию. По крайней мере, именно так это выглядело, но обращаю ваше внимание на то, что там было темно, и я не в состоянии была мыслить здраво. Боб уронил свой фонарик, так что единственным источником освещения стал тот, которым размахивал Антонелли. - Продолжайте, - кивнул Керш. - Когда они приблизились к обрыву, мне показалось, что Боб толкнул Антонелли, который, в свою очередь, утянул мальчика за собой. Вскоре после этого появились агенты Малдер и Льюис Скалли. Керш сложил пальцы домиком. - Их тела так и не обнаружили? - Нет, сэр. Шахтовый колодец уходит в глубь на 2900 футов, но, учитывая, что 800 из них залиты водой, которая слишком холодная, а сама шахта – слишком узкая, посылать туда ныряльщиков сочли рискованным. Остается надеяться, что их подхватит тем же самым течением, что вынесло тело Рэйчел на поверхность. Керш некоторое время хранил молчание, задумчиво разглядывая стену позади подчиненных. Затем он отрывисто кивнул им и взмахнул рукой, давая понять, что они свободны. - На этом все, агенты. – Замдиректора захлопнул папку. – Желаю удачного дня. Когда они покинули офис и оказались в приемной, Малдер раздраженно вздохнул. - «Я не в состоянии была мыслить здраво»? Скалли воинственно вздернула подбородок. - На что ты намекаешь? Он пожал плечами. - Ни на что. Скалли повернулась к нему спиной, игнорируя недовольный взгляд напарника.****
ПЯТНИЦА, 16 ОКТЯБРЯ КВАРТИРА МАЛДЕРА 19:48 Малдер сидел на кушетке с закрытыми глазами, раздумывая над предложением Стрелков присоединиться к ним этим вечером, чтобы взломать домашнюю страничку Белого дома и разместить на ней «пасхальное яйцо». По-прежнему не открывая глаз, он повернул голову, когда услышал знакомые шаги в коридоре. После долгой паузы раздался громкий стук, и, распахнув дверь, Малдер увидел на пороге Скалли с серьезным выражением на лице и спрятанными за спиной руками. - Я принесла тебе запоздалый подарок на день рождения. - Неужели, агент Скалли, - поддразнил он, наклоняясь вперед, чтобы заглянуть ей через плечо, и вынуждая напарницу сделать шажок назад. – И что же ты мне принесла? - Могу я войти? - Конечно. – Малдер отступил в сторону, пропуская ее внутрь. Когда он закрыл за ними дверь и обернулся, то обнаружил, что Скалли протягивает ему коробку. Малдер взял ее, потряс и услышал перестук. - Х-м. – Он снова потряс упаковку. – Что бы это ни было, это явно не то, что я ожидал. Скалли вспыхнула, но не отвела взгляд. - Открывай уже. Малдер разорвал бумагу, под которой оказалась коробка для обуви. Открыв крышку, он удивленно распахнул глаза и, слегка улыбнувшись Скалли, извлек оттуда ржавый фонарик. - Фонарик Боба, - благоговейно произнес агент. Скалли на мгновение задержала взгляд на вещи, после чего перевела его на напарника. - Он проржавел насквозь, Малдер. Батарейки уже много лет не работают, но… я подумала, что ты обрадуешься, заполучив его. - Я ведь не Керш, Скалли, так что не увиливай. По случаю моего дня рождения будь честной. Боб был тем мальчиком с фотографии, и ты его видела. А этот фонарик отлично работал. Скалли опустила глаза и слегка покачала головой. - После тех повторявшихся снов и рассказов Аделаиды, вполне возможно, что все это мне просто привиделось. - Как насчет Антонелли? Ему тоже привиделось? А мне? А Льюису? Мы слышали три ваших голоса в шахте. Скалли пожала плечами и беспомощно развела руками. - Эй. – Малдер вновь плюхнулся на кушетку и приглашающе похлопал рукой по подушке. – Я не прошу тебя пересмотреть свою веру в определенные вещи, Скалли – я просто хочу услышать твою версию случившегося. Независимо от того, как это прозвучит. Скалли поколебалась, но потом все же приняла его предложение и, сев рядом, повернулась лицом к напарнику. - По правде сказать, я не знаю наверняка, что произошло, Малдер. Как я уже говорила, там было темно, и я оказалась дезориентированной. Если ты спросишь меня, мог ли тот мальчик в шахте оказаться тем же, что и на снимке, то я вынуждена буду признать, что сходство действительно поразительное. Малдер молчал, поигрывая с фонариком в ожидании продолжения. - Он, в смысле, Боб сказал нечто, показавшееся мне странным. Я не знаю, как ему удалось «призвать» Рэйчел в шахту, но он практически признался, что видел там Карен и других женщин. Когда я попросила его помочь мне найти выход наружу, он заявил, что найденная мною дверь не откроется – он твердил об этом