ID работы: 975910

Ферзевый гамбит

Гет
Перевод
R
Завершён
117
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
115 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
117 Нравится 40 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава5

Настройки текста

****

«Если я сижу достаточно долго, идея сама приходит мне в голову» Филипп Пэджетт, «Милагро»

ГЛАВА 5

ПЯТНИЦА, 9 ОКТЯБРЯ ОТЕЛЬ «СИЛЬВЕР КИНГ» 08:23 Желтая лента оцепления служила предупреждением для любопытных владельцев магазинов и туристов с ледового катка, находившегося в пятидесяти ярдах от злополучной скамейки. Непрекращающийся гул голосов то затихал, то вновь усиливался по мере того, как толпа строила различные предположения о случившемся. Несмотря на то, что медэксперты забрали тело Карен уже час назад, народу меньше не стало. Казалось, что количество праздных зевак только увеличилось. Когда Малдер и Скалли появились на месте, то тщательно осмотрели его на предмет улик и заметили отсутствие свежих следов, ведущих к телу. На снегу рядом с ним, судя по всему, остался лишь один набор отпечатков обуви – по направлению к скамье и назад от нее – но они были едва заметны, а потому сказать наверняка, когда преступник оставил их, представлялось затруднительным. Обнаженное тело Карен с припорошенными снегом плечами, головой и коленями было помещено на скамью, на которой также находилась пластиковая продуктовая сумка с упаковкой пива на шесть бутылок, шампунем, чеком за покупки, ключами от машины и, разумеется, посланием, написанным почерком Рэнди. Коль без меня - считают вздор; Когда летят, то я крыла; Я спорщик сам и самый спор, Брамина песня и хвала. Rfd1 Rfd8; Nd4 Bb4; b3 Rac8; bxc4 dxc4; Rc2 Bxc3; Rxc3 Ne4; Rc2 c3; Rdc1 Rc5 - Сукин сын, - пробормотал Антонелли, переворачивая пакет для улик так, чтобы рассмотреть записку с другой стороны – там, где было написано «Хьюитт». Затем он перевел на Малдера взгляд своих покрасневших от недостатка сна глаз и спросил: - Чего этот больной ублюдок добивается? Малдер не ответил и, развернувшись, принялся наблюдать за собравшимися за ограждением зеваками. - Думаешь, он сейчас здесь? – последовав его примеру, уточнила Скалли. Напарник пожал плечами. - Сомневаюсь, что он пошел бы на такой риск, но при этом не могу избавиться от ощущения его присутствия. - Считаешь, это Коллинз? – воздев руки в притворном испуге, спросил Антонелли. - Дана! Скалли обернулась на зов и увидела медленно пробиравшегося к ним по сугробам Льюиса. - Каньон завалило, его только сейчас начали расчищать. Вы поедете в Солт-Лейк-Сити делать вскрытие? – спросил он, переступая с ноги на ногу в попытке согреть их. – Если хотите одолжить мой пикап, милости прошу – насколько мне известно, Таурус, не будучи полноприводным, для таких путешествий не годится. - Я, м-м, - Скалли запнулась, оказавшись застигнутой врасплох. - Ты ведь застрахован, верно? – прикинувшись обеспокоенным, спросил Малдер. Льюис рассмеялся и протянул Скалли ключи. - Вот, берите. Если позже снова пойдет снег, вы будете рады, что согласились на мое предложение. И, кроме того, офис судмедэкспертов находится на восточном склоне, так что в своей машине вы попросту застрянете в сугробе из расчищенного снега. - Спасибо, - поблагодарила Скалли, принимая ключи. Бросив в сторону Малдера раздраженный взгляд, она развернулась и направилась к парковке.

