ID работы: 8829865

Потерянная

Гет
G
В процессе
204
автор
Размер:
планируется Макси, написано 347 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
204 Нравится 72 Отзывы 92 В сборник Скачать

Глава 37

Настройки текста
Время до рождественских каникул пролетело незаметно. Казалось, только вчера они праздновали день рождения Сириуса, и вот уже через два дня все собирались ехать по домам. Вчера состоялся первый матч Джеймса в роли капитана, и Гриффиндор победил Когтевран со счетом 250:40. Сегодня же Элизабет сидела в гостиной вместе с мародерами, положив голову на плечо Сириуса и наблюдая за игрой в волшебные шахматы. Сириус с Ремусом играли уже третью партию, потому что первые две заканчивались ничьей. Джеймс сидел со стороны Ремуса и тоже наблюдал за игрой. — Бродяга, — в который раз обратился к другу Джеймс, — ты точно не можешь поехать к нам? Сириус грустно улыбнулся. — Ты же знаешь, Джеймс, я бы очень хотел, но в этом году maman этого просто так не оставит. — Ладно, зато там будет Регулус, — попыталась разрядить обстановку Элизабет. — Да, хоть что-то хорошее, — улыбнулся Сириус. Спустя какое-то время Джеймс спросил у Элизабет: — Ты не видела Лили? Такие вопросы стали уже привычными. Он постоянно интересовался этим у сестры, потому что просто хотел убедиться, что у его возлюбленной всё хорошо. Однако вместо спокойной реакции, которая обычно следовала после таких вопросов вместе с рассказами, что сегодня Лили у Слизнорта или уже ушла в спальню, Элизабет резко выпрямилась, вдруг почувствовав тревогу: отбой начался несколько минут назад, а подруга в гостиную не заходила. Джеймс, заметив испуганный взгляд сестры, тоже насторожился. — Где карта? — спросила девушка. — В спальне, — растерянно произнес Сириус, толком не успев понять изменение в поведении Поттеров. Но Элизабет уже быстро встала с дивана и чуть ли не бегом отправилась в их спальню, не обращая внимания на удивленные взгляды и перешептывания нескольких девушек. Призвав карту и пробормотав “Торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего”, Элизабет принялась искать точку с надписью “Лили Эванс”, про себя надеясь, что Лили просто задержалась где-нибудь и ее волнение бессмысленно. Вскоре, заметив золотистые буквы, Элизабет успокоилась на секунду: Лили была одна. Однако вскоре обнаружилось, что она быстро передвигалась по коридору, наверное, не подозревая, что впереди ждет тупик. За ней по тому же коридору двигались точки с именами Малфоя и Нотта. И было понятно, что такая встреча не обернется для старосты ничем хорошим.

