ID работы: 9103289

Брат за брата

Джен
PG-13
Завершён
14
автор
Размер:
20 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 3. Переговоры

Настройки текста
* * * До утра никаких новых Зорро больше не появлялось. С рассветом сержант Гарсиа явился к своему командиру с водой для умывания и одежной щеткой. С тревогой он вглядывался в покрасневшие глаза Толедано и осунувшееся от бессонницы, хмурое лицо. Он сдвинул в стопку разбросанные и исписанные бумаги на столе и озадаченно оглядел дюжину бутылок, ни одна из которых даже не была распечатана. Едва комендант успел привести себя в порядок, часовой распахнул дверь, чтобы пропустить королевского судью, и доложил, какая-то девушка умоляет разрешить ей свидание с заключенными. - Ваше превосходительство, - поприветствовал капитан дона Карлоса и повернулся к часовому: – Девушка… ее зовут Пепита? - Так точно, комендант. - Пропустите. Сержант, вы свободны. - Слушаюсь, - часовой с сержантом ретировались, а судья тут же приступил к делу: - Итак, комендант? Вы все еще сомневаетесь, что Санчо Касарес – разбойник? Какие вам еще нужны доказательства? Капитан внимательно посмотрел на него и медленно проговорил: - Может быть, Касарес и есть Зорро... Но вот вопрос – который? - Старший, разумеется. Хотя… говорят, что второй брат, Хосе – большой мастак на всякие выдумки. Капитан кивнул: - Зорро может оказаться любой из братьев. - И он должен быть казнен. - Но не могу же я повесить всех четверых по вине только одного из них? - Не велика потеря. Капитан резко вскинул голову и вдохнул, а судья понял, что переборщил с презрением к простому люду. - Наверняка, все они были в курсе. И даже помогали брату-разбойнику. Да, именно! – обрадовался дон Карлос этой мысли. – Поэтому-то Зорро удавалось так ловко уходить от преследования. Их было четыре – четыре Зорро. - Не думаю. Это совершенно неправдоподобно! – возразил капитан. - Пусть так. Но даже если один из них бандит, а остальные лишь пособники, виселице не важно. Они все должны понести наказание. Капитан молчал, перекладывая на столе донесения, написанные им за ночь. - Чего вы еще хотите, комендант? Они же напали на гарнизон, пытаясь спасти старшего брата. Это измена, бунт! - Нет, ваша честь. Нападения не было. Бунт?.. Я бы, скорее, назвал это представлением, цирком. - Капитан, я понимаю, что вы новый человек в Лос-Анджелесе. И не до конца разобрались в наших делах, - медленно, с угрозой процедил судья. – Но ваша медлительность наводит на неприятные размышления... Я буду вынужден… - Назначьте дату суда, ваша честь, - капитан резко встал, перебив дона Карлоса. Судья недовольно прищурился, но счел за лучшее не спорить. На мгновение задумавшись, он бросил: - Завтра, в 10. - Благодарю, ваша честь. С вашего позволения… у меня сегодня много дел. Судья недовольно кивнул, затем решительно и быстро покинул кабинет капитана. * * * Диего де ла Вега в эту ночь тоже почти не спал. После того, как в темнице оказалось целых четыре Зорро, появление еще одного ничего бы не решило. Кто из них настоящий - теперь не разобрать. До самого утра он чертил планы гарнизона, пытаясь найти возможность для побега братьев. Но только понял всю тщетность своих усилий. Толедано оказался отличным командиром. Порядок и охрана в гарнизоне были превосходнейшие. Едва рассвело, молодой дон разбудил Бернардо, притулившегося в кресле у камина. Даже не перекусив, поскольку кусок не лез в горло, он отправился со своим слугой в Лос-Анджелес. У таверны Диего спешился, кинул поводья Бернардо и замер у входа, вспомнив, как все то же самое проделал накануне вечером. Тогда еще ничто не предвещало трагедии. Он тряхнул головой, печально усмехнулся и оглянулся на гарнизон, где томились сейчас братья Касаресы. В этот миг одна из створок распахнулась, и из ворот выскочила, прижимая к лицу руки, чем-то очень расстроенная девушка, в которой Диего тут же признал Пепиту. В нескольких шагах от гарнизона она остановилась, растерянно оглядываясь по сторонам, словно не зная, куда податься, где искать помощи. Диего решительно направился к ней. Едва он оказался рядом