****

ПЯТНИЦА, 9 ОКТЯБРЯ ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА САММИТ КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ 16:23 Льюис и Малдер сидели с одной стороны стола, тогда как два других офицера – Альбрехт и Сэнборн – расположились напротив. По центру были разложены папки с делами вместе со стопками писем, добытых у Аннет, так что каждый из мужчин брал себе по пригоршне и изучал их содержимое. Им пришлось здорово потрудиться, чтобы разобраться в весьма небрежном почерке Коллинза. - А кто этот второй агент, что был здесь утром? Та женщина? – спросил Сэнборн, не поднимая головы от лежащего перед ним письма. - Агент Скалли, - ответил Малдер, также не отрываясь от чтения. - Скалли? Серьезно? Родственница? – удивился Сэнборн, посмотрев на Льюиса. - Нет, насколько мне известно, - отозвался тот. - Она просто нечто, - заявил Сэнборн, изобразив в воздухе женский силуэт и при этом полностью проигнорировав предостерегающие взгляды Льюиса и Альбрехта. - Она патологоанатом, - краем глаза заметив эту наглядную демонстрацию прелестей Скалли, сказал Малдер. - И напарница агента Малдера, - добавил Льюис, надеясь таким образом, что на этом тема окажется исчерпана и можно будет ее сменить. - Правда? – многозначительно протянул Сэнборн, прежде чем вновь обратил все свое внимание на стопку писем. Несколько минут воцарившуюся в комнате тишину нарушал лишь размеренный шорох бумаг. Однако любопытство Сэнборна, похоже, было удовлетворено не полностью, потому что через некоторое время он снова спросил: - Я не заметил у нее кольца, значит, она не замужем. Она с кем-нибудь встречается? - Вам следует адресовать этот вопрос ей, а не мне, - пожав плечами, ответил Малдер. - Клифф, - обратился к коллеге Альбрехт, передавая ему папку. – Почему бы тебе не перепроверить вот это? Сэнборн бросил на него мимолетный взгляд, а затем вновь посмотрел на Малдера. - Ладно, расскажите мне о ней поподробнее. Какая она в профессиональном плане? Малдер медленно моргнул. - Она отличный следователь и превосходный стрелок. Скрестив руки на груди, Сэнборн откинулся назад и усмехнулся. - У меня никогда не было женщины-напарника. Я знаю, это прозвучит шовинистски, но не думаю, что мы смогли бы сработаться. Женщины такие, как бы это сказать? Эмоциональные. Не говоря уже о том, что искушение окажется слишком сильным. Разве в ее присутствии вас не посещают фривольные мысли, а? - Вынужден вас разочаровать… - угрожающе процедил Малдер, с трудом подавляя готовый вырваться наружу гнев, и сидевший рядом с ним Льюис напрягся. - Мал… - начал он, решив, пока не поздно, охладить разбушевавшиеся страсти, но агент проигнорировал его попытку примирения. Он наклонился вперед, чтобы придать больше веса своим словам и выразительно произнес, подчеркивая каждое слово: - Агент Скалли – один из лучших агентов из всех, с кем я когда-либо работал, вне зависимости от их пола. С тем же успехом она могла бы быть мужчиной - для меня не было бы никакой разницы. В этот момент Малдер почувствовал, как Льюис стукнул его коленом по ноге, и, подняв взгляд, увидел стоявшую в паре футов позади Альбрехта напарницу. На показавшееся Малдеру неестественно долгим мгновение их глаза встретились, однако он не сумел прочитать выражение ее лица. - Джентльмены, - ровным тоном поприветствовала мужчин Скалли. Сэнборн удивленно уставился на