Глава 4. Настоящий
27 февраля 2020 г. в 01:03
* * *
До самого дома Диего не проронил ни слова. Отцу он пожаловался на головную боль и заперся у себя в комнате. Он захлопнул дверь прямо перед носом Бернардо, но когда тот появился из тайной комнаты, то грустно рассмеялся и махнул рукой: «ладно, оставайся». Затем взял со стола книгу, устроился в кресле у камина и принялся читать. Правда, почему-то до глубокого вечера читал одну и ту же страницу. Вероятно, она ему особенно нравилась. Бернардо сел у стола и следил за хозяином со все нарастающей тревогой. Его слова на площади о «лисице, которая сама дается в руки» очень обеспокоили верного слугу.
Когда совсем стемнело, и отец отправились спать, Диего встал, захлопнул книгу и вошел в тайную комнату. Все так же молча, не торопясь, но без колебаний он принялся переодеваться в костюм Зорро.
Поправив шпагу на поясе, взяв перчатки и шляпу, он повернулся к лестнице. В проеме стоял Бернардо, полностью загородив проход. На его лице читалась мрачная решимость не пропускать хозяина. Диего усмехнулся и похлопал его по плечу:
- Ты верный друг, Бернардо, - промолвил он. – Но сейчас пришло время тебе отойти в сторону.
Бернардо быстро закрутил головой.
- «Решетка» «ломать».
- Побег не выход для Санчо и его братьев. Они не могут всю жизнь скрываться. Из-за меня. К тому же… Толедано – очень хороший комендант. Зорро ему не нужен.
Бернардо снова закрутил головой.
- Санчо не виноват, что Пепита увлеклась разбойником в маске. К тому же… Она все равно любит только его. Но пока существует Зорро, им со всем этим не разобраться.
- «Дон Алехандро»?
- Это запрещенный удар, друг мой… Но все-таки я надеюсь, что он меня не осудит.
- «Я?»
- А ты… Ты – мой друг. И поэтому сейчас должен отойти в сторону.
Бернардо твердо и мрачно смотрел в лицо Диего и не двигался. Но потом какая-то мысль заставила его отвести взгляд. Какая-то идея… Он ненадолго задумался, а потом отошел от проема. И даже сделал приглашающий жест рукой. Диего подозрительно посмотрел на своего помощника, но потом отсалютовал ему и исчез в темноте.
Бернардо тут же бросился прочь из тайной комнаты, выскочил на галерею, кубарем скатился с лестницы и помчался к конюшне со всех ног. Через несколько мгновений его не было на гасиенде.
* * *
В этот раз Торнадо не летел стрелой, а скакал ровным галопом. По дороге в Лос-Анджелес Зорро старался не думать об отце, об аресте, тюрьме, судье и виселице. Больше всего его беспокоило, чтобы Толедано ему поверил. Он размышлял о том, что и как ему скажет, как себя поведет. Собственно, он думал об этом полдня и весь вечер. Возвращаясь домой, читая книгу и одеваясь. Ничего нового придумать он уже не мог, но мысли снова и снова ходили по тому же кругу.
Увидев окраинные дома пуэбло, он сбавил ход. Ни к чему беспокоить мирно спящих жителей. Сдаться можно без парада и фанфар. Он усмехнулся собственной скромности. Тихо и незаметно проехал он по темным улицам города. Впереди мелькнули огни. В проеме переулка виднелись отсветы из окон таверны. Он въехал на площадь и остановился. Ворота гарнизона были еще открыты, опершись на створку скучал часовой. Он зевнул и лениво оглядел площадь. И замер, не веря своим глазам.
- Зорро? – пробормотал он. И крикнул: - Зорро!
В тот же миг гарнизон пришел в движение. Хлопнула дверь таверны, ее посетители повалили наружу. Выскочили солдаты и комендант. Все замерли от окрика Толедано:
- Стоять! Не стрелять! Я приказываю!
Солдаты навели на черного всадника ружья, но не шевелились, ожидая повеления командира. Зорро спешился и встал рядом с Торнадо. Комендант сделал два шага ему навстречу, не доставая ни пистолета, ни сабли.
Но дальше он идти не смог. Из переулков, с разных сторон на площадь стали один за другим выходить люди в плащах и масках. Женщины и мужчины. Кажется, даже дети. Не все смогли раздобыть себе полный комплект черной одежды. Оружие было самым разнообразным от кнутов до ножей и проржавевших шпаг. И даже несколько лошадей темных оттенков огласили площадь недовольным ржанием.
Толедано с изумлением смотрел на это нашествие и молчал. Прошло всего несколько секунд, как первый Зорро совсем затерялся в толпе. Если бы кто-то мог смотреть сквозь маску, то увидел бы, что удивление на его лице было не меньшим, чем у капитана.
- Чего вы ждете, комендант?! – резкий возглас чуть не заставил Толедано подпрыгнуть. – Почему вы не арестуете этих бунтарей?
- Целый город, ваша честь? – приподняв бровь поинтересовался Толедано.
- Не можете арестовать, тогда разгоните их! Стреляйте, пусть бегут. Настоящий Зорро останется.
Комендант с интересом повернулся к судье.
- Так вы тоже не верите в виновность Санчо Касареса, ваше превосходительство? – с иронией произнес он.
- Но суд-то еще не состоялся, - вывернулся судья. – Вердикт…
Его прервало появление еще одной пары – весьма странной. Юная девушка в сопровождении быстро семенящего невысокого мужчины, как оказалось глухонемого слуги де ла Веги.
