ID работы: 975910

Ферзевый гамбит

Гет
Перевод
R
Завершён
117
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
115 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
117 Нравится 40 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава12

Настройки текста

**** ГЛАВА 12

«Если я сижу достаточно долго, идея сама приходит мне в голову» Филипп Пэджетт, «Милагро»

СРЕДА, 14 ОКТЯБРЯ ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА САММИТ 09:14 Малдер сидел за столом в конференц-зале, рассеянно постукивая по фотографии Коллинза, Антонелли и неизвестного мальчика. /Мне продолжает сниться сон. О мальчике, вероятно, лет одиннадцати-двенадцати, и в этом сне он оказывается погребенным заживо…/ /Боб не в шахте, старина. Он снаружи…/ Малдер взял в руки пакет для улик с найденной у тела Лесли Паркер запиской и провел пальцем по написанной почерком Коллинза строке из поэмы: … от них пути мои сокрыты, какими вновь иду и вновь. Был ли Боб тем мальчиком из снов Скалли? Что если Коллинз прав, и этот Боб на самом деле снаружи? Но в таком случае зачем ему мстить людям, которые помогли упрятать Коллинза за решетку? - Малдер? – Льюис Скалли ступил в комнату и поставил на стол коробку. – Я слышал о Дане, сожалею. – Растерянно моргнув, Малдер взмахом руки указал на коробку. - Вижу, ты не с пустыми руками. - Моя дипломная работа, - пояснил Льюис, вытаскивая из нее папку-скоросшиватель. - «Убийца-одиночка: социально-экономические факторы, влияющие на развитие склонности к насилию у подростков», - вслух прочитал Малдер и закинул научную работу обратно в коробку. – У меня тут некоторый напряг со временем, так что предлагаю ограничиться основными тезисами. - Коллинз никогда не считал, что полностью контролирует свою жизнь - даже когда убивал тех девушек. Он делал это, чтобы произвести впечатление на других. Малдер отрывисто кивнул и продолжил профиль с того места, на котором остановился Льюис: - Отец бросил семью еще до его рождения. Всю свою жизнь он то обожал свою мать за то, что она его вырастила, то винил за распад семьи. Коллинза привлекали люди, обладавшие властными полномочиями – он искал в них фигуру отца, которого никогда не имел. Льюис придвинул стул и сел рядом. - По моему мнению, Коллинз относился к этому, как к последней проказе, - заметил он, кивнув на лежавшие на столе пакеты для улик. - А мои учителя еще называли меня безнадежным за то, что я устроил фейерверк в туалете для девочек, - пробормотал Малдер. - Думаю, тебе стоит встретиться кое с кем, - заметил Льюис. – Я имею в виду Аделаиду Харрингтон. Она знала Коллинза еще мальчишкой и, вероятно, сможет поведать тебе свою версию того, что им двигало.

****

- Как ты тут оказался? – пробормотала Скалли, испытав невероятный прилив облегчения. – Откуда ты пришел? - Оттуда. - Мальчик указал фонариком. – А вы что здесь делаете? У вас нет фонарика? Скалли поспешно приблизилась к нему. - Покажи, как отсюда выбраться. Это очень важно. Однако парнишка и не подумал сдвинуться с места, наградив ее раздраженным взглядом. - Ага, а потом вы расскажите моему папе, где меня встретили, и меня накажут. Не, так не пойдет. Кроме того, я кое-кого жду. – Мальчик сделал шаг назад и скрестил руки на груди, так что луч фонаря осветил потолок шахты. - Послушай, тебе нельзя тут оставаться, - попыталась урезонить его Скалли, снимая завязанное вокруг талии пальто и осматривая карманы на предмет удостоверения. – Я федеральный агент, а эта шахта является местом преступления. Вы со своим другом не можете здесь находиться. Не говоря уже о том, что бродить по шахте просто-напросто опасно. Парнишка рассмеялся. - Ну, у меня, по крайней мере, есть фонарик! И вы еще читаете мне лекции о безопасности. - Как тебя зовут? – сменила тактику Скалли. - А вас? – парировал он. Скалли наконец отыскала свой значок и продемонстрировала его мальчишке. - Видишь, вот тут написано «специальный агент Дана Скалли». Так как тебя зовут? Отодвинувшись от стены, он посветил на ее удостоверение и, поняв, что оно настоящее, удивленно распахнул глаза. - Роберт Эллиот, мэм. У меня будут неприятности из-за того, что я здесь оказался? - Ты часто спускаешься в шахту, Роберт? Он пожал плечами. - Мы с друзьями иногда приходим сюда, но всегда ведем себя очень осторожно. Приходится – тут много шахтовых стволов. И, кстати, зовите меня Бобом. Когда я слышу свое полное имя, мне кажется, будто я влип. - Мне действительно надо выбраться отсюда, Боб. Можешь ты мне помочь? Боб хмуро кивнул и посветил фонариком в ту сторону, откуда пришел. - Ладно. Но если мой приятель появится, нам нужно будет спрятаться – мы тут в прятки играем.