нее, и когда она продолжила, послал Малдеру гадкую улыбочку: - У меня есть предварительные результаты вскрытия Карен Хьюитт. - Агент Скалли, - развернувшись к ней лицом и указывая на соседний стул, предложил Сэнборн: - Пожалуйста, присаживайтесь. - Нет, благодарю, - вежливо отказалась она, встав в основании стола рядом с Льюисом и Альбрехтом. – Карен была задушена. Пребывание тела на холоде затруднило установление точного времени смерти в связи с тем, что трупное окоченение наступило быстрее, но я могу с большой долей уверенности заявить, что ее убили за пару часов до того, как оставили на той скамье, то есть приблизительно около двух ночи. Под ногтями у нее имеются такие же следы неустановленной маслянистой жидкости, что и у Энн с Лесли. На левом бедре я обнаружила большой синяк, который, по-видимому, образовался за несколько часов до смерти. Ее желудок был пуст, и она страдала от обезвоживания: тот, кто похитил и держал Карен у себя последние дни, не кормил ее, что также соотносится с состоянием остальных двух жертв. Кроме того, на задней стороне шеи остался обширный ожог, нанесенный, вероятно, электрошокером высокого напряжения. - Электрошокером? – переспросил Альбрехт, качая головой. – От них обычно не остается ожогов. Почему вы так уверены в том, что убийца использовал именно его? - Я могу только предполагать, но электрошокер был бы самым подходящим оружием, потому что способен мгновенно обездвижить человека, а если его настроить на максимальное напряжение в двести тысяч вольт, то в результате воздействия столь высокого тока на месте длительного контакта с кожей остается именно такой след. Весьма вероятно, что Карен получила больше одного разряда. Медэксперт видел нечто подобное два года назад, когда офицер полиции случайно убил молодого человека электрошокером, которой был настроен на максимальное поражение. Ожоги на коже Карен совпадают с имеющимися на снимках из того дела. - Так это кто-то из правоохранительных органов? – спросил Сэнборн, яростно записывая что-то в свой блокнот. - Необязательно, - отозвался Льюис. – Кто угодно может приобрести подобный электрошокер через интернет. - А что насчет следов масла? – уточнил Альбрехт. - Образцы отправлены в криминалистическую лабораторию в Солт-Лейк-Сити и нашу лабораторию в Вашингтоне. Мы еще не получили результатов анализа тех, что обнаружены на Энн и Лесли. Если повезет, новая информация появится уже завтра или на днях. – Скалли перевела взгляд на кипы бумаг. – Это материалы дел, заведенных на Энн Уаймен и Лесли Паркер? - Да. Вас интересует что-то конкретное? Сэнборн приглашающе отодвинул от стола соседний стул. - Пока не знаю. - Усевшись рядом с Льюисом, Скалли передала ему ключи от машины и взяла верхнюю папку. – Спасибо, что одолжили свой пикап. - Всегда пожалуйста, - ответил он и, поднявшись, собрал несколько документов. – Я собираюсь по пути домой проверить тот почтовый адрес в Солт-Лейк-Сити, на который писал Коллинз. Увидимся завтра спозаранку. После ухода Льюиса в комнате воцарилась полнейшая тишина. Скалли переворачивала страницы лежащего перед ней досье, фактически не видя написанного на них. «Агент Скалли – один из лучших агентов из всех, с кем я когда-либо работал, вне зависимости от пола. С тем же успехом она могла бы быть мужчиной - для меня не было бы никакой разницы» Какого черта это значило?