***

Лили бежала по коридору, крепко зажимая в руке палочку и обещая, что больше никогда в жизни не будет пытаться сократить путь, тем более после отбоя! И о чем она только думала?! В очередной раз завернув за угол, девушка почувствовала, как сердце пропустило один удар: перед ней находилась стена, на которой плясали блики от факела. Это был тупик. Шаги приближались. Ей не повезло встретить Нотта и Малфоя, пока она возвращалась из библиотеки. Попытавшись усмирить нервную дрожь при воспоминании, чем закончилась такая встреча для Элизабет, Лили подумала: “Ну не убьют же они меня, в конце концов”. Внутренний голосок же прошептал, что есть вещи похуже смерти. От этой мысли внутри начал расползаться липкий страх. — Знаешь, грязнокровкам не стоит ходить по школе после отбоя, — вкрадчиво сказал Нотт, сверкнув глазами. — Кто знает, чем это может для тебя закончиться, — с такой же интонацией произнес Малфой, ухмыльнувшись. Лили лишь крепче сжала в руке палочку. — Да она вся дрожит! — противно засмеялся Нотт и добавил: — Знаешь, с новоиспеченной Поттер было интереснее… — сказал он тоном, словно обсуждая погоду. — Ничего, мы и тут можем повеселиться, — усмехнулся Люциус и, резко вскинув руку с палочкой, крикнул: — Остолбеней! Лили успела увернуться от заклинания, и оно врезалось в стену, из которой посыпалось несколько камешков. Лили произнесла “Экспеллиармус!”, однако Нотт и Малфой увернулись и расхохотались. Следующие несколько минут Лили успевала только уворачиваться от неизвестных заклинаний. Однако одно она все же пропустила и тут же почувствовала, как по телу разливается усталость. С ужасом обнаружив, что она даже не может поднять руку с палочкой, девушка начала медленно оседать на пол. Нотт противно ухмыльнулся и подошел к ней. — Ну что ж, посмотрим, что в тебе нашел этот Поттер. Лили закрыла глаза, пытаясь сдержать подступающие слезы. Она абсолютно беспомощна. — Еще одно слово и ты труп, — послышался беззаботный голос. Слизеринцы резко обернулись. Там, прислонившись к стене, со скучающим выражением лица стояла Элизабет и покручивала палочку. — Слушай, Нотт, я что-то не поняла, тебе в прошлый раз не хватило? — подняв голову, спросила девушка, а по ее лицу скользнуло отвращение. — Тебе сколько раз повторять, чтобы ты не лез к нормальным людям? — практически прорычала девушка. Нотт ухмыльнулся. — С каких это пор грязнокровки относятся к нормальным людям? Впрочем, это не важно… Ты тут одна, я так понимаю? Мы как раз недавно говорили, что с тобой было бы интереснее… — О, да что ты? — позади Элизабет что-то пошевелилось, но никто этого не заметил. — Прости, Нотт, не в этот раз, — сказала девушка и резко пригнулась, а из темноты полетело сразу несколько оглушающих заклятий, одно из которых угодило в Малфоя. Остальные три мародера появились, словно из ниоткуда, и Нотту пришлось одному сражаться с ними. Элизабет тем временем присела рядом с Лили, пытаясь понять, какое заклинание в нее попало. — Только слабость? — нахмурившись, спросила Элизабет. Лили кивнула. Элизабет взмахнула палочкой и что-то прошептала. Лили почувствовала, как по телу растекается тепло, а усталость отступает. — Ничего страшного, но лучше посиди пока, — сказала Элизабет, поворачиваясь в сторону мальчиков. Они уже обезоружили Нотта и, похоже, решали, что с ними делать. — Джеймс, — тихо позвала брата Элизабет. Он что-то сказал друзьям и подошёл к девушкам. Обеспокоенно взглянув на Лили, он с вопросом в глазах посмотрел на сестру. — Ничего ужасного, они вытянули силы из нее. Но она не сможет сама дойти до Больничного крыла, — сказала Элизабет, и какое-то время близнецы смотрели друг другу в глаза, словно вели безмолвный диалог. — Ладно, — в итоге сказал Джеймс. — Извини, Лили, надеюсь, ты не очень против, — виновато улыбнувшись, сказал Джеймс. Не успела Лили спросить, против чего она должна быть