ID работы: 8583892

Крылатый

Джен
R
Заморожен
100
автор
Lenny J бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
44 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 46 Отзывы 41 В сборник Скачать

Часть 10

Настройки текста
      Странно, но Гарри уснул практически сразу и проспал всю ночь на удивление крепко. Утром мальчик резко сел, стоило лучам солнца коснуться его век.       Как-то так вышло, что каждое утро Гарри первым делом вспоминал своё имя, он ничего не мог с этим поделать, непроизвольно. «А ещё я волшебник», — добавил внутренний голос. Гарри переполз на край кровати, свесив ноги. Ещё одним сигналом к тому, что мальчик проснулся, послужила боль в спине.       Он слегка скривился, сощурившись. Мальчик встал, с силой потянувшись. Кости затрещали, плечи дёрнулись, и он «распрямился» в свойственной манере.       Приблизившись к окну, Гарри выглянул на улицу. Часов у него не было, но он отлично понял, что сейчас половина седьмого. Золотистый свет заливал ещё спящую Тисовую улицу, пробираясь всюду. В такие моменты Гарри казалось, что свет проникает даже в самые тёмные уголки его души.       Зевая, Гарри отошёл к двери, выскользнув в такой же золотистый, как и его комната, коридор. Мальчик крадучись спустился по лестнице, желая ещё раз убедится в том, что всё это взаправду.       Последнюю ступеньку пропустил: Гарри давно знал, что она скрипит. Согнувшись ещё сильнее и выставив вперёд правую ногу, он аккуратно шагнул, не желая никого разбудить. Словно кошка, совсем неслышно подошёл к двери, осторожно заглянув внутрь.       Нет, не приснилось... Гарри даже улыбнулся, увидев спящего Хагрида. Ему даже пришлось прикусить губу, чтобы радостный смешок не вырвался на свободу и не повис в густом утреннем воздухе. Мальчик не хотел есть, но завтрак всё же он начал готовить. Дурсли явно не в восторге от вчерашнего, да и Хагрид наверняка захочет поесть перед тем, как они с Гарри отправятся в Лондон. Однако, не найдя в холодильнике ничего того, что он мог приготовить, мальчик решил, что они с Хагридом могут позавтракать и остатками торта. Идея показалась ему неплохой, потому Гарри приступил к её исполнению.       Торт был по-прежнему вкусен. Мальчик с удовольствием отрезал себе кусочек, положив его на небольшую тарелку. Он был готов есть и руками, однако выйти за рамки приличия он не желал, да и не позволил бы себе. Хагрид проснулся, когда Гарри доедал второй кусок.       Огромная куртка зашевелилась, диван отчаянно заскрипел, и ворчащий Хагрид сел, покачиваясь и щурясь.       — Э? А-а, Гарри... С добрым утром. Который час? — огромный кулак протёр глаза-жуки.       — Доброго утра, — отвлёкся от сладости Гарри. — Сейчас? М-м, без десяти семь, — мальчик повернул голову к настенным часам, тиканье которых эхом разносилось по дому.       — Да-а, хорошо... Ещё в «Гринготтс» зайти же надо...       — «Гринготтс»? — переспросил Гарри, отложив тарелку.       — Банк, — пояснил Хагрид, нацепив куртку. — Там гоблины всем заправляют.       — Гоблины? — Гарри мотнул головой, будто ослышавшись. Он быстро предложил Рубеусу кусок торта. Тот принял угощение.       — Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надёжнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придём — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьёзные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять, — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пора нам, пошли.       Оба они доели и вышли на улицу. Гарри даже не заметил, как оказался за дверью. Но всякий раз, как бледное его лицо показывалось свету, мальчику казалось, что он вот-вот с шипением рассыпется в прах, однако никогда этого не происходило, к счастью для него же.       — Хагрид, а как мы доберёмся до Лондона? — Гарри проморгался, поправив футболку.       — На метро, — просто ответил Хагрид, направившись вниз по улице. Гарри поспешил за великаном, не став оборачиваться на дом.       Они вышли на улицу Магнолий. Одинаковые двухэтажные домики с одинаковыми лужайками, заборчиками и дорожками. И все старались выделиться дорогими машинами... Гарри слегка поморщился, проходя мимо. Он ещё не знал, чем займётся в будущем, но ему казалось глупым покупать машину каждый год, даже если у него была бы такая возможность. Улица кончилась, перейдя в перекрёсток. Свернули.       Гарри сюда раньше не забредал и не знал, где ближайший вход в метро. Ему просто оставалось идти за Хагридом, который явно знал куда им нужно. Птицы переговариваются, перелетая с одной одинаковой ветки на другую. Гарри не особо вслушивался, старался не обращать внимания на гам. Он был рад, что они идут рано утром. На улицах ещё никого нет, никто не смотрит. Он чувствовал себя в безопасности, его спина не дрожала в напряжении, ощущая на себе взгляды.       Хагрид толкнул огромной ладонью дверь, и они спустились по лестнице. Гарри шёл осторожно, пригибаясь и озираясь. Первый раз он оказался в метрополитене. Хагрид пробормотал что-то про магловские деньги, сунув бумажку Гарри. Мальчик подошёл к окошку и купил два билета.       — Нам до вокзала, а оттуда в Лондон, на Чаринг-Кросс-Роуд, — объяснил Хагрид, проходя через турникет. — Ну и напридумали же маглы, а!       Надо сказать, Хагрид, видимо, тоже никогда не бывал в метро. Гарри всё хотелось спросить, как же великан тогда оказался на Тисовой улице, но почему-то оттягивал момент. Для знакомства с новым местом Хагрид, как провожатый, не очень подходил. Каждый странный объект тут же подвергался чересчур пристальному его вниманию, Гарри уже начало казаться, что на них смотрят.       В вагоне Хагрид занял сразу два места. Всю дорогу ехали молча; Гарри всё смотрел на людей. Так их много, все куда-то спешат...       В поезде обстановка несильно поменялась, только Гарри сел к окну, наблюдая быстро мелькающие деревья и дома. Заляпанное, мутное, но мальчика это вполне устраивало. До десяти лет у него вообще не было окна. Только щель в двери чулана. Но этой щёлки в открытый и беспощадный к слабым мир ему хватало. Хватало, чтобы видеть...       — Нам выходить пора, Гарри, — его легонько тронули за плечо, мигом вырвав из мрачного омута. Гарри обернулся на великана, кивнув.       — Да, конечно...