****

ПЯТНИЦА, 9 ОКТЯБРЯ ШОССЕ ДИЭР ВЭЛЛИ 20:19 - Погоди, остановись вон там, - попросил Малдер, указывая на парковочное место рядом с аварийной стоянкой. Стоило Скалли послушно притормозить у обочины, поставив машину рядом с запрещающим бродяжничество знаком, как он уже открыл дверь и выскочил из салона - прежде, чем она успела заглушить двигатель. - Малдер, в чем дело? – непонимающе спросила напарница, наблюдая за тем, как он пытается открыть запертые ворота. Они не поддавались, так что Малдер задрал голову и, оценив высоту ограждения и ряда колючей проволоки поверху, трусцой пробежался до сторожки охраны. Минуту спустя он вернулся с ключом от ворот и связкой автомобильных ключей. - Я просто хочу еще раз взглянуть на машину Карен, - пояснил агент, придерживая дверь открытой и пропуская напарницу на площадку. Там находились всего три машины: две из них оказались здесь в результате произошедшей ранее аварии, приведшей к тому, что их капоты были сплющены практически всмятку, а третья – форд Explorer Карен – уже успела покрыться толстым слоем снега. Солнце садилось быстро, отчего температура воздуха стремительно падала; обхватив себя руками в попытке согреться, Скалли встала чуть в сторонке и принялась наблюдать за действиями Малдера, обходившего автомобиль и рукавом стряхивавшего снег с окон. - Она знала убийцу, Скалли. Кто бы он ни был, Карен добровольно покинула свою машину, припаркованную у магазина, взяв с собой покупки. Но почему она вдруг захотела, чтобы ее подвезли до дома, если ее собственный автомобиль был на месте? Вероятно, причина в том, что Explorer не заводился – его отбуксировали на аварийную стоянку и не пробовали проверить двигатель. Порывшись в кармане в поисках латексной перчатки, Малдер извлек ее, надел и открыл дверь со стороны водителя. Мгновение спустя Скалли услышала чиркающий звук, но двигатель так и не заработал. - Дана? – Скалли развернулась на зов и увидела на противоположной стороне улицы Антонелли, высунувшегося из окна своего пикапа. – В чем дело? Она вновь перевела взгляд на Explorer. Напарник наконец отказался от попыток завести его и теперь с задумчивым видом смотрел на ветровое стекло. - Не знаю, - крикнула Скалли в ответ и приблизилась к Антонелли. – Малдер захотел остановиться и проверить машину Карен. Джесси кивнул и ослепительно ей улыбнулся. - Вы двое уже ели? Мы с Рэйчел собирались встретиться и поужинать, так что приглашаю вас к нам присоединиться. - Да, мы поели и как раз направлялись обратно в отель, - объяснила Скалли, с сожалением улыбнувшись ему. Ей пришло на ум, что совместный ужин с Рэйчел и Антонелли был бы куда предпочтительней той прошедшей в весьма натянутой обстановке трапезы, которую они с Малдером только что разделили. Ситуация, когда ей приходилось сидеть один на один с напарником и не знать, что ему сказать, чрезвычайно расстраивала и угнетала Скалли. Эта уединенность, являвшаяся следствием полевой поездки, выбивала ее из колеи – лишившись установившейся за последнее время привычной рутины, связанной с работой в общем офисе, и комфорта, даримого ее личным пространством в конце дня, Скалли чувствовала себя растерянной. К этому состоянию неопределенности добавилась еще и неуверенность от того, как ей следует относиться к случайно подслушанному в конференц-зале разговору: Малдер и словом не обмолвился о том, что предшествовало этому его заявлению. - Ну тогда ладно, увидимся завтра утром. Передайте Малдеру, чтоб не переусердствовал, - на прощание напутствовал Антонелли и, помахав рукой, поднял стекло машины. Малдер же, как оказалось, за это время успел открыть крышку капота, подперев ее, чтобы иметь возможность осмотреть двигатель. - Эй, Скалли, - позвал он напарницу, - огоньку не найдется? Она подошла и передала ему маленький фонарик, который всегда носила в кармане. Судя по открывшемуся ей виду, о машине хорошо заботились, потому что на двигателе было относительно мало грязи. - Ага, - хмыкнул Малдер, подсвечивая лучом свою находку, чтобы Скалли тоже могла ее разглядеть. – Видишь? Крышка распределителя зажигания отсутствует. Мотор не заведется без нее. - Давай вызовем криминалистов, чтобы проверили капот и двигатель на предмет отпечатков, - заметила Скалли, отступая назад, когда Малдер опустил крышку. - Наш парень не такой дурак, чтобы совершить подобную ошибку, но попробовать определенно стоит. Надо заехать в тот продуктовый магазин – возможно, у них окажутся записи камер наблюдения с той ночи, когда Карен пропала, может, нам даже удастся разглядеть похитителя на заднем плане. Мне кажется, он заговорил с ней в магазине, а затем «услужливо» предложил подвезти, когда она поняла, что машина не заводится. – С этими словами Малдер стянул перчатку и огляделся в поисках мусорного бачка. Не увидев ни одного поблизости, он запихнул ее вместе с фонариком Скалли в карман пальто и последовал за напарницей к воротам.

