ID работы: 7836357

Angel Diaries - 3

Гет
NC-17
В процессе
113
автор
Элера бета
Lora Clegane бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 182 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 11. Timeo Danaos et dona ferentes (Бойтесь данайцев, дары приносящих )

Настройки текста
Примечания:
       Когда я проснулась, Солнце было уже высоко. Меня не будили, не подгоняли с одеванием и завтраком. Не было более неумолимо-быстрого темпа передвижений, который ранее сопровождал меня во время путешествия. В комнате было тепло и более я не ощущала пробирающий до костей холод, как в Сант-Тринидад. Тут так же отсутствовал запах плесени и сырости, присущий тому древнему строению.       В спальне, в кресле, возле камина сидела Мод и что-то шила. Увидев что я проснулась, она тут же стала подготавливать всё необходимое для умывания. Вскоре, покончив с ним, я обнаружила, что моё чёрное платье исчезло. В то время пока я, будучи в некотором замешательстве, сидела перед зеркалом в ночной рубашке и услужливо поданном мне синем бархатном халате, и служанка расчёсывала мои волосы гребнем, раздался деликатный стук в дверь. После моего неуверенного дозволения войти, в спальне появился месье де Берри и несколько слуг.       Прислуга принесла прекрасное платье из бархата цвета бирюзы, шелковые белоснежные чулки, корсет, нижнее белье , юбки, туфли серебристого цвета с вышитыми на них белоснежными розами. - Доброе утро, я взял на себя смелость выбрать наряд, на этот день, для вас. Мне кажется, что этот цвет вам особо идет, - улыбнувшись произнес он. - Но, что вы, я не могу принять такой подарок, это платье довольно дорогое и... - начала было я. - Мадам, ну неужели же вы думаете, что я допущу, что бы вы оставались и далее в вашем унылом облачении? Вы будете сопровождать дочь маркиза, поэтому ваш внешний вид должен быть соответствующим. Да, и эти одеяния, все равно пылятся здесь без дела. Это платье из гардероба моей племянницы, она некоторое время жила в столице, ей подбирали подходящую партию. После замужества, большую часть своего девичьего гардероба она оставила здесь. - Но удобно ли это? - смущенно спросила я, любуясь разложенными на кровати вещами. - Безусловно. На счет этого можете быть спокойны. В конце концов, они шились на мои средства, так что распорядиться ими я могу по своему усмотрению. После завтрака вам покажут гардероб полностью и вы сможете выбрать те платья, которые вам придутся по душе - их подготовят для вас.        Затем он подошел ко мне и протянул небольшую шкатулку из светлого дерева. - Эти украшения подойдут к вашему новому одеянию, - он открыл шкатулку, внутри на синем бархате лежали серебряные серьги с изумрудами, цепочка с медальоном из такого же металла, медальон в виде небольшого сердца. - Я не могу принять... - пролепетала я. - Можете, вы прекрасны и мне нравится делать подарки, такой красивой даме, как вы, - месье поставил шкатулку на прикроватный столик. - Надеюсь, что вы порадуете меня и сегодня я увижу вас, в этих прекрасных вещах.       Возражать и противиться сим прекрасным дарам сил не было. Да, и наверное мой отказа мог его обидеть, поэтому я кротко поблагодарила его, за доброту и участие, после он вышел, оставив меня на попечение служанок, которые стали одевать меня и заниматься моей прической.       Платье на меня было немного великовато, так что Мод затянула его потуже, дабы оно более плотно сидело на мне. Но, в целом, мой внешний вид теперь был более приятен глазу , что не преминул упомянуть месье де Берри, когда я появилась в коридоре , где он ожидал меня, возле спальни. - Отныне, вы будете одеты только в подобающие вам наряды, вы более никогда не вернетесь к тому мрачному и ужасному платью, обещаю, - улыбнувшись сказал он, смотря на меня с восхищением во взгляде.       От обсуждения моего внешнего вида далее я почувствовала некоторое смущение, и поэтому постаралась перевести тему: - Мне хотелось бы проведать Луизу...- начала я. - Девочка спала, когда я шел к вам, она устала и поэтому пусть отдохнет в нормальных условиях, к тому же при ней Мирьям, я думаю, что этой служанке лучше оставаться при ребенке, вам же будет прислуживать Мод. Надеюсь вы не против такого разделения? - спросил меня он.       Я заверила, что согласна с его предложением, мне подумалось что и правда Луизе, которая плохо знала французский, будет более комфортно в обществе служанки, которая лучше ее понимала и была из того места, где выросла девочка. - Я вам благодарна за то, что позволили нам с Луизой жить в таком прекрасном доме, - обратилась я к нему стараясь поддержать разговор, мы в это время медленно шли по коридору и я с интересом рассматривала картины на стенах, доспехи и гобелены - все было добротным, прекрасно исполненным. - Я рад, что вам у меня нравится. Этот особняк подарок моей матери от ее Величества королевы-матери Марии Медичи. Она пожаловала его моей матушке, как своей придворной статс-даме, дабы та и далее продолжала жить в столице, и состоять в свите, при дворе. Так, что обустройством своего нового дома занималась она - все, что вы видите это ее выбор. - У вашей матушки прекрасный вкус. Она проживает здесь? - Увы, но графиня де Берри умерла, когда мне было двадцать пять лет. Больное сердце подвело ее. - Простите, примите мои соболезнования, - несколько сконфужено произнесла я. - Ну, что вы, не стоит извиняться, вы не могли знать о ее смерти. Но я рад , что вам по сердцу пришелся ее вкус, - несколько печально улыбнулся он мне.       В это время мы дошли до широкой мраморной лестницы, застланной темно-бордовым ковром. На краткий миг я взглянув вниз и почувствовала некоторое головокружение, еще в Сант-Тринидад я испытывала некую робость при спуске, с крутых лестниц. Но обычно у меня перехватывало на время дыхание и я, просто стараясь не обращать на это внимание, шла вниз, сейчас же я чувствовала, как меня бьет сильная дрожь, а сами ступени заволакивало перед моим взором легкой дымкой. Голову, так же как и вчера, внезапно пронзила головная боль. Я видимо сильно побледнела, так как месье де Берри, учтиво предложив свою руку осведомился: - Что с вами? Вам плохо? - Лестница, она внушает мне страх, - не подумав прошептала я. - Не смотрите вниз, должно быть у вас, в прошлом, связаны не самые лучшие воспоминания с ней, - проговорил мой спутник, мы медленно начали спуск, мне казалось что я периодически особо сильно цеплялась за мраморные перила. - Простите, у меня право, такая паника впервые, - постаралась я объяснить ему, когда мы спустились вниз. - Ну, что вы, мадам, потаенные страхи есть у всех, - слабо улыбнулся мне месье де Берри. - Я буду счастлив сопровождать вас, во время спуска по ней. Не бойтесь.       Идя в обеденную залу, на первом этаже, он стараясь, видимо, отвлечь меня от моих страхов завел разговор о доме, о саде, рассказывая и про небольшой розарий, и про библиотеку. - Конечно, они в разы меньше тех, которые находятся у меня, в моем замке, в Провансе, но и здесь они созданы на совесть и прекрасно обставлены... - Ах, мой друг, и где же вы умудряетесь доставать эти прекрасные свежие яйца и такое вкусное масло, в этой столице смрада и грязи? Ваш управляющий обязан поделиться со мной сим секретом, - раздался внезапно знакомый насмешливый голос, когда мы беседуя с месье де Берри, точнее я слушая его рассказ, вошли в залу.        За столом, в обеденной зале, сидел месье де Ре и с явным аппетитом поедал бриошь с маслом и жаренное яйцо. - Как вы здесь очутились? Мне о вашем визите не доложили, - нахмурившись произнес мой спутник. - Знаете, некоторые ваши слуги отвратно воспитаны, они не то, чтобы докладывать обо мне не хотели, даже на порог не пустили. Поэтому, когда тот ретивый юноша, что застыл на некоторое время, возле двери, очнется, то вы уж поведайте ему, что внешность - обманчива, тем более красота моего платья, - усмехнувшись заявил наш незваный гость.        