ID работы: 975910

Ферзевый гамбит

Гет
Перевод
R
Завершён
117
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
115 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
117 Нравится 40 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава11

Настройки текста

**** ГЛАВА 11

«Если я сижу достаточно долго, идея сама приходит мне в голову» Филипп Пэджетт, «Милагро»

ВТОРНИК, 13 ОКТЯБРЯ ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА САММИТ 21:03 - Эти девушки никогда меня не замечали. Они не считали меня кем-то особенным, - поведал Рэнделл Коллинз в камеру, мерзко улыбаясь. – Но слышали бы вы, как они просили «О, Рэнди, пожалуйста, не надо! Не делай мне больно!» Они умоляли меня. Умоляли… - Он разразился смехом. – В конце концов они все же меня заметили. Малдер перевел взгляд на лежавший перед ним на столе снимок, изображавший трех мальчишек, вероятно, девяти или десяти лет, которые стояли, прислонившись к низкой изгороди, и изо всех сил пытались выглядеть крутыми – хотя, возможно, они просто щурились из-за слишком яркого солнца. В середине, должно быть, находился Антонелли – высокий парнишка с коротко стриженными светлыми волосами. Справа от него был Коллинз со скрещенными на груди руками и презрительной ухмылкой, уже тогда являвшейся предвестником того злобного выражения, что в будущем запечатлелось на фотографиях из его личного дела. Третий их приятель казался меньше и худее, однако даже тридцать лет спустя отчетливо выступавшие на его лице веснушки не поблекли. Малдер перевернул снимок, но на его обратной стороне не имелось никаких примечаний, которые позволили бы ему установить личность этого незнакомца. Отложив изображение, Малдер взял набросанный Антонелли список всех офицеров правопорядка, занятых в первоначальном расследовании. Джесси методично внес в него даже тех, чья роль была минимальна, а потому в нем имелось больше ста имен. Слишком много имен. И слишком много лет прошло с тех пор. Зачем ждать столько времени, чтобы поквитаться? На экране Коллинз принялся кричать и плакать, изображая своих жертв и явно получая извращенное удовольствие от этого спектакля. Малдер нажал на кнопку выключения звука, предоставив убийце продолжать свое отвратительное представление в тишине. Оригинальная идея принадлежала Коллинзу, который потом каким-то образом сумел вдохновить на преступления подражателя – кого-то, кто втайне от своего «учителя» преследовал какие-то личные цели. Малдер снова перевел взгляд на экран и принялся наблюдать за хохочущим маньяком. Коллинзу нравилось убивать тех девушек. Он делал это, потому что наслаждался властью, которую имел над ними, получая сексуальное возбуждение от издевательств. Ему нравилось, что его деяния держали в страхе этот небольшой городок. И ему определенно доставляло удовольствие осознание того, что он мог вновь заставить Парк-Сити бояться его - даже из могилы. - Агент Малдер? – Он поднял голову и увидел стоявшего в дверном проеме Хьюитта. – Вас подбросить? - Нет. – Малдер покачал головой. – Скалли позвонила и сказала, что возвращается обратно в участок. – Он перевел взгляд на часы. – Хотя это было полчаса назад. - Дороги сильно замело, - сообщил Хьюитт, подбадривающе улыбаясь агенту. – Откуда она едет? - От Аделаиды Харрингтон. - Эмпайр Каньон, - протянул шериф, задумчиво потирая подбородок. – Она могла застрять в снежном заносе. Это сложная дорога, особенно без зимней резины. По пути домой я буду проезжать мимо и посмотрю, там ли она. – С этими словами Хьюитт помахал Малдеру на прощание и ушел. Агент наклонил коробку Аделаиды, чтобы добраться до все еще остававшихся на дне бумаг. Достав оттуда какой-то незамеченный им ранее пакет, Малдер перевернул его, увидел на обороте свое имя и в этот самый момент с пугающей ясностью осознал, что в нем окажется - как и то, что Скалли не вернется от Аделаиды. Дрожащими руками оторвав заклеенный край пакета, он вскрыл его и прочел знакомые строки: Томятся боги у двора, Священных исчезают семь; Меня возлюбленный добра Найдет не в небесах совсем! Nb3 Rc6; Nd4 Rc7; Nb5 Rc5; Nxc3 Nxc3; Rxc3 Rxc3; Rxc3 Qb2. Тем временем на экране Коллинз, с искаженным яростью лицом, вскочил с места, что-то безмолвно крича своему собеседнику и указывая в камеру.