остальным, но они ему не поверили. Он также намекнул, что попытки спрятаться от Антонелли были для него частью игры. Малдер кивнул, побуждая напарницу продолжать рассказ. Скалли поерзала, упрямо смотря прямо перед собой по мере того, как она озвучивала то, во что не вполне верила. - Когда Антонелли появился, Боб потянул меня в нишу, чтобы спрятать нас обоих. Как ни странно, Антонелли знал, что я там. А Боб просто… - Скалли помедлила, качая головой. – Казалось, что он просто испарился. Она наклонилась вперед, положив локти на колени, и принялась поигрывать с ключами на кофейном столике. - Он уполз, Малдер. Может, он собирался позвать на помощь, но вернулся, когда увидел, что Антонелли душит меня. - Тогда как ты объяснишь реакцию Антонелли на него? Скалли промолчала, не отрывая взгляда от столешницы. - Боб был тем мальчиком из твоих снов? – сменил тему Малдер, положив фонарик на кофейный столик. Скалли откинулась на спинку дивана и скрестила руки на груди. - Я уже говорила тебе прежде, что я ни разу не видела его лица, я просто чувствовала то же, что и он. Почти как если бы я была им. - Думаю, это был он, Скалли. Полагаю, что ты каким-то образом установила с ним контакт – так же, как и все остальные жертвы Антонелли. Он пытался предупредить их или помочь. Мне кажется, он играл с Антонелли в прятки, пока наконец не нашел в себе мужества выступить против него в открытую. - Малдер, это невозможно. - Есть многое на свете… - … что недоступно нашим мудрецам, – закончила за него Скалли. – Мне трудно представить себе что-нибудь, что ты не в состоянии вообразить, Малдер. Он пожал плечами. - Уверен, что парочка неисследованных возможностей еще имеется. Я бы занялся ими гораздо раньше, если бы ты не требовала практических доказательств. Скалли ничего не ответила, смотря вдаль отсутствующим взглядом. - Эй, - позвал Малдер, коснувшись ее колена своим. – Я не имел в виду, что доказательства не нужны. Как я уже сказал однажды, ты помогаешь мне оставаться честным перед самим собой. Напарница нахмурилась и положила ладони на колени. - Ты нервничаешь, Скалли? Она покачала головой. - Нет, конечно, нет. С чего я вдруг стану нервничать? Малдер взял ее руку в свою и сжал пальцы. - Вот и мне это интересно. В конце концов, ты ведь заехала ко мне только для того, чтобы вручить запоздалый подарок, не так ли? - Малдер. – Скалли облизала уголок рта и повернулась, оказавшись лицом к напарнику. - Мне нравится, когда ты так делаешь, - голосом, понизившимся на целую октаву, произнес он, заставив Скалли затрепетать от предвкушения. Подняв на него взгляд, она увидела, что его внезапно потемневшие глаза внимательно следят за ее губами, и неосознанно облизала их вновь. Малдер слегка приоткрыл рот, и, почувствовав накатившую на нее апатию, Скалли мгновенно передумала уходить. Напарник склонился так близко, что их лица почти соприкасались, и, закрыв глаза, Скалли подалась вперед, чтобы преодолеть разделяющее их расстояние. Его губы коснулись ее, обдавая волной жара, которая сразу же заставила Скалли позабыть о напряжении в плечах. - Один, - прошептал Малдер, проводя кончиками пальцев по синякам, оставленным на ее шее Антонелли, и наклонился, чтобы поцеловать впадинку на шее. – Два, - тихо добавил он. – Или отсутствие лимита на поцелуи по случаю моего дня рождения все еще действует? Со сбившимся дыханием и бешено колотящимся в груди сердцем, Скалли резко встала, пытаясь взглядом передать напарнику свое сожаление. - Не думаю, что я готова к этому. Малдер поднялся вслед за ней. - Ты уходишь? Она на мгновение коснулась его запястья, словно таким образом прося прощения за свой стремительный уход. - Мне еще нужно кое-что сделать. Увидимся в понедельник. Желаю тебе приятно провести выходные, Малдер. Он молча проводил ее взглядом до двери. - Ты вернешься! – крикнул ей напарник вдогонку, но Скалли ушла, осторожно прикрыв за собой дверь. Малдер вновь опустился на кушетку, положил ноги на столик и улыбнулся про себя. – Она вернется. Он какое-то время сидел в тишине, вслушиваясь в окружающие его звуки: тихий свист радиатора, приглушенный хлопок закрытой по соседству двери, бульканье аквариума в углу, и ждал, напрягая слух в попытке уловить тот конкретный звук, который, по его твердому убеждению, вскоре должен был раздаться. Его губы сами собой расплылись в улыбке до ушей при столь ожидаемом стуке во входную дверь.