Месье де Ре и правда был одет довольно скромно - в серую потрепанную куртку из кожи, под ним виднелась простая блуза, немного заляпанные грязью, которая успела высохнуть, такого же мышиного цвета панталоны, истоптанные темные башмаки. Серая бесформенная шляпа лежала на стуле рядом, как и замызганный черный короткий плащ. - Мадам, вы великолепно выглядите, я рад, что мой друг предоставил вам подобающие одеяние, этот цвет прекрасно подходит к вашим глазам, - кивнул он мне, наливая себе вино в бокал. - Надеюсь, что у месье де Берри есть возможность достать вам еще более роскошный наряд , дабы вы могли поразить капризное общество этого вертепа под названием Париж, - улыбнулся он мне. - И тем не менее, зачем вы прибыли? - вернулся к интересующему его вопросу Этьен.       Он сел на противоположном конце стола предложив мне расположиться подле него. - Ну, я принес вам прекрасные новости, точнее напоминание о том, что завтра вечером, а если точнее, то в восемь часов, вас ждут на бале-маскараде у герцога де Вильруа. Так что прикажите надраить до блеска вашу фамильную шпагу, подберите мадам Диане прекрасный гардероб и готовитесь окунуться в мир развлечений и соблазнов. - Вы что-то перепутали, я не получал от герцога приглашения, - мрачно заметил месье де Берри. - Верно, я вам его сейчас принес, - месье де Ре встал и положил перед графом лист бумаги с золотым теснением. - Вы приглашены с супругой, - пояснил он. - Подождите, но при чем тут я? - я не понимающие посмотрела на него. - Ах, мадам, да разве не понятно? Вы и сыграете ее роль, - пояснил мне месье де Ре. - Что?! Нет, я не могу, и потом это будет не уважительно по отношению к мадам графини, - начала было я. - Месье де Берри вдовец, его супруга умерла недавно, она жила в провинции и о ее смерти в столице не известно. Да и потом, считается дурным тоном приходить, на подобные вечера, без спутницы. Как правило, на балы идут в сопровождении супруги, любовницы или родственницы. Насколько я помню, то крестница месье де Берри довольно юна для данного мероприятия, к тому же ее отец принял духовный сан и он скорее всего не одобрит ее посещение вечера. Постоянной чаровницы, которая бы ждала месье де Берри в столице - нет, вы же подходите как нельзя лучше. Или вы предпочли бы, чтоб вас представили как куртизанку?       При последних словах мои щеки стыдливо вспыхнули, а месье де Берри холодно произнес: - Мы можем сделать проще - я напишу герцогу письмо, где с извинениями сошлюсь на плохое самочувствие и...       Но месье де Ре протестующе взмахнул рукой, в которой сжимал использованную салфетку. - Ну, что вы такое говорите, друг мой. Отказать пусть и учтиво такому знатному и мстительному вельможе - это довольно неразумно. Он ведь может почувствовать себя оскорбленным. Знаете, говорят, что у герцога нет врагов, потому что они все уже мертвы. Да и потом зачем с ним ссориться, причины ведь нет. К тому же, вы не собираетесь ведь держать мадам Диану взаперти, в этом доме? Такую красоту грех прятать, ее надо показывать, чтоб другие ею восхищались, - при этих словах я потупила взор, от чувства неловкости и я сделала вид, что пытаюсь есть бриошь. - Вам же, сударыня, нечего опасаться, на этом вечере все будут в масках, ваше имя просто формально будет вписано в список гостей, как и имя месье де Берри, и мое. - Вы, что же собрались отправиться с нами? - хозяин имения приподнял бровь, посмотрев на месье де Ре. - Естественно, мой друг, такие вечера прекрасное время, дабы заводить деловые знакомства. В вашей компании это сделать будет легче. - Следовало сразу догадаться, что вы не просто так пришли, по утру, с этими приглашениями. Вы никогда ничего не делаете вне своей выгоды, - Этьен недовольно поджал губы, во время последней фразы. - Такова жизнь , мой друг. Каждый из нас получает свой доход - вы с земель и от древности титула, а я же вынужден рассказывать богатым людям о своих умениях, показывать свой товар , предлагать услуги. Я честно зарабатываю свой золотой , знаете ли, - месье де Ре с этими словами придвинул к себе тарелку с паштетом. - Месье, в последнее с трудом верится, - возразил ему собеседник. - Ладно, скажем так, я стараюсь причинять во время сделок людям меньше проблем, и мой товар прекрасного качества, - вздохнув перефразировал себя наш гость. - И каков же он? - с любопытством спросила я. - Самый нужный здесь - пудра , помада, румяна, лучшие духи. Да, да я собираю по всей Европе самые уникальные рецепты парфюмерии и косметики. Но вернемся к вечеру - разве вам самим не хочется развеяться после всех треволнений, что выпали на вашу долю? - вкрадчиво спросил он. - Откуда вы взяли приглашения? - обратился к нему граф, внимательно читая преподнесенное письмо. - Мой знакомый, лакей герцога, напомнил мажордому включить вас в список, когда тот готовил его на утверждение месье де Вильруа, - ответил месье де Ре, просто пожав плечами. - Разве его светлость не сам его составляет? - удивился Этьен. - Герцог долго отсутствовал во Франции, он с посольской миссией находился в Риме, в течении пяти лет, в столице теперь мало кого знает. Конечно, я думаю ,что остались его некоторые старые друзья, но их не много. Поэтому, было решено просто позвать всех именитых дворян, которые сейчас в Париже. Ведь не может же человек, его уровня, устраивать вечера на десять персон.       Месье де Берри выслушав это молча принялся за еду, он о чем-то думал некоторое время, потом спокойно ответил. - Что ж, в гардеробе моей племянницы есть несколько новых нарядов, я прикажу слугам их привести в надлежащий вид. Насчет драгоценностей, то тут могут возникнуть некие заминки, но думаю, что можно взять кое-что из украшений Марианны или мадам маркизы. - Позвольте, помочь вам в этом вопросе, я могу одолжить мадам Диане чудесный гарнитур, под сапфир и на мой взгляд это будет уместней, - быстро отозвался месье де Ре. - Что значит "под сапфир"? Вы, что предлагаете моей спутнице надеть на себя подделку? - холодно осведомился месье де Берри. - Именно. Месье, я часто бывал на всех этих вечерах, помимо меня там будет еще минимум около пяти человек из разряда "охотники за удачей". Естественно, что не в числе гостей, но все же риск выйти без украшения из дома герцога есть. К тому же там будет полутьма, при свете свечей любое стекло драгоценность. - Мне кажется месье де Ре прав, - согласилась я. Мысль о том что дорогие вещи моего благодетеля могут быть украдены ужаснула меня. - Но все же это будет выглядеть унизительно и неподобающе, - не соглашался граф. - Позвольте, в начале, вам показать то, что хочу преподнести мадам Диане, - прервал его месье де Ре. - Кстати, вы еще не видели мой "райский уголок", заодно посмотрите мое новое приобретение, - любезно добавил он.       Месье де Берри вздохнув кивнул и спустя некоторое время, мы уже стояли перед ржавыми, старыми воротами, правда с искусной ковкой, в виде застывших в немом крике голов мегер, они были обрамлены шипастым металлическим растением, что лозой окаймляло столбики и створки.       Дом приобретенный месье де Ре находился не далеко от моего места проживания, вниз по улице Малых Августинцев, но месье де Берри даже и не подумал пройти пешком, а приказал заложить экипаж. Вызвав, серебряным колокольчиком слугу, он приказал принести для меня накидку и перчатки.       Спустя несколько минут появилась Мод с черным шелковой накидкой и атласными перчатками такого же цвета. - Под цвет платья они явно не подходят, но для визита к месье де Ре сгодится, а после мы посетим пару лавок, где вы приобретете необходимые для вечера вещи, - обратился он ко мне. - Вся эта затея с балом не для меня, может мне все же остаться в вашем особняке, да и не стоит все это мне покупать, - начала было я. - Мадам, месье де Ре прав - вы не должны превращаться в затворницу , выход в свет я делаю так же и в своих интересах, а рядом с собой я привык видеть спутниц красивых и прекрасно одетых, так что оставим эти ненужные и неуместные речи, - довольно резко прервал он меня.       