ID работы: 9626702

Два письма

Джен
PG-13
Завершён
22
автор
Размер:
12 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 19 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 2. Хуанито

Настройки текста
* * * Похвалившись справиться с шантажистом, Диего сразу и не сообразил, насколько это может быть сложно. Такие преступления не совершаются на виду, как грабеж или избиение. И состоят не столько в действиях, сколько в разговорах, стать свидетелем которых практически невозможно. Напасть на след негодяя нужно было до того, как он нанесет удар, и Зорро решил навестить посаду Лос-Анджелеса, чтобы познакомиться со спящими постояльцами. Дождавшись, когда уснут и город, и таверна, а земная тьма сольется с чернотой небес и сам он превратится даже не в тень, а в незримую часть этой ночи, Зорро оставил в укрытии коня и взобрался на галерею, опоясывающую жилые комнаты посады. Скрытно и бесшумно он посетил их все, но цели своей не достиг. Среди постояльцев не оказалось одиноких мужчин, да и заняты были всего две комнаты. Конечно, шантажист мог остановиться у знакомых. Или он появится только на завтрашней вечеринке, чтобы не дать девушке времени для раздумий. Увы, в этом случае обнаружить его заранее можно только чудом. Все же остроглазому Бернардо стоит завтра присмотреть в городе за новыми лицами. А вот дону Диего ни в коем случае нельзя пропустить праздник. Зорро усмехнулся мысленно – дон Алехандро может быть абсолютно спокоен, на этот раз его сын не станет придумывать отговорки и падать с лошадей. Закончив с осмотром и размышлениями, Зорро спустился на стену рядом с запертыми воротами и собрался позвать Торнадо. Но внезапно взволнованный шепот откуда-то из темноты двора остановил его. – Зорро! Сеньор Зорро, не исчезайте. Умоляю, обождите хоть один миг! Это был голос Хуанито. Зорро склонил голову в раздумье и замер. Что же, может, хоть одна загадка разрешится, и он узнает, как Лорета и ее слуга раскрыли его секрет. Он спрыгнул со стены во двор посады. Радостный и напряженный голос приблизился. – Мне надо кое-что передать вам, сеньор. Но здесь так темно. Зайдемте в мою комнату – тут, рядом с конюшней. Зорро едва удержался от вопроса, вместо этого кратко ответив: – Как пожелаешь, Хуанито. В темноте раздался сдавленный испуганный вскрик: – Откуда вы знаете мое имя? Впрочем, что ж это я… конечно… говорят, вы знаете все на свете, сеньор Зорро. Не выдав удивления таким нежданным поворотом, Зорро со смешком произнес: – Не все, мучачо. А лишь то, что мне необходимо, – и, поддавшись, мгновенному озарению, добавил: – Например, я знаю, что ты привез мне письмо. Хуанито благоговейно вздохнул, не найдя слов, чтобы выразить свое восхищение. Тихо скрипнула дверь кладовки, которую юноша громко назвал «комнатой». Узкая полоса слабого света упала на землю. Они вошли и закрыли дверь, едва не затушив сквозняком крохотный огарок на стене. Хуанито не стал тянуть и сразу достал послание. Вдруг пальцы его дрогнули, рот изумленно раскрылся. С растерянностью и страхом переводил он взгляд с письма на Зорро, затем судорожно сглотнул и опустил руку. Дрожащие губы выдали крепко сдерживаемое желание заплакать. Как, как он мог перепутать письма?! Что скажет хозяйка? Если, конечно, раньше его не прикончит Зорро. Хуанито собрался с духом и выпалил: – Не убивайте меня, сеньор Зорро! Умоляю вас! Но… но… Как я мог? – Разве я похож на бандита, расправляющегося с оплошавшими мальчиками? – ободряюще улыбнулся Зорро. – Что же такого ужасного ты совершил, друг мой? Дай угадаю: ты потерял мое письмо. Хуанито затряс головой. – Хуже, сеньор, хуже. О, нет мне прощения… Я отдал его другому. Я перепутал письма. Зорро стоило труда не рассмеяться. Сжав вместо того сердито губы, он по возможности мрачно произнес: – Досадная промашка. И кто же тот счастливчик, что, возможно, читает сейчас мою корреспонденцию? – Это… это дон Диего де ла Вега, сеньор. – Ну… – протянул, вздохнув, Зорро. – Хорошо, что тебе не поручили передать послание коменданту. Юноша вспыхнул и закрыл лицо руками. Зорро успокаивающе похлопал его по плечу и выдернул из все еще дрожащих пальцев письмо де ла Веге. – Сеньор? – удивленно вскинул голову Хуанито. – Не волнуйся так, мучачо, – спокойно произнес Зорро. – Я сам позабочусь о том, чтобы письма попали к своим настоящим адресатам. Скажи мне, амиго, дон Диего открывал при тебе письмо? – Н-нет, – тонкий лучик надежды, что, может быть, все обойдется, тронул сознание юноши. Зорро широко улыбнулся. – Будем надеяться, что он про него забудет. Этот молодой дон такой рассеянный! Хуанито с сомнением, но, успокаиваясь, вздохнул. – Вы не будете сердиться на меня, сеньор? – Надо бы… – покачал головой Зорро и рассмеялся, – но не буду. Ложись спать, Хуанито. Я постараюсь дать тебе знать перед отъездом, как все сложилось. Он снова похлопал юношу по плечу, дверь скрипнула, черная тень влилась в породившую ее ночь, а через мгновение послышался тихий свист.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.