и мягко положил руку ей на предплечье, как девушка разрыдалась и уронила голову ему на грудь. Диего растерялся. Обнимать и успокаивать чужую невесту посреди площади не входило в его планы. Но Пепите явно нужны были помощь и участие. Осторожно оторвав ее от своего, уже изрядно намокшего жакета и подхватив под локоть, он довел девушку до таверны и усадил на скамью рядом с дверью. - Это из-за Санчо? - хмуро уточнил он, хотя и так было понятно, что могло стать причиной столь горьких слез. Кое-как остановив поток, Пепита судорожно вздохнула и кивнула. - Он… он…- слова ее прыгали на языке и застревали в горле. - Он, конечно, не Зорро, - попытался помочь ей Диего. – Полно, Пепита. Капитан Толедано разумный и справедливый человек. Он не… не примет непоправимого решения без веских доказательств. Девушка замахала руками и снова заплакала: - Ох, дон Диего. Если бы дело было в коменданте! Это все Санчо. Упрямый осел – вот он кто. Ах, что же делать?.. - О чем ты? - Санчо твердит капитану, что он и есть Зорро. Он даже и не думает отрицать свою вину. Диего изумленно присвистнул и тревожно переглянулся со стоявшим неподалеку и внимательно слушавшим Бернардо. - Санчо так сказал? Но… зачем ему это? Он хочет умереть? - Он… - внезапно перестав плакать, Пепита горестно покачала головой и все-таки объяснила: - Он сказал, что любит меня и долго ждал нашей встречи. Но раз мне дороже какой-то призрак, какой-то разбойник, то пусть лучше он умрет, как обожаемый мной Зорро, чем будет жить и знать, что я люблю другого. Она замолчала, тяжело дыша, прижимая ладони к щекам и с болью глядя через площадь на запертые ворота гарнизона. - Что же будет… что же теперь будет… - обессиленно бормотала она. Диего положил ей руку на плечо и, когда она подняла на него влажные, покрасневшие глаза, мрачно, но уверенно произнес: - С Санчо все будет в порядке! Не бойся, Пепита. Ни его, ни братьев не казнят. Зорро им обязательно поможет. Ты ведь не думаешь, что Санчо и правда он? Ты веришь Зорро? Девушка замерла, то бледнея, то заливаясь румянцем. - Да, сеньор, - наконец проговорила она. – Я верю в Зорро. - Он их спасет. Вот увидишь. Только… - Да, сеньор? – снова встревожилась Пепита. Диего улыбнулся: - Не забудь потом сказать Санчо правду. - Правду?.. - О том, что на самом деле ты любишь его, а не какого-то преступника в маске. Ведь это правда, Пепита? Девушка опустила глаза, помолчала и тихо ответила: - Я не забуду. * * * Поручив Бернардо проводить Пепиту домой, Диего направился к коменданту. Поначалу он хотел разузнать последние новости в таверне, но решил, что в таком важном деле информацию нужно получать из первых рук. Дойдя лишь до середины площади, он увидел, как из гарнизона с плотно сжатыми губами и негодующим взглядом вышел королевский судья. Обменявшись с ним вежливым и холодным поклоном, Диего проводил дона Карлоса мрачным, задумчивым взглядом и решительно постучал в ворота. Если судья так зол, значит, не все безнадежно в деле братьев Касаресов. Комендант принял Диего сразу. Подтянутый и безукоризненно выбритый, он, тем не менее, был все так же хмур и немногословен, как накануне. Бледность его лица, покрасневшие глаза и пачка исписанной бумаги намекали на бессонную ночь. - Слушаю вас, Диего, - довольно приветливо произнес он. – Дайте угадаю: снова пришли убеждать меня в том, что никто из Касаресов не может быть Зорро? - Ваша проницательность, сеньор комендант, может сравниться только с вашей справедливостью, - с галантной ироничностью ответил Диего. - Если бы все зависело только от меня… - покачал головой комендант. – Но закон есть закон. Суд назначен на завтра. Мне очень жаль, Диего. Но это все, чем я могу им помочь. Если бы дон Карлос узнал, что Санчо признался… Боюсь, мне пришлось бы строить виселицу уже сейчас. - Почему же вы не сказали ему?.. – пристально посмотрел молодой дон на капитана. Тот помолчал, упершись невидящим взглядом в стену и нервно постукивая письменным ножом. - Возможно, я дурак… или неисправимый романтик. Но я все еще жду… - Чего, сеньор? - Появления Зорро. - Но… как вы поймете, что он