Я испугалась, что могу его обидеть дальнейшим, настойчивым отказом и высказыванием о моей неловкости. Поэтому, я покорилась своей судьбе, в его лице, и покорно последовала к экипажу.       Если ранее дом месье де Ре показался мне совсем заброшенным и необжитым, то теперь я утвердилась в своих догадках , более того он казался ветхим, готовым начать разваливаться по кускам. - Вы точно уверены, что в нем безопасно находится? - спросил с сомнением в голосе месье де Берри, смотря на забитые гнилыми досками ставни, на лежащие, темные от влаги, осколки черепицы, на практические заросшие мхом стены, с левой стороны дома. - Мой друг, пусть вас не смущает этот непрезентабельный вид. Стены у данного строения прочны, стропила не прогнили, я проверял, крышу легко подлатать , ну а остальной лоск, со временем, наведут слуги.       Говоря это месье де Ре налег на створку ворот, и та с натугой, и противным скрипом поддалась. Двор так же был отдан запустению. Некогда красивый фонтан, в виде девы льющей воду из кувшина, полностью иссох, в под ногами статуи лежал мусор в виде веток и опавших листьев, каменное обрамление змеилось длинными трещинами. Сорная и жесткая трава пробивалась между стыков старых каменных плит. Мы прошли к черной двери, так как парадный вход был заколочен, и ступени там завалены большими ветками, видимо от произрастающих рядом деревьев.       Задний двор был больше пыльный, чем грязный, он был отчасти расчищен, так что пробираться по нему было более свободно. Пыль тонким и противным слоем покрыла наброшенный на мои плечи плащ, который спас мое новое и красивое платье, я же несколько раз чихнула, прежде чем мы попали вовнутрь. Но вскоре осмотр дома позволил мне отвлечься, от переживаний, по поводу моего внешнего вида.       Дом походил на заброшенную пещеру - темный, с запахом гнили и затхлости, с толстым слоем пыли на всех вещах, длинными занавесями плотной паутины, если он когда-либо и был великолепен, то те времена канули в Лету. - Уникальное строение, кстати за садом есть неприметная дверца, а там тропинка, которая ведет к садам Лувра. Правда, проникнуть я туда не смог, она закрыта с другой стороны, но подсмотреть, что находится по-соседству с домом, мне удалось, - в голосе де Ре сквозило некое самодовольство. - Удивительно, что такой особняк и в подобном ужасном состоянии, находится рядом с Лувром. К тому же, вы говорили, что он вам дешево обошелся, интересно почему его продали? - задумчиво проговорила я рассматривая задернутые серыми тряпками картины, которые, то стояли прислоненные к старым стенам, то висели, явив собой потемневшие от времени холсты, с мрачными, болезненно бледными лицами. - Все из-за глупых слухов, мадам. Дело в том, что прошлый владелец особняка был сожжен, на Гревской площади, по обвинению в колдовстве. Земли и имущества Клода де Шалона, прозванного Черным Графом отошли короне. Но, если с имениями и деньгами проблем не возникло, а пару замков удалось вернут его дальним родственникам, которые показывали себя, как ревностные христиане и храбрые воины, то этот особняк стал проблемой. Здесь ведь граф жил, продолжительное время, перед тем, как окунуться в очищающие пламя. Этот дом несколько раз продавали, но его владельцы не могли долго здесь находится. Они утверждали, что слышали странные шумы, шаги, голоса, что вещи двигались сами собой, на стенах появлялись проклятья написанные сажей, и прочее и прочее. Последний хозяин данного особняка - банкир, который изъял это имущество у своего аристократа-должника, путем судебной тяжбы. Так, как особняк не имеет за собой земли, то его легко можно перезакладывать и продавать. Месье Моран был уверен, что сорвал прекрасный куш, когда заполучил его, он не думал, что слухи так действенны. Но Париж - это большая деревня, покупать из местных никто не желал, поэтому он продал его приезжему господину - то есть мне. Учитывая состояние дома, то в цене он сильно уступил. - Вы все же рискнули проигнорировать то, что говорят об этом месте? Как бы вы потом не пожалели, подобные слухи так просто не возникают, - мрачновато усмехнулся месье де Берри. - Мой друг, от вас я не ожидал подобных слов. Все эти россказни исходили от слуг, невежественных крестьян, которых их хозяева притащили из провинций, они может и научились ухаживать за редкими сортами роз и красиво укладывать локоны своим хозяйкам, но мышление у них осталось примитивное, избегающие логику. Этот дом построен еще во времена Филиппа Красивого, он сам по себе много пережил, де Шалоны не всегда могли тратить большие суммы денег на поддержание его в нужном состоянии. Конечно, исходя из всего этого, он стал ветшать сам и разрушаться без посторонней мистической помощи, и как любое старое строение, этот особняк издает звуки и шумы. К тому же тут полно крыс, видимо, их передвижения мнительные деревенщины принимали за шаги покойного графа. Ну, а надписи, это скорее всего, шутки какого-то остряка, что решил насолить своему хозяину. Я провел эту ночь вполне спокойно, никто меня не душил, подушки не утаскивал, проклятиями со мной не переписывался, - возразил на это месье де Ре и провел нас туда, что являлось кабинетом на первом этаже.       Это была небольшая комната, куда кто-то запихнул массивный, дубовый и довольно громоздкий стол, с его, местами поцарапанной, столешницы пыль была тщательно стерта. На нем расположились довольно древние принадлежности для письма и несколько бронзовых статуэток, но более всего, мне приглянулись три - в виде льва готового к прыжку, в виде обнаженной девы, сидящей на камне, и в форме языка пламени.       Стулья тут были ветхие, покрытые толстым слоем пыли и изъеденные жучком, они были смещены в угол и местом сидения служило продавленное кресло, возле погасшего камина, где, по всей видимости, недавно, находилось мышиное кубло, из тряпок. Окна здесь освободили от гнилых досок и ставни были распахнуты, по частым разводам на окнах было видно, что кто-то, не очень умело, пытался избавиться от плотного слоя грязи, который покрывал их.       Не смотря на скупые солнечные лучи, которые проникали в комнату, в кабинете было зажжено несколько старинных подсвечников. Массивные и громоздкие они стояли на полу, по углам, капая воском на выцветший ковер, на полу и дряхлую мебель. Свечи беспощадно чадили, так что из-за противного, прогорклого запаха дыма я слегка закашляла.       Но, как только мы зашли в эту комнату, наше внимание привлекла картина, что висела слева от стола. Это полотно занимало практически всю стену, оно было в громоздкой черной раме, да и сама живопись была выполнена в темных тонах, от старости и плохого хранения, краски довольно сильно потускнели, как итог - что-то разобрать из изображенного было довольно сложно, очертания угадывались, они были слишком условными, и потому сие творение чернело древним великаном на фоне побелки, под сероватым слоем пыли. - Бывший хозяин особняка любил искусство, - пояснил месье де Ре. - В тех немногих комнатах, которые я успел осмотреть, полно занятных вещиц. Однако, дело прежде всего, пойду схожу за украшениями, - быстро проговорил он и вышел из кабинета. - И как месье де Ре не боится здесь жить ? Это ведь жуткое место и при свете дня, - удивленно проговорила я, рассматривая старую чернильницу, из куска цельного, черного мрамора, исполненную довольно небрежно. - А он и боится. Видите эти ужасные свечи? Месье де Ре не стал бы зря их тратить, если бы не необходимость, он поставил их по углам, дабы даже теней там не осталось. Ну, а мою версию о том, что наш общий друг робеет перед этим старым домом, подтверждает еще и это распятие, что он повесил напротив письменного стола, - месье де Берри указал мне на простой крест, что был водружен на стену. - Но возможно, что оно было тут ранее, - с сомнением в голосе предположила я. - Нет, не думаю, распятие выглядит довольно новым, на нем нет следов тлена, - покачал Этьен головой.       