****

Когда Скалли пришла в себя, ее окружала темнота. Вокруг было так темно, что ей даже не сразу удалось понять, бодрствует она или нет. Оттолкнувшись от земли руками, Скалли села, и долго неиспользуемые мускулы ее уставшего и продрогшего тела мгновенно запротестовали против этого усилия. Как оказалось, она лежала на слегка влажной поверхности, и при мысли о том, что все происходящее является жуткой реальностью, а не иллюзией еще не вполне сбросившего с себя оковы сна разума, ее сердце болезненно сжалось. Пытаясь расслабиться и проанализировать свое незавидное положение настолько спокойно, насколько это возможно в данной ситуации, Скалли сделала глубокий вдох, однако дыхательная гимнастика не помогла – страх не только не желал отступать, но с каждым мгновением становился все сильнее. Она медленно вытянула руки вперед перед собой, но, наткнувшись на пустоту, попробовала ощупать пространство по бокам и в конце концов коснулась каменной стены. Прижав к ней ладонь, Скалли стала подниматься на ноги, остро осознавая, что, не видя ничего в кромешной тьме, легко может потерять равновесие и упасть. Сутулясь и вжимая голову в плечи из опасения в любой момент столкнуться с низким потолком своей темницы, она не спеша выпрямилась. Ноги дрожали от напряжения, а дыхание было рваным и убыстренным, вырываясь из ее легких с почти оглушительным в абсолютной тишине звуком, когда Скалли принялась отчаянно ловить ртом воздух. Наконец вытянувшись в полный рост, агент подняла правую руку, чтобы оценить высоту тоннеля, и, когда ее ладонь соприкоснулась с твердой поверхностью, прикинула, что до «потолка» примерно восемь или девять дюймов. Глаза начали болеть от напряжения, по мере того как она изо всех сил пыталась хоть что-то разглядеть в окружающем ее мраке. Усилием воли Скалли заставила себя дышать размеренно, прислушиваясь… к чему угодно – любому звуку, который помог бы ей понять, где она находится. До ее слуха вскоре донеслись отдаленное капанье воды и тиканье часов. Часы! Скалли поспешно нащупала холодный металл на запястье, и, стоило ей нажать кнопку подсветки, как циферблат озарился жутковатым сине-зеленым светом, казавшимся ярче солнечного в этой чернильной темноте. 03:23. «Утра или дня?» - спрашивала она себя. Судя по дате, было уже четырнадцатое число, что, впрочем, тоже мало чем ей помогло, дав только знать, что наступило завтра. Во сколько она оказалась в пикапе? После девяти? Или ближе к 08:30? Несмотря на все прилагаемые ею усилия, Скалли так и не смогла вспомнить наверняка. В какой стороне выход? А вдруг рядом находится открытая шахта, и она упадет туда, если попытается идти на свой страх и риск практически вслепую? Откуда ей знать, что она вообще будет двигаться в правильном направлении? Что если она лишь углубится в гору, вместо того, чтобы выйти на поверхность? Должно быть, убийца оставил ее неподалеку от того места, куда приводил Рэйчел и прочих своих жертв. Скалли вновь включила подсветку циферблата. 03:24. Оставив кнопку нажатой, она поводила вокруг рукой, однако это не слишком ей помогло – исходящего от часов слабого свечения оказалось недостаточно, чтобы разогнать темноту. В итоге признав свое поражение в борьбе с мраком, она опустила руки и затем вновь подняла их, ожесточенно ощупывая карманы пальто в поисках обычно имевшегося там фонарика. /Эй, Скалли, огоньку не найдется?/ Малдер забрал его. Она отдала ему фонарик, когда они осматривали машину Карен. - Проклятье, - в сердцах ругнулась Скалли и, прислонившись к стене, принялась раздумывать над тем, как ей следует поступить дальше. Капающий звук раздавался откуда-то слева от нее, и она предположила, что там, вероятно, и находится ствол шахты. В этот момент на Скалли нахлынули пугающие воспоминания о сне Рэйчел, вызвав приступ почти парализующего страха. Однако решительно подавив его, она повернула направо и стала медленно нащупывать путь в темноте, считая шаги и составляя в уме карту своей тюрьмы по мере осторожного продвижения вперед…