настоящий? Это может быть кто-то из друзей Касаресов. - В этом-то и беда, - капитан нахмурился. – У Санчо есть только один шанс. Если Зорро не просто появится… А если он сдастся. С оружием, маской и конем. Диего замер, сделав долгий вдох и еще более долгий выдох. - Конь – это веское доказательство. А что говорит о нем Санчо? - Что спрятал коня у друга, которого ни за что не выдаст. - Находчивый парень, - грустно усмехнулся Диего. – Но умеет ли он фехтовать? - Почти так же хорошо, как и я. Я проверял. - А вы пытались… расспрашивать его о делах Зорро? Если они с братом уезжали, то многих подробностей могут и не знать. - Расспрашивал. Подвиги Зорро легендарны. Их передают из уст в уста и мельчайшие детали повторяют многократно. Братья ни в чем не ошиблись. - Вы все предусмотрели, сеньор комендант, - с мрачным одобрением произнес Диего. - Я не хочу повесить невиновного, - кратко ответил Толедано. * * * Диего остановился неподалеку от колодца, задумчиво глядя себе под ноги. Вокруг, не смотря на ранний час, мельтешило множество народа. Но он не замечал ни крестьян, ни солдат, ни встревоженного лица верного Бернардо. Пока не почувствовал чей-то взгляд – острый и враждебный. Дон Карлос, что-то выговаривая недовольному Аларкону, не сводил прищуренных глаз с настырного молодого дона. - Чудесное утро, Диего, вы не находите? – с насмешливой улыбкой произнес судья через несколько мгновений, подходя к нему. – Солнце сияет, крестьяне трудятся, а не бунтуют… и разбойник Зорро за решеткой. Наконец-то Лос-Анджелес обрел достойного коменданта. - Да, ваша часть, - сдерживая клокочущие чувства, спокойно ответил Диего. – Утро и в самом деле прекрасное, а сеньор Толедано – достойный и смелый человек. Вот только… насчет Зорро я не уверен. - Отчего же? – презрительно скривился судья. - Настоящую лисицу так просто не поймаешь, - он мрачно глянул на Бернардо и добавил. – Если только она сама не дается в руки. Но в чем-то вы правы. Если Зорро решит спасти Касаресов и сдастся капитану, для вас это будет счастливый день. - Это Толедано вам сказал, что ждет настоящего Зорро? – недовольно проворчал судья. Он пристально и зло посмотрел на юношу. – Кажется, дон Диего, ваш отец может вами гордиться. Вы стали принимать такое участие в жизни пуэбло! Вам до всего есть дело. И до крестьян, и до правосудия. Может, вы даже решили занять мое место и стать судьей? Или того лучше – самим Зорро? Диего настороженно нахмурился и сжал губы. Что это – едкая шутка или судья о чем-то догадался? - В пуэбло есть уже один Зорро, - сдержанно ответил он судье. – И это не Санчо Касарес. - Может быть, и так. Но он свое получит. Все они – бунтари и разбойники, - судья расплылся в саркастической улыбке и добавил: - Если уж вам так дорога судьба этого отребья, дон Диего, может, вы сами хотите их спасти? - Я? - Вы подходящего роста и телосложения. Возьмите шпагу, наденьте маску. У вашего отца в табунах наверняка найдется пара черных лошадей. Вы можете спасти их всех – и Касаресов, и настоящего Зорро, - судья презрительно фыркнул. – Но нет. Вы этого не сделаете – кишка тонка. И слава богу, вашего отца удар бы хватил, отчуди вы такое. Диего ничего не ответил. Долгое мгновение они с судьей сверлили друг друга гневными взглядами. - Не лезьте вы в это дело, юноша, - процедил королевский судья, махнул рукой Аларкону и, резко развернувшись, двинулся к своему дому. - А что если он и в самом деле наденет маску? – спросил судью быстро догнавший Аларкон. - Невозможно! – презрительно бросил тот. Но, подумав, добавил: - Но даже если такое чудо случится, нам это будет на руку. Он слишком часто сует в мои дела свой дерзкий нос. Будет совсем не плохо, если он уберется с дороги. - А вы сами, сеньор… Вы верите, что Зорро – это Касарес? - Конечно, нет, Аларкон. Он слишком примитивен для этого. - Но тогда почему вы настаиваете на казни? Судья коварно засмеялся: - Это поссорит Толедано с жителями пуэбло. Заставит его применять более жесткие меры к недовольным. И будет в итоге полезным для нашего с вами дела.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.