В это время вернулся месье де Ре с большим, резным ларцом из темного дерева. - Вот, извольте полюбоваться на сие творение, - он открыл крышку и представил нам содержимое, на алом бархате лежали великолепные украшения.       Колье из крупных темно- синих камней, в огранки бриолет, вместе с мелкими бриллиантами, красиво переливалось в плохо освященном кабинете. Серьги были массивны и длинная гроздь камней, по меньше, шла до плеча, представляя собой прекрасные капли темного-синего волшебного экстракта, застывшего во времени и пространстве. Браслет был потоньше, но камни здесь были покрупнее, хотя и не часты.       Месье де Ре поднес его к пламени свечи и миллиарды золотистых искр вспыхнули в синеве, и осветили комнату. - Примерьте, дорогая Диана, примерьте, вы в них будете неотразимы.       Он поставил шкатулку на стол, и предоставил мне подойти и облачиться в эти уникальные плоды, искусных рук неведомого мага.       Когда все было на мне я повернулась к мужчинам. - Бесподобно, - пораженно произнес месье де Берри, смотря на меня во все глаза. - Эти камни прекрасно подходят к вашей коже.       Его рука быстро легла на колье, но оно было на моей груди и я почувствовала некое неудобство, когда его пальцы коснулись такого пикантного места. - Но из чего оно сделано? - Этьен внезапно спросил у своего друга, он видимо понял свой неловкий жест и быстро убрал руки от меня. - Особое стекло. Секрет его изготовления хранит один старик, что живет в пригороде Неаполя. Эти украшения хоть и сделаны из хрупкого материала, но по факту довольно прочны.       Месье де Ре внезапно бросил браслет на пол и наступил на него ногой. Его башмак яростно опустился на драгоценность. После чего он показал нам совершенно целые камни - на них даже царапин не было. - Вы сможете на этих украшениях станцевать тарантеллу, друг мой, и они будут как новые. Им не страшны ни огонь, ни каблук. Однако, увы, они не получили особого признания у местного населения. Крестьяне слишком бедны, чтобы их купить, а тамошние аристократы носят свои фамильные ценности. Сеньор Пелегримо хотел торговать этим стеклом в Риме, но конкуренты чуть не убили его, когда прознали про дешевые и красивые украшения. Так что я решил помочь человеку и приобрел у него пять штук разных парюр (парюра - набор ювелирных украшений подобранных по качеству и виду камней, по материалу или по единству художественного решения. прим.автора). В Париже они быстро разойдутся. - Не сомневаюсь, но что-то не вериться, что вы привезли всего пять гарнитуров, зная вашу любовь к наживе, - усмехнулся Этьен. - От вас ничего не скроешь, мой друг , да их двенадцать, на самом деле, - кивнул месье де Ре. - То есть, возможно, что и двадцать, - предположил его собеседник - Помилуйте, зачем вам знать сколько их у меня? Я вам выбрал единственное и неповторимое, пожалуй одно из самых прекрасных, - уклонился он от ответа. - Сколько вы хотите за него ? - быстро спросил месье де Берри.        Помявшись, его друг взял хорошо отточенное перо и на клочке пергамента написал сумму. Этьен кивнул: - Эти деньги вы получите сегодня, цена подходящая. - Вот и отлично, - месье де Ре захлопнул ларец, предварительно аккуратно все сложив на место. - Право же, вам не стоило так беспокоиться... - неосмотрительно начала я. - Мадам, мы по-моему говорили уже, по этому поводу, - недовольно произнес месье де Берри. Мои щеки вспыхнули и нервничая, я неосознанно, стала переставлять фигурки на столе. Это случилось внезапно. Бронзовое, миниатюрное изваяние обнаженной девы на камне, словно было привинчено к столешнице, и я резко потянула его к себе - раздался где-то щелчок, затем странный и громкий скрежет, металлическое глухое дребезжание и затем картина, скрепя на петлях, отъехала в сторону, явив большой и темный проем в стене. - У вас легкая рука, мадам , - ошарашенно произнес месье де Ре и быстро поцеловал мне эту самую руку. - Потайной ход , интересно куда он ведет? - задумчиво произнес Этьен, рассматривая тьму, от которой тянуло гнилью.       Затем он взял свечу и подсветил сей самобытный проход, эту окутанную темнотой неизвестность. - Там есть узкая лестница из камня, но я бы не рискнул сейчас туда лезть, без тщательного изучения ее особенностей, - указал он на смутные очертания небольших ступеней. - Резонно. Однако, таких ходов может быть не мало, и не известно, что Черный Граф схоронил в этом доме, - произнес месье де Ре, и его глаза блестели в это время блеском любопытства, азарта и особой надежды.        Видимо, чтобы предотвратить внезапный порыв исследования темного и неизведанного, месье де Берри резко перетащил статуэтку, в виде фигурки девушки, обратно на место, и картина, дребезжа, закрыла снова проход. - Да, вы правы, дела в начале, а уж потом развлечения, - несколько виновато улыбнулся месье де Ре.       Он подошел к потрепанной кожаной суме, которая была брошена под один из разваливающихся стульев, и быстро выудил из нее сложенный лист пергамента. - Никто не умеет делать лучше покупки в Париже, чем я. Поэтому я предлагаю свою помощь и участие.        Этьен вздохнул, но кивнул, так что мы втроем вскоре сидели в экипаже, готовые к пополнению моего нового гардероба. - Мы сейчас поедем в центр города, самые лучшие лавки расположены там, .... - начал было граф, когда мы выбрались из нашей улочки, но месье де Ре протестующие поднял руку. - Мой друг, эти лавки самые дорогие и рассчитаны на впечатлительных провинциалов, с деньгами, либо на господ, которые бездумно тратят свои средства, мы едем сейчас на улицу Красного Креста, прикажите кучеру направить лошадей туда, - уверенно возразил он.        Месье де Берри выполнил его просьбу и мы вскоре свернули в целый лабиринт узких улочек, по краям которых ютились старые дома, в отличии от центра Парижа они были слишком тихи, здесь не слышны были крики или гомон неуправляемой толпы, изредка встречались прохожие, спешащие по своим делам, пару раз мы видели всадников, пропустивших наш экипаж. - Улица Красного Креста известна своими мастерскими, правда в узких кругах. Точнее в придворных. Мы едем сейчам в лавку месье Перрена. Он создает прекрасные наряды для королевского балета. У него самые искусные портные, самые внимательные швеи. И уж если вам там скажут, что кружева венецианские, то будьте уверены, что они привезены именно от туда. - Вы хотите одеть мадам Диану, как актерку? - скривился месье де Берри - Ничего подобного, просто я хочу сказать, что все созданное для балета и театра, в этом городе, прекрасного качества. Наш король любит всего лишь три вещи - соколиную охоту, хорошую кухню и искусство. На это он денег не жалеет. Да и потом, вы думаете, что все эти ваши известные лавки все покупают только в Марселе? Отнюдь, половина тех хваленных лавочников рыщет в поисках дешевого, и не всегда годного товара,по мастерским столицы, стараясь купить вещи за гроши, а далее уже поставить две цены. Но месье Перрен имеет постоянный заказ из Лувра, он дружен с месье Руженом, руководителем королевской балетной труппы. - У вас обширные связи, - заметил Этьен. - Есть такое. Но вот и его лавка, вы вскоре сами убедитесь, что вам не нужны эти модные, дорогие, но по сути не качественные вещи, от ваших хваленных торговцев.       Лавка месье Перрена располагалась на тихой, и относительно, чистой улочке, без особо огромных, вонючих луж и кучек конского навоза, которые все чаще встречались , ближе к центру города. Само помещение имело низкий потолок, но несколько больших окон, с крепкими ставнями и искусно кованными решетками. Внутри находилось два длинных прилавка. На одном лежали рулоны разных тканей, горка, воздушных, словно упавших на землю облаков, батистовых платочков, пара мужских шляп с яркими перьями, несколько дамских перчаток. Другой прилавок был практически пуст, на нем кто-то расстелил черный, бархатный отрез ткани.        