против, как Джеймс просто взял ее на руки, будто она была пушинкой. Эванс уже хотела запротестовать, но, снова ощутив слабость, поняла, что она и правда не сможет самостоятельно идти. Поэтому ей оставалось только смириться. Элизабет тем временем подошла к Ремусу и Сириусу, осматривая на наличие ран. — Сами справитесь? — спросила она, кивнув на связанных слизеринцев. — Ага, — улыбнулся Сириус. — Не переусердствуйте, — напоследок сказала девушка, а затем подошла к Лили и Джеймсу, и они вместе отправились в Больничное крыло. К счастью, мадам Помфри не стала уточнять, когда Лили успела получить темное заклинание, а просто дала ей восстанавливающее зелье и сказала остаться в Больничном крыле. Однако Эванс замотала головой и категорически отказалась оставаться здесь одна. Общими усилиями Элизабет и Джеймс уговорили мадам Помфри отпустить Лили в гостиную Гриффиндора, пообещав, что они позаботятся о ней и заставят принять все нужные зелья. Целительница поупрямилась, но сдалась под натиском Поттеров. Джеймс и Элизабет взяли Лили под руки и пошли в гостиную. Там уже сидели Ремус и Сириус, ожидая их. Лили собиралась поблагодарить мародеров и уйти в свою спальню, но, как только попыталась сказать слово, расплакалась. Захлебываясь слезами и постоянно всхлипывая, она не в силах была унять рыдания. Всё нервное напряжение, накопившееся за вечер, теперь выходило из нее вместе с соленой влагой. Джеймс и Элизабет провели ее на диван, но не отпустили руки. И за это Лили была им благодарна. За то, что ничего не говорили, а просто были рядом. Она не знала, сколько прошло времени, прежде чем она смогла успокоиться. Однако почувствовала, как все страхи отходят на второй план, а с души как будто падает тяжелый камень. Наверное, ей и правда нужно было выплакаться. Осмотревшись, она заметила, что Сириус сел рядом с Элизабет, а она положила голову ему на плечо. И от них веяло таким спокойствием, как будто им было достаточно такого молчания рядом, а все слова в этот момент были лишними. Наверное, впервые в жизни Лили пожалела, что у нее в жизни нет такого человека. Поттер сидел рядом, всё еще держа ее за руку. И Лили с удивлением заметила, что ее это нисколько не раздражало. Джеймс за эти полгода будто повзрослел. Больше не было “Привет, Эванс” на весь большой зал и “Эванс, пойдешь со мной в Хогсмид?” каждый день. Но он вообще ничего ей не говорил. Она только иногда замечала его взгляд на себе, и всё. Сначала она радовалась, а потом… ей стало не хватать его компании. Она с теплотой вспоминала ту прогулку в Хогсмиде, во время которой они остались вдвоем. Что уж скрывать, ей была приятна его компания. Когда он не строил из себя кого-то и не нес какую-то чепуху… Оказывается, он много читал. Они обсудили несколько книг и много чего еще. И только недавно Лили поняла, что зря обесценивала это. Ей удалось узнать настоящего Джеймса, но она отвергла это, снова вспоминая только образ “надоедливого Поттера”. И это было глупо с ее стороны. — Спасибо, — тихо сказала Эванс. — Не знаю, что случилось бы, если бы вы не нашли меня. Подсознательно ожидая каких-нибудь подколов или шуток про то, какая же она слабая, Лили наткнулась только на понимающие взгляды и легкие улыбки. Как же мало она знает о мародерах… — Но согласись же, Цветочек, сценку мы профессионально разыграли, — с озорной улыбкой спросил Сириус. Лили засмеялась. — Без представлений вы никак? — ничуть не укоризненно спросила староста. — Мы же мародеры… — сказал Джеймс, как будто это всё объясняло. Впрочем, так и было. — Выражения лица Нотта и Малфоя были бесценны, — засмеялся Ремус. — В следующий раз возьму камеру. — Не забудь, — подмигнула ему Элизабет. — А что вы с ними сделали? — вспомнила Лили. Ремус и Сириус переглянулись. — Тебе лучше не знать, — улыбнулся Сириус. А Лили не стала возражать, поняв, что ее это и правда совсем не волнует.