****

СРЕДА, 14 ОКТЯБРЯ МЭЙН СТРИТ 09:57 Льюис затормозил рядом с Таурусом Скалли, и они с Малдером приблизились к машине, чтобы осмотреть ее. Как оказалось, она скатилась в дренажную канаву, и на снегу по-прежнему были видны следы того, как Скалли пыталась выбраться обратно на шоссе. - Он столкнул ее в кювет? – спросил Льюис. - Не думаю. Полагаю, она поскользнулась, вылезая из машины. – Малдер указал на поднимающиеся к обочине отпечатки ботинок Скалли. Затем он перешел на другую сторону трассы и снова указал на свою находку. – Видишь? Она пересекла дорогу и двинулась в начало Мэйн Стрит. - Нет никаких следов борьбы, - задумчиво изрек Льюис. – Должно быть, она знала своего похитителя. Малдер наградил его усталой улыбкой. - Еще час назад я думал, что это ты. - И что же заставило тебя переменить свое мнение? - Ральф Уолдо Эмерсон. - Что, прости? Малдер развернулся и направился обратно к пикапу Льюиса. - Убитый мнит, что он убит, убийца мнит, что пролил кровь, от них пути мои сокрыты, какими вновь иду и вновь. Льюис покачала головой. - Не уловил твою мысль. - В поэме четыре строфы. Соответственно, четыре жертвы: Лесли, Энн, Карен и теперь Скалли. - А что насчет Рэйчел? - В ее случае не было ни строк из поэмы, ни шахматных ходов. Поначалу я решил, это потому, что ее нашли слишком рано, но теперь мне кажется, что Рэйчел являлась частью другого плана. Антонелли записал свои интервью с Коллинзом. В одном из них Коллинз упоминал их друга детства, который ищет собственного отмщения. Полагаю, что этот самый друг работал с Коллинзом, а затем, действуя за его спиной, решил добраться до Антонелли.

****

Скалли отчаянно хотелось поторопить медленно плетущегося Боба. Она уже давно опередила его и теперь шагала слегка за пределами освещенного участка прохода, стараясь таким образом заставить мальчика идти быстрее. - Не мог бы ты светить дальше? – попросила Скалли. - Ладно, - без особого энтузиазма ответил Боб, наклоняя фонарик так, чтобы его луч озарял тоннель на несколько большее расстояние, чем прежде – как раз достаточное для того, чтобы разглядеть деревянную дверь, ранее уже помешавшую Скалли пройти. - Эта дверь открывается? – развернувшись к мальчику, спросила она. - С этой стороны нет, - вздохнул он. – Здесь вам не выйти. Я твердил это остальным, но они меня не слушали. - Остальным? Другим женщинам, что были здесь? Ты их видел? - Ш-ш, - оборвал ее Боб, приложив палец к губам. – Он идет. - Кто? - Прячьтесь! – поспешно прошептал он, выключая фонарик. На несколько долгих секунд Скалли показалась, что темнота поглощает ее, снова приводя в состоянии замешательства. - Боб, - позвала она. – Включи фонарь. - Ш-ш, - снова произнес он, но на этот раз его голос звучал как будто издалека. Оперевшись рукой о стену, Скалли сделала несколько осторожных шагов в его сторону и вдруг услышала скрип открывавшейся двери. Она развернулась и, на краткий миг увидев в проходе очертания мужчины, почувствовала леденящий душу ужас. О, Боже, он вернулся.

****

СРЕДА, 14 ОКТЯБРЯ ДОМ АДЕЛАИДЫ ХАРРИНГТОН 10:36 - Господи, - воскликнула Аделаида, проведя пальцами по фотографии. – Я уже так давно ее не видела. Говорите, что она была среди вещей Рэнди? Малдер указал на третьего мальчика с фотографии. - Вы его знаете? - Это Боб Эллиот, - ответила Аделаида, устремив взгляд в окно, и Малдер заметил, что ее руки слегка дрожали. – Эти трое были просто не разлей вода. - Он погиб в шахте? – мягко спросил агент. - Да, много лет назад. Я вам это уже говорила, - заметила Аделаида, обращаясь к Льюису. – Однажды в шахте произошел обвал, и Боб не смог выбраться. /В детстве я частенько играл тут со своими друзьями. Один из них погиб при обвале…/ /Боб не в шахте. До тебя еще не дошло?/ - В какой именно? – подавшись вперед, спросил Малдер. – Вы помните, в какой шахте они играли? - Вверх по каньону, - неопределенно взмахнув рукой, ответила старушка. – После происшествия вход залили цементом. Малдер разочарованно откинулся на спинку стула. Аделаида вновь мечтательно посмотрела в окно, и, проследив за ее взглядом, он увидел на маленьком заднем дворике старый, покосившийся на бок сарай, пристроенный непосредственно к горе. Аделаида внезапно словно очнулась и улыбнулась Малдеру. - Представьте себе, этот сарай всегда пугал Рэнди. Он и близко к нему не подходил – клялся, что в нем обитают привидения. – Она покачала головой и рассмеялась при воспоминании. – Слышали вы когда-нибудь подобную нелепицу? Он убедил в этом всех соседских детишек, и они его старательно избегали. Так что Джесси всегда подстригал мой газон и расчищал подъездную дорожку. Посмотрите, какую отличную работу он проделал. Прошлой ночью он перетащил туда что-то тяжелое, возможно, мешок с солью. Малдер встал так резко, что едва не опрокинул стул. - В какое время? - О, ну не знаю… Где-то после «Новы» [прим. пер. - американский научно-популярный документальный телесериал на телеканале PBS]. Может, около девяти, - ответила Аделаида, проводив недоумевающим взглядом устремившегося к входной двери Малдера. – Боже ты мой, это же просто мешок с солью, - добавила она, обращаясь к Льюису.
117 Нравится 40 Отзывы 38 В сборник Скачать
Отзывы (40)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.