Сейчас на этой мрачной материи возлежало великолепное платье. Оно было создано из бархата изумрудного цвета, с атласными юбками золотистого, насыщенного окраса, корсет был искусно расшит золотыми нитями и украшен янтарем и рубинами, тончайшие золотистое кружево с узором, в виде замысловатых цветов, составляло воротник-стойку на испанский манер, и обрамляло так же и рукава. Возле данного чуда стояли двое - мужчина и женщина.       Мужчина был намного старше, толстоват, с кривыми ногами, красным лицом, мясистым носом,грубыми чертами лица. Его темные волосы были коротко острижены, одежда на нем была старая, хоть и пошита из коричневого бархата, но камзол был сильно истерт на локтях.       Дама стоящая рядом была намного моложе него и имела внешность приятную. Хрупкого телосложения, с темными волосами, красивыми чертами лица и зелеными большими глазами, она казалось очаровательной, даже в блеклом сером платье , с простым белым воротником.       За прилавком стоял худощавый человек, в летах, в простом черном камзоле, белоснежной шелковой блузе, черных панталонах , такого же цвета добротных башмаках и чулках. Его седые волосы были подвязаны черной бархатной лентой, а серые глаза с особым вниманием взирали на потенциальных покупателей. - Это самый лучший наряд, который мы имеем на данный момент. Бесспорно, в нем не стыдно не то, чтобы прийти на вечер к герцогу, но даже на аудиенцию к королю, - он слегка подвинул красивый товар стоящей напротив него парочке. - И сколько стоит это ваше хваленное платье? - неуверенно произнес толстяк. - Всего тридцать пистолей, месье. Уверяю вас, что одежду с венецианским кружевом, такой искусной вышивкой, прекрасным бархатом и за такую низкую цену, вы, в этом городе, не отыщите. - Тридцать пистолей?! Да, вы с ума сошли, месье, добротного коня можно купить за три пистоля, а тут вы мне предлагаете небольшой отрез материи, - возмущенно воскликнул его собеседник. - А что поделать, месье?! Париж - город дорогой, правда мы все привыкли сшить из лучших тканей, да к тому же, это ведь платье не для прислуги, дабы экономить на создании, - спокойно ответил ему месье Перрен. - Но мой друг, граф де Форе, уверял, что у вас можно приобрести достойный дворянки наряд за менее, чем десять ливров, - возразил ему мужчина. - Увы, но вас ввели в заблуждение, вся наша одежда может и стоит дешевле, чем в некоторых ныне модных лавках, но не настолько, - с этими словами торговец отодвинул дорогой наряд подальше, в сторону. - Так неужели, ничего прям нет , - в голосе толстяка чувствовалось разочарование и некое отчаяние, но месье Перрен, подумав с минуту, и внимательно посмотрев на посетителей, позвонил в бронзовый колокольчик, что стоял рядом с ним, на прилавке. Из подсобки показался худой и бледный юноша, с карими глазами, слегка на выкате. - Жоэль, покажи господину платья на вечер, возможно там найдется, что-нибудь для дамы, - сказал он своему помощнику.        Затем повернувшись к парочке он пояснил: - У нас есть некоторые, невостребованные наряды, которые мы иногда даем на пару вечеров, естественно, что одежду надлежит потом вернуть в лавку, в прекрасном состоянии, стоит это все два ливра в сутки. - Нам еще нужны маски, - добавил мужчина. - Ну, у мня есть простые из черного бархата, стоят пятнадцать су, более нарядные... - начал было он, но его собеседник прервал сие разъяснения. - Возьмем две маски за пятнадцать су, - быстро выбрал толстяк. - Отлично, как только выберите платье, то возможно даме мы можем подобрать украшения, веер, перчатки , - предложил услужливо месье Перрен. - Нет, это нам не нужно, драгоценности вчера были куплены, а остальное вполне подойдет из ее старых вещей, - махнул небрежно рукой его собеседник и вместе, с несколько опечаленной женщиной, пошел в небольшую каморку, где уже их ожидал помощник лавочника. - Надеюсь, что вы не будете нам предлагать, то тряпье, которое побрезговали одевать дамы двора, - усмехнувшись произнес месье де Ре и подошел поближе. - Ах, Алоиз, друг мой, я так рад нашей встрече, покупатель нынче пошел прижимистый, не хочет вникать в законы торговали и создания прекрасного. Ну, а на счет тех нарядов, то ты несколько несправедлив, они просто вышли из моды, лет десять тому назад, но сшиты из вполне приличной материи. Так, например, не давно баронесса де Сабран смогла уговорить меня и купить некоторую часть ее вдовьего гардероба, ей срочно нужны были деньги, а я, увы, не могу отказывать таким милым дамам, но вся одежда была добротной, - улыбнувшись отозвался хозяин лавки. - Но позвольте, вам тоже нужно новое платье? - уточнил он. - Нет, у мадам графини уже есть достойное ее одеяние, - спокойно произнес месье де Берри, наблюдавший до этого за сценой торговли. - Да, но нам нужны веер, маска, ридикюль, перчатки, можно батистовые платочки, заколки, ну и может, еще какие прекрасные мелочи у вас найдутся, - быстро пояснил месье де Ре. - Что ж, с превеликой радостью представлю вам лучшие образчики, того чем располагаю, но скажите каков цвет платья и украшений? - быстро отозвался торговец. - Насыщенный синий, украшения сапфир с бриллиантом, - отозвался граф. - Отличный выбор, вы наверное тоже на бал-маскарад, к герцогу де Вильруа, как и те господа? - кивнул в сторону подсобки месье Перрен. - Вы угадали, похоже весь город уже в курсе сего события, - усмехнулся Этьен. - Еще бы, ведь всем интересно посмотреть на мадам герцогиню и на ее украшения, особо у всех на слуху колье с алмазом "Вечерняя богиня" (имеется в виду алмаз, получивший в дальнейшем имя "Хоуп" - прим.автора). Вещь дорогая, редкая и обагренная кровью. Ходят слухи, что прежде, чем попасть к герцогу, все хозяева, сего диковинного камня, умирали не своей смертью, - поведал нам лавочник. - И герцог купил такое проклятое колье? - удивилась я. - Ах, мадам, говорят, что он на все готов был, дабы умилостивить свою будущую супругу и ее брата. Герцог де Понтье был особо растроган увидев такой дар для его сестры, - пояснил торговец. - И откуда вы все это знаете, мой друг?!- воскликнул наигранно месье де Ре. - Когда вращаешься при дворе, то в курсе всех слухов, - уклончиво пояснил месье Перрен.       В это время мимо прошла парочка, которую мы наблюдали ранее, в руках мужчина осторожно нес коричневое бархатное платье, оно выглядело довольно скромным, без драгоценных каменей, всего лишь украшено белым кружевом и бордовой, незамысловатой вышивкой на корсаже. - Как печально наблюдать, что такая красивая женщина и рядом с подобным скрягой, - тихо произнес месье Перрен, когда дверь за ними захлопнулась. - Действительно, выезжать с дамой в столицу и не тратит на нее деньги - это преступление, - бодро произнес месье де Ре и приступил к выбору всего необходимого для моего образа.       Вскоре в руках у него оказалась большая корзинка со всеми "нужными", по его словам вещами. Мне были куплены красивый темно -синий веер, на котором была изображена сцена встречи дамы и кавалера в саду, и атласные синие перчатки, расшитые золотой нитью, как заверил хозяин лавки их носили все модницы столицы. Прекрасная сумочка из черного бархата и с золотыми узорами, золотые и серебряные заколки, с синими и белыми каменьями в виде роз, ворох батистовых платочков, ленты для волос разных цветов, изумрудного цвета бархатный берет, с белым пером, темно синий плащ с капюшоном, а также прекрасную маску из синего бархата, расшитую серебристой нитью, и еще множество необходимых мелочей, которые месье де Ре требовал у своего закадычного друга и за каждую покупку он довольно бойко торговался.       