***

Хогвартс-экспресс прибыл на станцию, и ученики тут же начали искать взглядом своих родителей, прощались с друзьями и бежали к своей семье. Сириус со скучающим видом оглядывал платформу. Он не горел желанием ехать домой, но ему просто не оставили выбора. Плюнув на поиски, он решил подойти к Поттерам, наверняка матушка скоро сама его найдет. Какого же было его удивление, когда рядом с Дореей и Карлусом оказался Альфард Блэк! — Дядюшка, ты же уехал из страны? — удивлённо спросил Сириус. — Как я мог пропустить Рождество в кругу семьи? — рассмеявшись, сказал Альфард. — А где Регулус? — Хочешь сказать, матушка разрешила тебе забрать нас с платформы? — недоверчиво спросил Сириус. Альфард кивнул. — Уж не знаю, чем ты успел ей угодить, но она была в весьма хорошем настроении, насколько это возможно для Вальбурги, — сказал Альфард, едва заметно кивнув в сторону Элизабет, которая сейчас разговаривала с матерью. Сириус нахмурился — всё же поведение его матери настораживало. Однако он решил разобраться с этим позже и пошел искать Регулуса, уже предвкушая его реакцию на знакомство с Поттерами. Младший Блэк нашелся в немного растерянном состоянии. Сириус весело подошёл к нему и объяснил ситуацию. Регулус, хотя и не любил Альфрада так, как его любил Сириус, всё же обрадовался возможности увидеть дядю. — Лорд и леди Поттер, — слегка склонив голову, официально проговорил Регулус. — Называй нас просто Дорея и Карлус, — улыбнулась миссис Поттер. Регулус удивлённо кивнул. Сириус, Джеймс и Элизабет тем временем с улыбками смотрели на младшего Блэка, который впервые столкнулся с неофициальными обращениями. — Что-что новенькое, правда, Рег? — с озорной улыбкой сказал ему Сириус. Регулус улыбнулся брату, снимая с себя маску аристократа, но затем нахмурился и спросил: — Получается, ты едешь к Поттерам на каникулы? Сириус выдержал паузу и ответил: — Нет, Рег, я еду с тобой. По лицу младшего Блэка скользнуло облегчение. Через несколько минут все попрощались и разошлись.

***

Рождество в особняке Поттеров, как всегда, прошло в приятной семейной атмосфере. Дорея и Элизабет весь день хлопотали на кухне, а Джеймс и Карлус украшали дом. Правда, ёлку наряжали уже все — это было старой традицией, которая никогда не нарушалась. Но это было вчера, а сегодня Поттеры должны были отправиться на бал к министру магии, о котором Карлус предупредил детей ещё летом. Конечно, Джеймс повозмущался, но больше для вида, даже ему было интересно увидеть министра магии. — Чудесно выглядишь, милая, — с улыбкой сказал Карлус, когда Элизабет зашла в гостиную. — Спасибо, пап, — улыбнулась девушка. На ней было нежно-персиковое платье в пол, изящные туфли на невысоком каблуке и красивый браслет из переливающихся камней, который ей подарили родители на Рождество. — Бэт, замечательно выглядишь! — воскликнул Джеймс, тоже заходя в гостиную. — Спасибо, Джеймс. Ты тоже, — улыбнулась Элизабет. — И-так… — начала Дорея. — Улыбаться, быть вежливыми и поддерживать разговор, — хором сказали близнецы. — А также соглашаться на танец, — сказала Элизабет. — А также приглашать на танец, — одновременно с ней сказал Джеймс и шепнул Элизабет: — Чур, я приглашаю тебя на большинство. — Тогда у меня не будет проблем согласиться, — так же тихо сказала ему девушка, и близнецы переглянулись с одинаковыми озорными улыбками. Дорея с улыбкой покачала головой. — Ну что, отправляемся? — спросил Карлус. Всё кивнули, и Поттеры трансгрессировали.