****

ПЯТНИЦА, 9 ОКТЯБРЯ ОТЕЛЬ «СИЛЬВЕР КИНГ» 23:47 В продуктовом магазине действительно были установлены камеры видеонаблюдения, но после двух часов просмотра пленки за шестое октября агенты так и не сумели обнаружить ничего необычного. В 20:26 Карен вошла в магазин, а двадцать две минуты спустя, поболтав с продавцом, забрала свои покупки и исчезла из поля зрения камеры. Убедившись, что эта затея ни к чему не привела, Малдер разочарованно вздохнул. - Она вышла на улицу, не смогла завести машину, и кто-то, оказавшийся поблизости, предложил ее подвезти. В прикуриватель форда включен сотовый, и к тому же в магазине также имеется телефон, поэтому убийца должен был действовать быстро, иначе она позвонила бы кому-нибудь. - Так что, он поджидал на парковке? Что там еще есть поблизости? – Скалли задумалась на мгновение, а потом сама же ответила на свой вопрос: - Кинотеатр, магазин по продаже автозапчастей и банк. Магазин к тому времени был бы уже закрыт, но, может, установленные на банке камеры засняли что-нибудь стоящее. - Может, - допустил Малдер. – Но тогда уже стемнело, да и банк располагается на дальней стороне парковки, на которой Карен оставила машину. - Ну, попробовать стоит, - заметила Скалли и, поднявшись, потянулась, после чего перевела взгляд на часы, к своему крайнему изумлению обнаружив, что уже почти полночь. – Мы можем проверить банк первым делом с утра. Я также займусь составлением сравнительного списка по всем трем жертвам. - Я тебе и так скажу, что у них общего, Скалли – Рэнди Коллинз. - Малдер, неужели ты всерьез веришь, что это дело рук Коллинза? - Эта одна из моих рабочих теорий. Как бы то ни было, Коллинз является связующим звеном между всеми ними. Кто бы ни совершал эти убийства, он заодно с Коллинзом или хочет, чтобы мы так думали. Кто был в списке его посетителей? - Не знаю, - ответила напарница, направившись к своей комнате. – Льюис его забрал, так что и им мы сможем заняться только завтра. – Дойдя до двери и уже положив ладонь на ручку, она вдруг развернулась и посмотрела на Малдера. - Ну, тогда доброй ночи, - неловко пожелал он и принялся возиться с видеомагнитофоном. Его внезапная застенчивость тронула ей сердце, и, не дав себе времени передумать, Скалли выпалила: - Малдер, что случилось ранее? - Ранее? – По-прежнему сидя к ней спиной, он осторожно поместил пленку на крышку проигрывателя. - В конференц-зале. Чем это было вызвано? - Сэнборн вел себя, как последний засранец. Он никогда не работал с женщиной-агентом прежде и усиленно намекал, что… - Неважно, я поняла, - пренебрежительно взмахнув рукой, поспешно перебила его Скалли, открывая дверь в свой номер. - Я солгал ему, Скалли. Она замерла на пороге. - Когда сказал, что ты могла бы быть мужчиной и для меня это не имело бы значения. Скалли развернулась, не зная, как ей реагировать на подобное заявление. Малдер успел незаметно подойти к ней, оказавшись достаточно близко, чтобы она невольно затрепетала, вспомнив, как он загнал ее в угол в Моргантауне. - Для меня это имело бы значение, но не в профессиональном, а в личном плане. – Напарник встал в паре футов от нее, ожидая ответа. Скалли, в свою очередь, внимательно всматривалась в него, заставляя Малдера гадать, а не пытается ли напарница таким образом оценить степень его искренности? - Я рад, что ты женщина, - тихо произнес он, с удовольствием отметив, что ее глаза потемнели – совсем чуть-чуть, но это было хорошим знаком. – Потому что в таком случае произошедшее в Моргантауне становится