Месье де Берри тоже решил не уходить с пустыми руками и прикупил простые серые перчатки, скромную довольно шляпу и плащ, себе он выбрал простую черную маску из бархата, без вышивки и украшений.       Мы уже распрощались с приветливым месье Перреном и шли в сторону экипажа, когда некий молодой человек буквально налетел на месье де Ре, несшего корзину с покупками. Незнакомец вынырнул из закоулка, с надвинутой на глаза шляпой, с плащом закрывавшим пол лица , и он явно нес под его полой нечто тяжелое, похожее на большую шкатулку. Юноша прокричал месье де Ре извинения и так же быстро скрылся в лабиринте улочек, исчезнув из виду за несколько мгновений. К счастью, корзина не опрокинулась, чего не скажешь о несшем ее человеке. Месье де Ре , проклиная невежду и торопыгу, долго отряхивал пыль со своей одежды. В это время я увидела лист пергамента , что лежал возле его ноги: - Вы потеряли свой список, - указала я ему.       Мужчина быстро подобрал указанную вещь. Поднеся поближе к глазам, он стал ее рассматривать: - Нет, это видимо выпало у данного молодого человека, - покачал головой он и стал быстро просматривать содержимое записки. - Странные записи, - указал он.       Там действительно были написано нечто непонятное, на латыни - множество странных сокращений и римские цифры, на другой стороне был нарисован некий план какого-то помещения и два жирных креста по бокам. - Надеюсь, что это карта сокровищ и я не зря извалялся в пыли, - пробормотал месье де Ре и сунул находку в рукав. - Но, прекрасная Диана, вам надо сегодня еще многое успеть, помимо примерки вашего нового наряда, например, освежить в памяти навык танца, - несколько наиграно произнес он, когда мы забирались в экипаж. - Танца? - испуганно повторила я. - Ну, конечно, вы ведь не думаете, что будете просто стоять по середине бального зала, - улыбнулся мне месье де Ре. - Но, я не уверена, что умею это делать, - испуганно произнесла я. - Господи, да тут и уметь особо ничего не нужно, просто плавно переставляйте ноги под музыку и иногда делайте взмахи руками, - попытался объяснить мне основы танца мой собеседник. - Не думаю, что все так просто. Я боюсь выглядеть неуклюже, - поделилась я своими опасениями.       И моя неуверенность не была беспочвенной. В Сан-Тринидад дозволялось слушать только религиозные песнопения. Когда донна Филомена посмела заметить дону Алонзо, что надобно учить юную Бьянку музыке и танцам, то ей было сказано, что сие развлечения легкомысленные и не достойны того, дабы преподаваться юной христианке, будущей матери большего семейства. Хотя, дабы успокоить свою совесть, дон Алонзо позволил Бьянке, с неделю, попеть в монастырским хоре, и даже разрешил ей потом поупражняться в "танце" , но в медленном и почтенном, который напоминал неторопливое хождение по кругу.       Так что, в Испании, я находилась отнюдь не в музыкальной обстановке. - Мадам, я думаю, что в этом деле нам поможет моя крестница. С начала этого года Марианна усердно занималась игрой на клавесине, а по приезде в столицу, ее отец оплатил ей целый месяц уроков танцев, у самого именитого учителя. К тому же, в моем доме есть инструмент, правда он не нов, но клавесин можно настроить и он будет в прекрасном состоянии, дабы помочь нам в этом деле, - месье де Берри подбадривающие улыбнулся мне. - Мой друг, вы останетесь у нас на обед? Сегодня должны подать перепелов и суп с молодой телятиной, - обратился он к месье де Ре. - Звучит заманчиво, - расплылся в улыбке его собеседник. - Я к тому же представлю вас Марианне и ее тетушке, которая наставляет ее - мадам де Атье.       Улыбка, на лице месье де Ре, словно застыла. А затем медленно исчезла. Он нервно поправил потрепанную куртку на себе. - Ах, мой друг, я тут вспомнил , что у меня сейчас назначена одна важная встреча. Так что, знакомство с этими прекрасными дамами придется отложить.Однако, я был бы вам благодарен, если бы вы прислали мне корзинку с провизией, из вашей кухни, после обеда, - с наигранным сожалением в голосе отозвался месье де Ре. - На счет еды можете не беспокоиться, я и сам хотел вам предложить получать провизию из моего дома, учитывая пока задержку основной массы ваших слуг. Что ж, негоже срывать важную встречу, дела прежде всего, я передам от вас поклон дамам, - понимающе ответил на это месье де Берри.        После этих слов наш собеседник быстро ретировался из экипажа, так как мы уже подъехали к воротам особняка Этьена. - По-моему месье де Ре был с нами сейчас не искренен, - заметила я наблюдая, как тот быстро скрывается за кованным проржавевшим забором своего мрачного дома. - Не берите в голову. Его интриги не должны вас печалить, - улыбнулся мне месье де Берри. - Но он прав, немного занятий танцами нам не помешают.       Я кивнула на его слова, и хотела уже выказать желание проведать Луизу, когда мы зашли в холл, как вдруг мы услышали раздраженный женский голос, который доносился из гостиной на первом этаже.       Последовав туда мы застали мадам маркизу. Франсуаза де Атье была женщиной статной, чуть выше среднего роста и в теле. Некогда черные, как смоль, длинные волосы были испещрены нитями седины, на округлом лице морщин было мало, не смотря на возраст, у маркизы был прекрасный цвет кожи и большие серые глаза, в которых сохранялся некий задорный блеск. Черты лица у дамы были несколько крупными - рот казался большим и толстогубым, профиль был римским и явно больше подходил к бюсту знатного патриция, чем к женскому лицу. У маркизы де Атье был зычный бархатистый голос, который прекрасно передавал ее эмоции. Она расхаживала по персидскому темно-коричневому ковру, возле потушенного камина.       Возле окна, в кресле, сидела юная особа лет тринадцати-четырнадцати. Девушка выглядела довольно хрупкой, с бледной кожей, длинными каштановыми волосами уложенными в простую, но элегантную прическу. Ее личико было премилым. Она походила чертами на негодующую даму, которая нарезала круги по комнате, но они у нее были намного деликатней, аккуратней и гармоничней. Губы казались чувственными, серо голубые глаза искрились весельем. Стараясь создать видимость кротости, она кивала каждый раз, слушая возмущения своей тети. Но пару раз, у нее на губах, появлялась тень улыбки, и она тогда делала вид, что рассматривает свои руки или куст жимолости за окном. - Нет, я не ожидала от Клариссы такого ужасного приема. Это ж надо было нас так унизить. Мы более суток проторчали у них ожидая, пока ее племянник почтит нас своим присутствием, а все, что получили так это наглого типа, который и парой слов с нами не обмолвился, а тут же вскоре отбыл, даже не попрощавшись с нами! - негодовала маркиза, в руках она вертела веер кремового, приятного оттенка. - Мне кажется, что графиня де Собер сама была раздосадована его поведением и явно не ожидала подобных отлучек. Ей было так не удобно, вспомните, как она и ее дочери старались нас развлечь, и скрасить вечер, - возразила Марианна. - О, да, Агнесс и Мария-Жанна надрывались из последних сил, особенно в плане музицирования. Подобного воя я еще не слышала, мне казалось, что им даже подпевали собаки во дворе, - усмехнулась мадам де Атье.       Однако она резко прервала свою речь, когда увидела нас на пороге залы. - Ах, дорогой Этьен, наконец-то мы встретились. Я была удивлена не застав вас, по утру здесь, - она растянула губы в улыбке. - Так это и есть наша прекрасная гостья, - она живо повернулась ко мне и буквально впилась в меня взглядом. -Дорогая, вы очаровательны ,- сказала она после представления меня ей.       