***

      Как Хагрид и сказал, они оказались на Чаринг-Кросс-Роуд. Время неумолимо приближалось к полудню.       — Хагрид, а всё же, что нам нужно купить?       — Э-э-э, ну, палочку, — великан начал загибать пальцы. Широкий шаг исполина приравнивался к нескольким шагам мальчика, поэтому последнему нужно было почти что бежать. — Учебники там всякие, котёл...       — И где же..? Извините, — Гарри виновато поднял руки, проводив взглядом женщину, в которую он нечаянно врезался.       — Здесь, Гарри, — Хагрид поднял палец вверх, указав на вывеску.       Мальчик поднял глаза, уставившись на обшарпанную вывеску «Дырявый котёл». Здесь, да? А Хагрид уверен, что ничего не перепутал? Но ему виднее... Гарри обернулся на толпу. «Течения» людей сталкивались, меняли свои направления, взгляды прохожих перескальзывали с книжного магазина на небольшую лавчонку, торгующую электроникой. Но вывеску и такую же чёрную и обшарпанную, почти незаметную дверь они словно не замечали. Колдовство? Не иначе.       Хагрид толкнул дверь, затащив замершего в удивлении Гарри внутрь. Неприятный запах какой-то паршивой выпивки ударил ему в нос, в горле тут же встал ком. Мальчика начало слегка подташнивать. Заплеванный, пыльный и грязный пол. Кабак был переполнен народом. Это волшебники? Пьют, едят, беседуют, веселятся — обычные люди!       Хагрид пробивал себе путь к самой барной стойке, Гарри оставалось лишь не отставать.       — А-а, тебе как обычно, Хагрид? — беззубой улыбкой встретил их бармен.       — Нет, Том, я сегодня по делам, — с этими словами Хагрид так хлопнул Гарри по плечу, что спина жалобно захрустела. Мальчик пригнулся, быстро поздоровавшись с человеком за стойкой.       — Боже мой, — Том замер; его взгляд остановился на лбу Гарри. — Да ведь это же Гарри Поттер! — по спине пробежала дрожь. Его узнали по шраму? Настолько он известен? Страшно же... В баре моментально стало тихо. Гарри почувствовал на себе десятки взглядов. Через секунду послышался грохот отодвигаемых стульев, бармен перегнулся через стойку, схватив Гарри за руку. Мальчик инстинктивно рванулся прочь, но Том лишь с энтузиазмом затряс его крепко сжатую кисть. — Большая честь, мистер Поттер, большая честь!       Бармена тут же оттеснила приземистая женщина, сказав примерно то же. Гарри бормотал слова неискренней благодарности, даже не понимая, в чём эта самая «большая честь». Он делал вид, что смотрит на лица, однако куда больше ему запоминалась одежда. Мантии. Синяя, алая, чёрная, белая, серая, синяя, алая... В глазах запестрило буйство красок и эти однотипные слова... Большая честь... Рада... Очень-очень... Красная, оранжевая, синяя, фиалковая...       Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. Из-за чёрной мантии, его лицо казалось ещё белее.       — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.       — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. К этому моменту мальчик уже смирился с обилием рукопожатий; чуть сжал пальцы преподавателя,кивнув. Учитель, значит... — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-полыцен встречей с вами.       — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?       — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.       Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Странный тип, на вид. Гарри почувствовал что-то странное. В голове запульсировало, а затылок будто накрыло... Дыхание на миг прервалось, а в спине хрустнуло. Гарри испуганно охнул, но не отвёл взгляда от глаз профессора. Профессор будто занервничал ещё сильнее. Гарри хотел что-то сказал, но сам не понимал, что именно. Дурное чувство...       Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.       — Пора идти... нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.       Странные ощущения вмиг отхлынули, и Гарри, воспользовавшись своим спасением, быстро пересёк бар, добравшись до Хагрида, стоявшего у двери, противоположной входу.       Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего кроме мусорной урны и нескольких сорняков. В голове возникло ещё больше вопросов.       — Ну, что я тебе говорил? — Хагрид ухмыльнулся. — Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел... хотя, если по правде, он всегда трясётся.       — Он всегда такой нервный? — решил уточнить мальчик на всякий случай.       — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял... э-э... отпуск, чтоб кой-какой опыт получить... Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна... э-э... история у него произошла с ведьмой... с тех пор он всё, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится... Так, куда это мой зонт подевался?       Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. «Но с другой стороны, отчего бы среди этой нечисти не существовать крыльям?» — подумалось ему. Возможно, он просто перенервничал, а может и... Гарри не знал как объяснить приступ паники, случившийся при встрече с профессором. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.       — Три вверх... два в сторону, — бормотал он. — Так; а теперь отойди, Гарри.       Он трижды коснулся стены зонтом. Взгляд Гарри моментально упёрся в предмет в огромной руке Хагрида.       Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задёргался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощённая булыжником извилистая улица.       — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.       Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри. Они прошли сквозь арку, и Гарри, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.       — Ага, такой тебе тоже нужен будет, — сказал Хагрид. — Но сначала надо твои денежки забрать.       Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть всё сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.       — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли...       Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр "Совы". Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы», — прочитал Гарри. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. Надо же... На них и правда летать можно?       — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.       Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны...       — «Гринготтс», — объявил Хагрид.       Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял...       — Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.       Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Гарри слегка склонился, посчитав свой жест вежливым. Гоблин в изумлении замер, но Хагрид уже увёл мальчика. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: «Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда».       — Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид.       Гарри чуть нахмурился. Угрожающие таблички, пусть и не в стихотворной форме, он в обычных магазинах тоже видел, однако это никогда не мешало ему украдкой снять что-то с полки и убрать в карман или запихнуть в ботинок, притворившись, что завязывает шнурок. Но брал по мелочи, и ничего дороже батончика «Марс» Гарри не уносил. Конечно, в банках наверняка защита лучше, чем в продуктовых магазинах, но и её можно обойти, скорее всего. Но если Хагрид сказал, что у него есть деньги, то зачем Гарри думать, сможет ли он ограбить банк или нет? Неправильно это...       Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов: они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.       — Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера.       — У вас есть его ключ, сэр?       — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.       Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.       — Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.       Гоблин изучающе посмотрел на него.       — Кажется, все в порядке.       — И у меня тут ещё письмо имеется... э-э... от профессора Дамблдора, — с важным видом произнёс Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчёт Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.       Гарри моментально оторвался от рассматривания драгоценностей, повернув голову к Хагриду. О чём речь?       Гоблин внимательно прочитал письмо.       — Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!       Но это не его дело! Любопытство оказалось сильней, Гарри решил чуть позже спросить. Они будут забирать что-то из сейфа семьсот тринадцать? Раз не называют и пишут доверительные письма, значит это что-то важное. Либо Дамблдору это что-то понадобилось, либо он решил, что не такое уж безопасное и надёжное место этот банк... Гарри сообразил довольно быстро, и теперь чуть помрачневшие зелёные глаза вперились в подходящего к ним гоблина. И чем дольше Гарри думал, над только что случившимся, тем больше вопросов у него появлялось...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.