***

Огромный бальный зал поражал своим убранством: хрустальные люстры свисали с высокого потолка, озаряя помещение мягким светом, пол был начищен до блеска, и можно было бы заметить множество узоров, если бы не количество людей. Наверное, министр решила собрать всех членов чистокровных семей и просто уважаемых работников министерства, поэтому народу было очень и очень много. По краям зала стояли столы с закусками и напитками. Многие люди беседовали друг с другом, изредка отпивая дорогое вино или другой алкоголь из бокалов. Между людьми то и дело сновали официанты с серебряными подносами в руках, забирая стаканы или предлагая попробовать что-либо. Вежливые улыбки, прямые осанки и слегка презрительное отношение в глазах — так выглядели практически все взрослые в этом зале. — Элизабет! Я так рада, что ты здесь! — послышался звонкий голос. — Алиса! — девушки обнялись. — Похоже, теперь мне придется ходить на такие мероприятия. Алиса засмеялась. — Но, согласись, здесь довольно впечатляюще, — сказала она. — Да, очень красиво, — кивнула Элизабет. — Через час начнется сам бал. Мы с мамой тоже недавно пришли. Собираешься танцевать? Элизабет кивнула. — С Джеймсом, — сказала она. — Сейчас он ушел с родителями, наверное. А ты с Фрэнком, я так понимаю? — улыбнувшись, спросила Элизабет. Алиса грустно вздохнула. — Нет, он с семьей уехал в Швецию на каникулы. — Тогда, думаю, Джеймс пригласит тебя на несколько танцев. Раз уж Лили здесь нет… Алиса засмеялась. — Я слышал имя Лили! — словно из ниоткуда появился Джеймс, чем вызвал смех подруг. — Мы говорили, что если бы она была здесь, то ты танцевал бы только с ней, — объяснила Элизабет. Джеймс привычным жестом взлохматил волосы. — Это точно, — со вздохом сказал он. Потом в толпе народа нашлась Марлин, с которой девушки тоже немного поговорили. Также иногда они знакомились и вежливо беседовали с кем-нибудь. — У меня под конец таких мероприятий язык отваливается, — прошептала Алиса после очередного диалога. — А ведь к тебе почти все подходят поздороваться, мисс Поттер, как вы не устаете? — Просто “улыбаться, быть вежливыми и поддерживать разговор” — мое правило на сегодняшний день, и я обещала маме его придерживаться, — улыбнулась Элизабет. Вдруг послышался голос, говоривший, что начинается бал, и отовсюду полилась плавная мелодия. Некоторый пары тут же начали вальсировать. — Позволите пригласить вас на танец, мисс Поттер? — с озорными искорками в глазах спросил Джеймс, галантно поклонившись. — Конечно, мистер Поттер! — с такой же интонацией ответила Элизабет, принимая его руку. У Элизабет практически не было проблем с обучением танцам, потому что даже это предусматривалось в пансионе. А вальс в маггловском мире почти не отличался от вальса в магическом. Поэтому, чисто на автомате выполняя все движения, Элизабет могла тихо разговаривать с Джеймсом, у которого, оказывается, тоже не было проблем с танцами. На причину такой осведомленности он шутил, что “дружит с самим Сириусом Блэком” и “должен же он когда-нибудь станцевать вальс с Лили!” Спустя несколько танцев Элизабет сказала, что хочет отдохнуть, а Джеймс пригласил на танец Алису. Элизабет пила свежевыжатый сок из хрустального бокала. — Мисс Поттер, — к ней обратилась красивая девушка с длинными светлыми волосами, в которой Элизабет узнала Нарциссу Блэк, сейчас она училась на седьмом курсе в Хогвартсе. Элизабет как-то удалось пообщаться с Нарциссой, когда та училась на четвертом курсе — Сириус представил их друг другу. Тогда у нее еще была улыбка и искрящиеся глаза. К сожалению, сейчас же на ее лице нельзя было прочесть ни одной эмоции. Нарцисса выглядела великолепно, на ней было темно-синее атласное платье, которое подчеркивало бледную кожу, а светлые, почти белые волосы были собраны в сложную прическу. — Мисс Блэк, — Элизабет слегка склонила голову в знак приветствия. — Полагаю, вас можно поздравить? — вежливо поинтересовалась девушка, заметив на безымянном пальце Нарциссы обручальное кольцо. Нарцисса слегка приподняла уголки губ в вежливой улыбке. — Да, Люциус сделал мне предложение этим летом. Мы должны пожениться после окончания Хогвартса, — но по лицу девушки скользнула тень грусти. — Правда, не знаю, является ли это поводом для счастья, — едва слышно сказала Нарцисса, но уже через секунду на ее лице вновь появилась равнодушная маска. — Я хотела поздравить вас с возвращением в семью. Нам не доводилось общаться раньше, ваша семья редко появлялась на таких мероприятиях. — Благодарю. Вы правы, раньше наши родители не посещали светские вечеринки из-за личных причин. — Слышала, вы весьма близко общаетесь с моим кузеном. — Вы имеете что-то против? — слегка приподняв брови, поинтересовалась Элизабет. — Это почему-то раздражает Люциуса. Однако я совершенно не разделяю его мнения. Я была бы рада как-нибудь пообщаться с вами, мисс Поттер. — Я не имею ничего против, — улыбнулась Элизабет. — Что ж, тогда, надеюсь, мы еще увидимся. Сейчас меня наверное заждался Люциус. — Конечно, — понимающе сказала Элизабет. — До свидания, мисс Блэк. — Была рада пообщаться, мисс Поттер, — сказала Нарцисса и удалилась в другую часть зала. Элизабет же осталась стоять на том же месте, задумавшись о чем-то. — Не могу допустить, чтобы такая прекрасная дама скучала. Поэтому не согласитесь ли вы на танец со мной, — этот голос Элизабет уж точно не ожидала услышать сегодня. Сириус, как и подобает истинному аристократу, протягивал ей руку, слегка поклонившись при этом, но в его глазах все же были видны озорные огоньки. — Как будто кто-то мог бы устоять перед вашим обаянием, мистер Блэк, — с улыбкой сказала Элизабет, принимая его предложение. — Ты не говорил, что будешь здесь! — удивленно сказала девушка, когда они кружились в вальсе рядом с остальными парами, а потому могли нормально поговорить. Сириус усмехнулся. — Потому что не знал об этом. Матушка не выходила с нами на такие мероприятия уже долгое время, боясь, что я “опозорю величайший род Блэков своим неприемлемым поведением”, — изобразив тон Вальбурги, сказал Сириус. — Уж не знаю, что на нее нашло. И, честно говоря, я бы наверняка устроил бунт, если бы не надеялся увидеть здесь тебя. Элизабет тихонько засмеялась, но все же на ее щеках появился едва заметный румянец. — Мисс Поттер, — хитро сказал Сириус спустя какое-то время, — и со многими вы успели танцевать? Элизабет улыбнулась. — Знаете, мистер Блэк, я пропустила только два танца… — и выдержав паузу, добавила: — На остальные меня приглашал Джеймс. — Полагаю, он не обидится, если я украду вас на все оставшиеся танцы? — Думаю, он будет не против, — улыбнулась Элизабет.