Затем меня приветствовала Марианна , она задумчиво меня рассматривала, но была мила и вежлива со мной, так что ее странные взгляды, бросаемые в мою сторону, я отнесла на мое внезапное появление в этом доме, а так же истории потери моей памяти, о которой им поведал месье де Берри, в своем, ранее отосланном письме. - Я с удовольствием бы тоже забыла некоторые эпизоды из моей жизни, - фыркнула маркиза, возвращаясь к реальному времени. - Особенно не состоявшийся вечер. - Потенциальный жених сбежал? - спросил просто Этьен, чем вызвал румянец на щеках у Марианны, а мадам де Атье зло поджала свои ярко напомаженные губы. - Вы зря иронизируете, мой дорогой. Устраивать хорошую партию надо, как можно раньше, тем более Марианне, которая выросла в провинции и которой должно не занимались по вине ее матери. Брак с молодым и родовитым человеком улучшит положение моей подопечной, имя мужа ведь многое значит в нашем обществе. Я подумала, что титул Грегуара де Марля будет прекрасно подходит к имени этой юной особы. - Ее отец в курсе сего сватовства? - поинтересовался месье де Берри. - Да разве Рене заботят такие мелочи? Он вспомнит о сим факте, когда его дочери стукнет сорок. Он же легкомысленно доверял уверениям Камиллы де Буа-Траси, что с девочкой все в порядке, - в голосе женщины было слышно большое негодование.       За время этого разговора лицо девушки побледнело, а глаза опасно увлажнились. Это видимо не укрылось от Этьена и он быстро перевел тему разговора, рассказав про бал. - О, Марианна вам безусловно поможет, я кстати так же, не дурно играю на лютне, - живо откликнулась маркиза. -Отлично, после обеда попробуем себя в танцах, - улыбнулся месье де Берри. - Я пойду проведаю Луизу, - произнесла я и направилась было к комнате девочки, мысленно представляя, как буду неловко двигаться, после обеденного стола. - Ах, она такое чудесное дитя, такое непосредственное, - весело щебетала мадам де Атье, она с Марианной решили так же проведать ребенка.       Луизу я нашла в ее комнате и она явно была занята. А если быть точнее рассаживала в круг фарфоровых кукол, в пышных платьях, пошитых из кусочков атласа и бархата. Вся спальня девочки была наполнена игрушками. Несколько светлых резных сундучков стояли открытыми возле окон. Самым значимым тут был все же игрушечный замок, в половину моего роста , украшенный самоцветами,вырезанный из темного дуба, с подъемным мостом и миниатюрным парком. - Ах, матушка, взгляните, что у меня есть! - воскликнула девочка, подбегая ко мне и протягивая красивую куклу в зеленом бархатном платье. - И мне сказали, что это все мое. - Это очень щедро, с вашей стороны, но я не думаю, что уместно и ...., повернулась я к Этьену. - Мадам, девочке, выпало много переживаний, а эти игрушки не разорят меня, к тому же мне приятно дарить подарки такому прекрасному ребенку, как Луиза, - улыбнувшись ответил он.       При этих словах девочка зарделась. Тут я обратила внимание, что на Луизе было платье с чужого плеча и явно великовато на пару размеров , сшитое на более высокую особу. Заметив, что я рассматриваю ее наряд, из темно-синего шелка, она разгладила юбки и подтянула повыше, болтающийся на ней лиф платья. - Какое красивое платье, но чье оно ? - спросила я, указав на новое одеяние, на Луизе. - О, дорогая, надеюсь вы не против некого моего самоуправства, - откликнулась мадам де Атье -Одеяние этого ребенка было таким мрачным и неказистым, что я приказала принести кое- что из гардероба Марианны. Конечно, платье ей велико по размеру, но лучше уж так, в шелках и бархате, чем в куске протертого сукна. Я думаю , что проблема решится после того, как нас посетит портной.       Вскоре Луиза была оставлена в своей комнате - дитя возилась со своими новыми дарами, забыв на время даже о привязанности ко мне.       К тому же мне пришлось самой оставить ее - вскоре подали обед, Луиза же, по негласному правилу, принимала пищу у себя в комнате. - Вам не стоит переживать за девочку, слуги ее займут, к тому же у месье де Берри здесь прекрасный сад, так что у нее будет еще одно место для игры. Она просто очаровательное дитя, к тому же столько натерпелось уже, за свою недолгую жизнь, как и вы, дорогая, - мадам де Атье, взяв меня под руку, провела к обеденной зале. - Да, да Этьен мне все рассказал о ваших бедах и злоключениях, мы с Марианной в курсе, но вашу тайну сохраним, а слуги ничего не знают, - доверительно произнесла она, когда мы сидели все за столом.       Я всего лишь скромно кивнула и постаралась всячески сместить внимание со своей персоны, на что-то иное, но сделать это было нелегко. К счастью, хозяин особняка пришел мне на помощь, и стал расспрашивать маркизу о нюансах поездки, к ее подруге.       Так мы узнали, что графиня де Собер рано овдовела и посвятила большую часть своей жизни заботе о своих детях - сыне Симоне и дочерях Агнесс и Мари-Жанне. Старший отпрыск уже был женат и сейчас обитал с супругой и новорожденной дочерью в Бордо. - Но, что это, я удивляюсь такому приему, у Клариссы всегда все было не как у нормальных людей, - хмыкнула маркиза де Атье. - О чем вы? - поинтересовался месье де Берри. - После своей женитьбы граф де Собер полностью перестал содержать мать и сестер. Это прискорбно, но если бы не скоромное состояние, которое графине оставил ее дядя, то ей бы пришлось тратить средства из приданого ее дочерей. К тому же, еще была проблема с Грегуаром. Его мать приходилось младшей сестрой Клариссе, но вскоре скончалась, после родов, а его отец, спьяну, оступился на лестнице и разбился, упав с приличной высоты. Старшого сына, Лионеля, взял к себе единственный близкий родственник, со стороны графа де Марля, а Грегуар был отправлен к тете. Увы, но он часто ссорился с ее сыном, потому позже был вынужден покинуть резиденцию графа де Собер, с тетушкой и кузинами. Они переехали в Париж, дабы быстрее найти партии девушкам. Но тут, пятнадцатилетний Грегуар, попал под дурное влияние. Его новые дружки настроили его против Клариссы, он даже с их помощью смог нанять законников, которые помогли ему востребовать часть своего наследства, а опеку отдать в руки его старшего брата. У юноши появились шальные деньги и он стал усиленно кутить. Ведь его брат просто высылал нужную сумму денег, не вдаваясь в подробности. Лионель очень занятой человек, ученый и оторван от быта. - И вы хотели свести Марианну с этим легкомысленным юношей? - изумился месье де Берри. - Ах, дорогой Этьен, Грегуар был таким, но все изменилось. Здоровье Лионеля ухудшилось и его младший брат, видимо потрясенный угрозой лишится единственного, кровного родственника, взялся за ум. Он прекратил все свои безумства и оставил в прошлом легкомысленные поступки. Стал много читать, а еще увлекся тем, что мастерит разные интересные вещицы - шкатулки с музыкой, странные самодвижущиеся игрушки. По словам Клариссы, он старается так же вникать в науки, коими увлекается его брат, видимо чтобы сделать Лионелю приятно. Поэтому, я подумала, что начитанному молодому человеку будет о чем поговорить, с моей не менее образованной, племянницей. Но увы, нас просто проигнорировали, - мадам от досады закусила губу. - Но не будем о плохом, - тут же она взяла себя в руки. - Скажите, вы так дружны с герцогом? Получить приглашение на его вечер очень проблематично, знаете ли, - заметила она. - Увы, но его светлость я встречал всего лишь пару раз, а приглашения мы получили благодаря одному из моих друзей, тот узнав, что герцог составляет списки гостей упомянул мое имя, в разговоре. - Я всегда говорила, что связи ценнее золота. Говорят, что на этом вечере будет сам Месье (он же Гастон Орленанский, брат Людовика XIII, носил титулы «Месье» и «Единственный брат короля», после смерти брата титуловался «Монсеньёр»). И это, на мой взгляд, очень удивительно и довольно необдуманный шаг. Ведь уже дважды покушались на его жизнь. - Позвольте, но насколько я знаю, то это были просто несчастные случаи - один на охоте, когда стремя порвалось, в пылу его погони и он чуть не слетел с коня, и второй раз, когда под ногами у него проломилась ступенька, на ветхой лестнице, - возразил Этьен. - Кто вам рассказал такую чушь? - фыркнула маркиза. - Сам Месье, я получал от него необходимые документы, для поездки в Испанию. В это время, в его кабинете