Добежав до коменданта, Пепита бросилась на колени и умоляюще сложила руки:
- Сеньор, пощадите его, сеньор! – быстро заговорила она. – Санчо не виноват, никакой он не Зорро. Он только из-за меня все это затеял. Только из-за любви! Но нельзя же за это вешать человека!..
- Вы не сделаете этого, комендант, - рявкнул судья. - Не отпустите Касаресов.
- Приведите их, сержант, всех четверых, - распорядился Толедано и поднял девушку с колен.
Увидев выходящих из ворот со связанными руками Касаресов, толпа на площади заволновалась. Капитан поднял руку, все стихло.
- Санчо, - обратился он к старшему из братьев. – Это правда, что ты не Зорро и надел его костюм только, чтобы произвести впечатление на Пепиту?
Санчо хмуро уставился в землю и молчал. Толедано протянул руку Пепите и сказал:
- Дай мне свой крест.
Девушка молча повиновалась.
- Поклянись на этом кресте, Санчо, что ты не Зорро. И я отпущу тебя.
Толпа ахнула, Пепита прижала руки к губам, боясь поверить в счастливый исход, судья гневно всплеснул руками. Капитан снова поднял руку, все замерло.
- Ну? Санчо?
- Поклянись, Санчо, - не выдержала напряжения Пепита и подошла вплотную к нему. – Ах, Санчо, Санчо… глупый. Я же тебя всегда любила. Твое лицо я представляла под маской Зорро. Тебя так долго не было. А я представляла, какой ты сильный и отважный. Совсем, как Зорро…
Санчо смотрел на нее, не отрывая глаз, протянул к ее лицу связанные руки и опустил их. Протянул открытую ладонь коменданту, тот положил в нее крест.
- Клянусь, сеньор, - наконец произнес он. – Я не Зорро.
Долгий вздох пронесся по толпе, раздались радостные возгласы.
- Теперь вы, - повернулся Толедано к остальным братьям.
- Клянусь. Клянусь. Клянусь, - произнесли они по очереди.
- Освободите их, сержант.
Гарсиа в восторге бросился выполнять поручение. Судья задохнулся от возмущения.
- Я так это не оставлю, комендант! – прошипел он. – Я отправлю подробный отчет губернатору. И даже вице-королю!
- Как вам угодно, ваша часть, - твердо ответил Толедано. – В Лос-Анджеле достаточно бумаги, чтобы хватило на все подробности.
Толпа ликовала, срывая шляпы и маски, восхваляя капитана и радостно приняв в свои объятия освобожденных братьев. Пепита рыдала на груди у Санчо.
Зорро настолько растворился в событии, что только сейчас осознал, что все еще стоит посреди площади в маске рядом со своим конем. Пора было исчезать. Но он не успел сделать и шага, как оказался лицом к лицу с комендантом.
- А вы, сеньор, - с легкой иронией произнес капитан, - не хотите ли тоже избавиться от больше не нужной маски?
Зорро склонил на мгновение голову на бок, увидел краем глаза неподалеку Бернардо, снова встревоженного, улыбнулся и открыл лицо.
- Я так и думал, что это вы, Диего, - воскликнул капитан.
- В самом деле, сеньор? – приподнял бровь Диего.
- Конечно. Вы так старались спасти этих бедолаг! Я сразу понял, что вы тоже поддадитесь всеобщему маскарадному помешательству и решите надеть костюм. Вы даже черную лошадь раздобыли! Вам повезло, что здесь собралось столько народу.
- Я тоже так думаю, сеньор, - серьезно заметил Диего.
- Если бы не они, - продолжил Толедано, - я бы обязательно проверил, как вы фехтуете. И ваш обман сразу бы раскрылся. Нет, вам бы не удалось доказать, что Зорро – это вы.
- Вы очень проницательны, сеньор… - смущенно склонил голову Диего. И тут же поднял лукавый взгляд: - Послушайте, у меня есть идея.
- Надеюсь, лучше предыдущей…
- О да. Наш ужин вчера так некстати прервали. Вы позволите пригласить вас в таверну, чтобы продолжить нашу приятную беседу?
- Это отличная идея! Буду очень рад, - комендант похлопал Диего по плечу и повернулся, чтобы уйти. Но тут же обернулся: - Знаете, Диего, вы были правы. В Калифорнии тоже водятся настоящие друзья.
- Конечно, я прав, сеньор комендант. Смотрите – у вас в друзьях теперь целый город.
Если бы не было так темно, Диего заметил бы, как капитан вспыхнул. Он еще раз похлопал юношу по плечу и вместе с солдатами скрылся в гарнизоне.
Диего обернулся в сторону судьи. «Так вы сомневались, что я справлюсь?» - взгляд его был красноречив. Судья надулся, гневно фыркнул и ретировался.
А перед Диего, словно из ниоткуда, возник его слуга.
- Твоих рук дело, Бернардо? – с теплом и благодарностью в голосе и глазах произнес юноша.
Бернардо со скромной улыбкой качнул головой.
- Но как? В такое короткое время? Глухонемой? Как ты смог объяснить им, что делать?
Бернардо широко улыбнулся и пожал плечами. Потом гордо указал пальцем на свой лоб. Диего рассмеялся и крепко обнял друга.
И вдруг что-то вспомнив, лукаво произнес:
- А комендант был прав: мне действительно очень повезло, что здесь было столько народу.
- «Ты» и «капитан» «фехтовать»?
- Нет, дело не в том, что он бы проверил мое фехтование. Он кое-что забыл…
- ??
- Забыл и меня попросить поклясться, что я не Зорро!
Бернардо изумленно открыл рот, а Диего вскочил на коня, нацепил маску и исчез в переулке.