***

— Ты знал, что Сириус будет здесь? — спросила Алиса у рядом стоящего Джеймса. — Нет. Думаю, он и сам не знал, Сириус упоминал несколько раз, что Вальбурга больше не берет его на такие мероприятия, о чем он “нисколько не жалеет”. — Они очень красиво смотрятся вместе, — сказала Алиса, наблюдая за парой. — Мы с Лунатиком заметили это еще два года назад. — А что за странные прозвища? — Большой мародерский секрет, — хитро улыбнулся Джеймс и уже более пафосно добавил: — Не откажете мне в танце? Дружеском, разумеется. — Не откажу. А потом мне придется помогать тебе в завоевании Лили? — засмеялась Алиса. Джеймс сделал задумчивый вид. — Неплохая идея, — сказал он, после чего негромко засмеялся вместе с Алисой. — Они бы составили выгодную партию, как думаете? — спросил Альфард Блэк, делая глоток дорогого вина. — Они еще дети, Альфард, — немного укоризненно сказал мистер Поттер. — Сейчас война, Карлус, — сказал Альфард. — Ты прекрасно знаешь наше отношение к этим вопросам. Наши дети будут сами определять свою судьбу, — жестко сказала Дорея. Альфард задумался и кивнул. — Может, ты и права, Дорея. Больше всего я хочу, чтобы Сириус был счастлив, — проговорил Альфард. Дорея улыбнулась ему. — Эти традиции разрушили слишком много судеб. Думаю, ты прекрасно это понимаешь. — Уж кому, как не мне этого не знать, — горько усмехнулся Альфард. А Элизабет с Сириусом танцевали, забыв обо всем. О традициях, обязанностях, войне и проблемах. Она чувствовала только его теплую ладонь на своей спине, а он видел ее улыбку и чувствовал аромат ее духов. Большего им было и не нужно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.