ID работы: 9477274

История о благородном Призраке

Джен
R
Завершён
21
автор
Размер:
135 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 85 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 22. Мексика. Нежданные встречи

Настройки текста
* * *       Прямое сообщение с независимой, но непризнанной Мексикой было затруднено. Гаст нанялся матросом на барк, идущий на Кубу. И после каботажным судном добрался до мексиканского берега. По иронии судьбы испанский барк принадлежал тому самому судовладельцу, у которого Дениз забрал карту. Конечно, после устроенного им переполоха, солдаты прочесывали не только город, но и порт. Однако судовладелец и помыслить не мог, что Гаст будет настолько нагл, что увезет карту на его же собственном корабле.       На Кубе Дениз преобразился, сбросив матросское обличье, и на землю Мексики он ступил в роли испанского журналиста. Пуэбло с непривычным для него названием Виктория-де-лос-Лобос-Рохос* расположилось примерно в дне пути от порта и являло собой весьма унылое зрелище по части архитектуры, хотя и было весьма оживленным. Как оказалось позже, нищета и разруха царили только в самом городе, а разбросанные по округе гасиенды блистали роскошью и утонченностью, особенно удивительной после всех восстаний и сражений, что случились в последние годы на этой части американского континента. Добрая половина их принадлежала не прежним ранчеро, а генералам последней войны. ------- * Виктория-де-лос-Лобос-Рохос – победа Красных волков -------       Распрощавшись у шумного рынка с торговым обозом, чей хозяин согласился довезти его до Виктории, Дениз вскоре отыскал посаду – плохо побеленный двухэтажный куб без каких-либо украшений. Название «Ухо Красного волка» было криво начертано углем над дверью. Его появление в замусоренном зале привлекло внимание лишь на мгновение. Через пуэбло часто проезжали те, чей путь лежал вглубь страны, и местных завсегдатаев бара не удивляли чужие лица. Если только это лицо не начинало вести себя недостойно.       Посетители толпились у стойки, приходили и уходили. Зал со столиками был почти пустой. Заняв место у окна, Дениз сразу получил миску с фасолью, стопку маисовых лепешек, которые здесь почему-то называли тортилья*, и кружку довольно приятного пульке*. Он неторопливо подкреплялся и поглядывал через окно на площадь. Казалось невероятным, что тот, кто должен забрать у него карту (как он думал, квартер), находится сейчас где-то в пуэбло. Что должен делать дальше Гаст? Взять комнату и ждать в городе или попытаться завести знакомства на гасиендах? Денизу это было решительно непонятно. Но номер он все-таки снял. День клонился к вечеру, и утомленный долгой дорогой путник, пройдя по площади, рынку и не рискнув соваться в глубину незнакомых переулков, махнул рукой на встречи, вопросы, загадки и отправился спать. ------- * в Испании тортилья – омлет с картофелем * слабоалкогольный напиток ------- * * *       Следующее утро его не только ошеломило, но и доставило ответ на самый волнующий вопрос «кому передать карту?» Подскочив от бесцеремонного стука в дверь, Дениз толком еще и не проснулся, как услышал грубоватый голос хозяина:       – Эй, сеньор периодиста*, поднимайся давай. Карета тебе подана, сам сеньор Годинес прислал. ------- * журналист (исп.) -------       «Годинес?» – отметил про себя Гаст. – «Наверно, так зовут того, кому я должен передать карту…»       Он быстро оделся и вышел из комнаты. С галереи второго этажа, где он стоял, были видны и бар, и зал таверны. Народу было мало, но среди почти одинаковых серапе и сомбреро выделялись элегантный сюртук и цилиндр. Дениз спустился вниз и, едва он шагнул с последней ступени, ожидавший его человек обернулся, лицо его осветила улыбка, какая бывает у людей, приготовивших забавный сюрприз. Дениз едва не ахнул. Не только квартер знал его в лицо, но и он знал квартера. Правда, не видел уже… от неожиданной растерянности он даже не смог сосчитать, сколько прошло с тех пор, как прогнали французов.       – Ола, мучачо, – спокойно, словно только вчера расстался с ним, произнес встречающий. – Ты добрался быстрее, чем я ожидал.       Дениз знал его как дона Хосе Гальяно. Тогда в восемьсот тринадцатом, дон Хосе вытащил его из-под обстрела, спас его жизнь, которую неразумный, но горячий мальчишка, оставшийся сиротой, готов был растратить направо и налево, лишь бы воевать, как взрослый. Он забрал его в полк, а через месяц отправил учиться в военную школу в Овьедо. Больше Дениз его не видел, но часто вспоминал. Пока… пока жизнь его снова круто не изменилась, и он не оставил армию для других занятий, не столь благородных. Так вот, значит, чья невидимая рука привела его к «Квартету», вернула с пути ловкого, но банального грабителя на путь человека, приносящего пользу.       Дон Хосе почти не изменился с тех пор. Только мундир сменил на гражданскую одежду, да волосы с проседью стали совсем седыми. Оливковое лицо со светло-карими глазами было все таким же моложавым, а голос чуть глуховатым.       – Я очень рад вас видеть, – пришел, наконец, в себя Дениз, – сеньор… – он замялся, не зная каким именем назвать дона Хосе.       Тот негромко засмеялся и помог юноше:       – Так рад, что забыл имя старого дона Хосе Гальяно?       – Что вы, дон Хосе! Я просто онемел от радости, – широко улыбнулся Дениз. Они обнялись.       – Пойдем, я познакомлю тебя с кем-то, кто заставит онеметь от восхищения.       Дениз удивленно поднял бровь, но беспрекословно последовал за Гальяно. На улице, и в самом деле, стояла карета. Но она была не пуста. Со скучающе-томным видом разглядывала площадь молодая женщина.       – Фелиция, позволь я представлю тебе моего старого друга, – произнес дон Хосе, подходя к карете. – Дон Дионисио Руис. Правда, насколько я помню, он предпочитает, чтобы его звали Денизом. Не так ли, друг мой?       – Что? – пробормотал вновь ошеломленный Дениз. – А, да, дон Хосе, вы совершенно правы.       Гальяно был прав не только в этом. Девушка действительно была красива, но произвела впечатление на Дениза не этим, а тем, что была похожа на Фелипу. Нет, конечно, они не были близнецами. Но волосы, овал лица, пропорции фигуры… Да и имена – Фелиция и Фелипа. Однако несхожесть их характеров проявилась с первой минуты. Фелиция явно привыкла к поклонению мужчин и протянула ему руку для поцелуя с таким величием, словно была минимум герцогиней.       – Сеньора Фелиция де Сеспедес, супруга генерала Годинеса, на чьей гасиенде я с большим удовольствием и комфортом гощу уже второй месяц, – закончил представление дон Хосе.       – Ох, дон Хосе, только такой непритязательный человек, как вы, можете найти удовольствие даже в этой унылой Мексике, – томно закатила глаза Фелиция. – Хотя ваш приезд, сеньор журналист, надеюсь украсит и развлечет наши однообразные будни.       – Я приложу к этому все силы, сеньора, – галантно склонил голову Дениз.       Из посады появился слуга с вещами Дениза, которые дон Хосе велел погрузить в карету. И через минуту все трое отправились на ранчо генерала Годинеса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.