****

СРЕДА, 14 ОКТЯБРЯ ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА САММИТ 05:24 - Помнишь, ты как-то посоветовал мне отдохнуть? – спросил Антонелли, безуспешно пытаясь улыбнуться. – Сейчас самое время тебе воспользоваться своим собственным советом. Малдер покачал головой и, обойдя приятеля, вошел в конференц-зал. - Я не устал. - Брехня, - безапелляционно заявил Антонелли, следуя за ним по пятам. – Выглядишь просто ужасно. - На твоем месте я не стал бы бросаться камнями, - парировал Малдер, явно намекая на взъерошенный и неопрятный вид копа. – Ты забросил привычку менять одежду? - Я просто очень привязан к этой рубашке. - Антонелли добился своего – его шутливая ремарка вызвала слабую улыбку на губах Малдера. – Мы ее найдем. У нас есть три дня, и мы уже проверили почти половину туннелей. Малдер взял коробку Аделаиды и вывалил ее содержимое на стол. - Он приходил сюда. Мы все просматривали эти бумаги вчера утром, и конверта там не было. - Тогда нам просто надо сузить круг подозреваемых до тех, у кого есть доступ в эту комнату, - резонно заметил Антонелли, подобрав список. – Прошлой ночью ты упоминал что-то насчет Льюиса Скалли. Он был тут вчера? Малдер принялся мерить шагами комнату. - Он заходил и разговаривал со Скалли. Насколько я понимаю, он не мог положить это в коробку – она бы наверняка заметила, предприми он подобную попытку. - Но стал бы Льюис вообще это делать? Я хочу сказать, что мы, конечно, подшучивали над ним десять лет назад, но вряд ли этого достаточно, чтобы толкнуть человека на совершение убийств. – Антонелли беспомощно пожал плечами. Малдер внезапно замер и, вернувшись к столу, принялся рыться в бумагах. - Где тот список? - Какой? – не понял Антонелли. - Список посетителей Коллинза. Мы кого-то просмотрели. В конце концов отыскав нужный документ, он стал водить по нему пальцем. - Тут указан ты, Хьюитт, Льюис и даже Аделаида, навестившая его пару раз. Также какие-то репортеры. – С этими словами Малдер бросил список Антонелли. – Большинство этих визитов задокументировано. Впрочем, сомневаюсь, что его встречи с Аделаидой записывались, но даже мне, с моим богатым воображением, трудно представить, что девяностолетняя женщина в состоянии побороть и задушить пять молодых и здоровых женщин. Даже если бы она воспользовалась шокером. - Я пытался связаться с Льюисом с тех пор, как ты позвонил мне ночью – безрезультатно. - Давай снова попробуем, - предложил Малдер. – Меня интересует, о чем он разговаривал с Коллинзом во время своих визитов. – Антонелли достал телефон, чтобы позвонить Льюису, и вернул Малдеру список. - Кого мы упускаем? – пробормотал агент, вновь принявшись проверять имена.

****

Скалли готова была поклясться, что шла уже в течение нескольких дней, однако ее часы убеждали ее в обратном, показывая 07:56 того же дня – всего четыре с половиной часа миновало с того момента, как она очнулась в этом темном аду. В данный момент Скалли медленно продвигалась по длинному коридору, в конце которого, к своему расстройству, обнаружила преграждающую ей путь большую деревянную дверь и вспомнила занозы на руках Энн Уаймэн - похоже, что в свое время Энн также сумела добраться до сюда. Чтобы передохнуть, Скалли на пару минут прислонилась к двери, борясь с охватившими ее гневом и отчаянием. И куда дальше? Но в первую очередь надо было подумать о более насущных проблемах. Воздух в шахте больше не казался ей холодным – после столь долгой и мучительной ходьбы Скалли стало довольно жарко, и она сняла пальто, повязав его вокруг талии, после чего развернулась и принялась считать шаги по дороге назад, на этот раз держась за противоположную стену. Пятьсот шестьдесят три шага спустя она достигла точки отчета, но продолжила идти, и еще через двадцать девять шагов стена закончилась. Скалли отпрянула, чувствуя, как от испуга сердце забилось стремительнее. Нерешительно выставив ногу, она наткнулась на твердую землю и снова двинулась вдоль стены, догадавшись, что перед нею развилка. Скалли осторожно завернула за угол, к своему облегчению вновь нащупав каменную поверхность пола, и направилась вперед, начав отчет сначала. Пройдя тридцать восемь шагов, Скалли остановилась и, наклонив голову, прислушалась. Откуда-то доносился слабый капающий звук: кап, кап, кап… Кап. Кап. Она уже собиралась двинуться дальше, когда до ее слуха донесся шаркающий звук, и Скалли с трудом сглотнула, машинально хватаясь за оружие, которое обычно крепилось к ремню у нее на пояснице. Раздалось какое-то приглушенное лязганье, и агент увидела луч света, прыгавший по стене в двадцати футах впереди нее. Он появился из-за поворота, откуда Скалли свернула несколько минут назад, и она напряженно вжалась в стену, ощущая, как каждый мускул ее тела велит ей бежать без оглядки. Свет становился все ярче, а шаги приближавшегося человека - все более отчетливыми. Внезапно из-за угла показался совсем молоденький парнишка, светивший фонариком Скалли прямо в глаза, отчего они тут же заслезились. Она сощурилась и подняла руку, отгораживаясь от слепящего луча. - Эй, леди, вы заблудились? – спросил мальчик.
117 Нравится 40 Отзывы 38 В сборник Скачать
Отзывы (40)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.