находился один из его друзей, и встревоженно расспрашивал о происшествиях. Гастон Орлеанский довольно небрежно отозвался о них, сведя все к шутке. - Ну, а что он бы еще мог сказать?! Я уверена, что брат короля будет улыбаться слушая охи и ахи об этом, но мне доподлинно известно, что свою охрану он усилил, - невозмутимо заявила мадам де Атье. - Мадам, откуда у вас такие сведения? - граф был несколько удивлен, услышав такую уверенность, в голосе своей собеседницы. - Ах, да проще некуда, мы часто гуляем с госпожой де Ланли в парке Тюильри. Ее супруг является секретарем его светлости и в курсе всех событий. Так вот, Гастон Орлеанский, не смотря на свою веселую реакцию на эти происшествия, обеспокоен тем, что происходит. Поэтому его желание, посетить вечер друга-герцога, просто показывает расположение Месье к хозяину бала. Я бы тоже могла посетить этот вечер, но я в очень плохих отношениях с герцогиней де Вильруа. - Не знал, а с чего же это вдруг? - полюбопытствовал месье де Берри. - О, это старая история, но в ней она повела себя не лучшим образом. Я сама, знаете ли всегда слежу, чтобы среди слуг была дисциплина, но я так жестоко не наказываю их, за незначительные оплошности. Ее служанка всего лишь споткнулась о складку ковра и расплескала на пол вино, из бокала, который она несла своей госпоже, так бедняжку после этого было приказано окатить холодной водой, и в одной тонкой рубашке оставить связанной, во дворе, а ведь была зима и метель. Несчастная умерла той же ночью. - Какой ужас! - невольно у меня вырвался сей возглас. - Тогда многие, конечно, возмутились этой ситуацией, но право нашлись те, кто заявил, что она может делать со своими крестьянами, что пожелает, хоть шкуру сдирать живьем. Не удивлюсь, если она и ее братец такое уже практиковали. Ее брат, Одилон, был еще более несдержанным и жестоким. - Однако герцог женился на девице из такой своеобразной семьи, - заметил Этьен. - Еще бы он не женился, его брак был еще одним скандалом, который смогли замять и придать себе хорошую мину при плохой игре. Брат Иветты, будущей герцогини де Вильруа, был другом нашего короля, увы, его сестра не блистала красотой, а наблюдать деспотичные и безумные ее выходки, вкупе с блеклой внешностью, желающих было мало. Деньги деньгами, но после того, как она на охоте метнула, от досады, кинжал в одного молодого дворянина, угодив бедняге в ногу, пошли слухи, что с ее рассудком проблемы, и женихи уменьшились в своем количестве, при чем резко. Видимо, Одилон де Понтье посчитал ниже своего достоинства искать и приглашать молодых людей, на смотрины, к его сестре. Он просто выбрал ей мужа, как шляпу в лавке. И им стал красавец-герцог, с хорошим наделом земли.       Он, правда , пытался уклониться от этого союза, но Его Величество прямым текстом указал ему на необходимость священного брака, в его жизни, как представителя старинного семейства. Но знаете, Иветта так и не обрела счастья после свадьбы. - Супруг не смог полюбить ее? - высказала я догадку. - Вы очень прозорливы, дорогая. Пока был жив ее брат герцог терпел свою супругу, хотя всем известно, что он и на дух не переносит свою жену. Они прожили десять лет в браке, а детей у них нет, даже выкидышей не было у мадам герцогини. Одилон де Понтье всячески защищал сестру от упреков супруга, она чувствовала себя уверенно, но после его внезапной кончины, ей теперь грозит монастырь, ведь де Вильруа, говорят, хочет затеять развод. И ее место, вскоре займет кто-то помоложе. Так, что этот ее выход в свет, на данном вечере, последнее появление в столице, далее ее ждет ссылка в провинцию. Об этом всем известно, - со злой улыбкой пояснила маркиза.       Постепенно, к теме о жестокой герцогини и ее браке интерес исчез, и мадам де Атье вскоре уже за столом обсуждала погоду, ее племянника Рене, который прислал ей письмо, последнюю моду на платья и иные, не всегда понятные для меня проблемы.       Остаток дня прошел относительно спокойно, после обеда я пробовала себя в танце с месье де Берри. Марианна показала мне несколько самых простых движений, которые нынче в моде, репетиция нашего действа была удачной, Этьен прекрасно двигался, хотя он признался, что не был любителем балов, но в свое время был вынужден терпеть занятия танцами. - Моя мать полагала, что я буду часто вращаться в свете, так что помимо уроков фехтования она также настояла на занятиях танцами, - пояснил он мне.        Я в начале двигалась опасливо, несколько скованно, но потом значительно осмелела и мои движения стали более уверенными, а красивая музыка, коей нас обеспечила Марианна, играя на клавесине, подняла мне настроение.       Затем последовал выбор платья. Меня препроводили в большую комнату на втором этаже, которая служила гардеробной. Здесь было несколько шкафов набитых одеждой, возле стены стояло с десяток сундуков, тут также находились пара столиков, на них лежали шляпы, веера, пара шкатулок с украшениями, несколько флакончиков с духами, гора белоснежных батистовых платочков, ленты и чулки, а так же коробочки с пудрой, помадами. Смотря на все это разнообразие я пришла к выводу, что сегодняшний поход в лавку был лишним. Очевидно, что месье де Берри просто хотел сделать мне приятное, хотя необходимости в пополнении гардероба не было.       Помогать мне выбирать бальное одеяние вызвались маркиза и Марианна, вместе с служанкой Клотильдой. Последняя была горничной юной дочери маркиза. Эта хрупкая девушка с длинными белокурыми волосами и серыми глазами имела немного грубоватые черты лица и медоточивый голосок. По словам Марианны, она умело создавала на голове замысловатые, модные прически, могла быстро одеть госпожу и нанести аккуратно румяна и помаду. А еще Клотильда была настоящим источником сплетен, так как имела многих знакомых из числа слуг, в самых разных богатых домах. - На этот бал практически каждая вторая дама придет в золотом или бирюзовом. Месье Денош дополнительно выписывал эту материю из Марселя, это значит, что его запасы быстро сокращаются. А учитывая, что он самый известный портной в Париже, то нетрудно догадаться, что большая часть материала ушла на пошив нарядов к этому торжеству, - с видом знатока поведала она, когда мы вошли в гардеробную. - Ты уверена? Может это дворянки пополняют гардероб ко дню рождению королевы, - с сомнением в голосе произнесла маркиза. - Абсолютно, мадам. Ко дню рождению королевы наряды будут жемчужного и персикового цветов, к тому же с большим количеством кружев. Нет, ошибки быть не может, маски тоже многие заказали отделанные золотом и в бирюзовых тонах, - покачала головой Клотильда. - Разве это важно? - я не понимающе посмотрела на них. - Конечно же, дорогая. Прийти сотым в золоте, на вечер, это крайне неудачно. Мои выходы всегда все запоминали, отчасти потому, что я одевалась не как большинство, а предпочитала неожиданные цвета, - оживленно произнесла маркиза.       Вскоре она уверенно выбрала из вороха нарядов платья зеленого и темно-синего цветов. - Я думаю, что в одном из них вы будете великолепны, - довольно произнесла она.       Я решила облачиться в наряд сапфирового цвета, насыщенно синий, с золотистым кружевом, и такого же цвета юбками, это одеяние прекрасно подходило к украшениям купленным у месье де Ре и даже скромная маска выглядела элегантно на фоне такого прекрасного платья.       Я долго смотрела на свое отражение, стоя перед зеркалом. В новом одеянии и с новыми украшениями я выглядела прекрасно, понимая теперь, как сильно может преобразить наряд. Ощущение радости и блаженства было особо острым, оно волной захлестнуло меня. Где-то внизу раздавался смех Луизы, это вызвало у меня улыбку, и я закрыла глаза, стараясь запечатлеть этот счастливый момент в памяти, и продлить его, как можно дольше. Все было похоже на прекрасный сон, и я не желала просыпаться.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.