несколько легче объяснить. Представляю себе выражение лица Крайчека, если бы я… - Малдер резко замолчал, стоило Скалли улыбнуться его шутке. Вот оно! Ему удалось – он поднял тему Моргантауна, и она не захлопнула дверь у него перед носом – пока что, по крайней мере. Она улыбнулась. Больше того, она до сих пор улыбалась. Подбодренный такой обнадеживающей реакцией напарницы Малдер преодолел разделяющее их расстояние и, наклонившись, поцеловал ее в лоб. Застигнутая врасплох этим импульсивным порывом Скалли отступила назад, глядя на него широко распахнутыми от удивления глазами. - Хотя я действительно подразумевал ту часть, где назвал тебя лучшим агентом из всех, с кем мне доводилось работать. - Малдер, тебе стоит прекратить, пока ты все не испортил. - Скалли! Думаешь, я занимаюсь тем, что расцеловываю твою задницу в попытке подмазаться? – прикинувшись смертельно обиженным, возмутился он, хватаясь за сердце. - Нет, но мне кажется, тебе бы этого хотелось. Какое-то время они смотрели друг на друга, до конца не веря тому, что им удалось так просто вернуться к тому легкому, непринужденному обмену остротами, к которому они привыкли за время совместной работы. Внезапно Малдер тихонько рассмеялся. - Меня вполне устроят и твои губы. - Ты упустил свой шанс, Малдер, когда поцеловал меня в лоб. - Я только разогревался – сказывается недостаток практики. - Что-то сомневаюсь, - усмехнулась Скалли, смотря на него с такой нежностью, что у него перехватило дыхание. – Хотя тебе повезло, я еще не израсходовала свой. Улыбка Малдера стала еще шире. - Что? Хочешь сказать, мы ограничимся одним поцелуем в день? Она кивнула. - Закрой глаза, Малдер. - Ты ведь не собираешься потихоньку улизнуть отсюда, если я так и сделаю, нет? - Нет, уважь меня. - Разумеется, - ответил он, выполняя просьбу напарницы. Скалли подняла взгляд, всматриваясь в его лицо и наконец признаваясь себе в том, что именно этого она и хотела. Боже, как же ей не хватало его поддразниваний, его прикосновений и ощущения близости к нему, когда он стоял вот так, как сейчас, почти вплотную к ней. Временами Скалли удавалось убедить себя в том, что она приняла правильное решение, положив всему этому конец, но в данный момент – с находившимся всего в паре дюймов от нее Малдером, терпеливо ожидавшим ее поцелуя, она скучала по нему с почти болезненной остротой. Скалли положила ладонь напарнику на затылок, побуждая его наклониться. Он охотно подчинился, соблазнительно облизнув нижнюю губу и тем самым послав волну влажного жара сквозь тело Скалли. Когда ее пальцы сомкнулись на основании его шеи, Малдер приоткрыл рот, и она устремилась ему навстречу, оказавшись так близко, что ощутила его дыхание на своих губах… … и поцеловала родинку у него на щеке. Скалли опустила руку, слегка погладив его по плечу, и сделала шаг назад. Малдер открыл глаза и недоумевающе спросил: - И что, черт побери, это было? - Полагаю, недостаток практики сказывается и в моем случае. Он рассмеялся кудахтающим смехом, и Скалли отступила в свою комнату, но прежде, чем закрыть за собой дверь, повернулась к нему лицом. - Доброй ночи, - улыбнувшись, пожелала она. - Сладких снов, - ответил напарник, усмехаясь, как идиот. Он еще немного постоял, прислушиваясь к звукам из ее номера, но так и не дождался щелчка замка. Донельзя довольный тем, что Скалли не стала закрываться, Малдер развернулся и направился в душ.
117 Нравится 40 Отзывы 38 В сборник Скачать
Отзывы (40)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.