ID работы: 7836357

Angel Diaries - 3

Гет
NC-17
В процессе
112
автор
Элера бета
Lora Clegane бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
112 Нравится 183 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 9. Aequat causa effectum (Следствие равно причине)

Настройки текста
Примечания:
      На следующее утро мы были разбужены еще до первых петухов. Заспанная девица несколько небрежно одевала меня, в то время как Луиза беззастенчиво зевала, сидя на кровати, где провела ночь вместе со мной.       Когда мы спустились вниз, то увидели сеньора де Ре; тот отдавал указания трактирщику, что подобострастно стоял перед ним в поклоне: - Ты передашь это письмо тому, кому я наказал. Если обманешь меня, то тебе не поздоровится. А пока вот, возьми за свою исполнительность, - мужчина отсчитал хозяину трактира несколько монет. - Здесь довольно хорошие новости и тот человек, которому ты их вручишь, отблагодарит тебя так же.       При этих словах хозяин постоялого двора поклонился ещё ниже. - Вы уже встали? Прекрасно, забирайтесь в экипаж, позавтракаем во время очередной остановки. Эта милая девушка, что помогала вам одеваться, собрала за пару монет полную корзину еды, - сеньор указал на большую корзинку на лавке, прикрытую белой тряпицей.       Я вздохнула и кивнула. Луиза нахмурилась, но видимо видя моё, отношение она тоже смирилась.       Экипаж сеньора де Ре был довольно добротным, а кони выносливыми и молодыми. С ним путешествовала пара слуг и высокий кучер, сложением хорошо развитых мышц напоминавший гору. Сеньор де Ре упомянул, что его зовут Джакоппе - итальянец. Он был когда-то наёмным солдатом, прекрасно ладил с лошадьми, а главное - молчалив и внимателен.       Наш экипаж мчался, остановки были небольшие и лишь по необходимости. Сеньор де Ре отмалчивался, когда я пыталась выведать что-то о нашем новом доме. Он лаконично заметил, что хуже для нас обстоятельства уже быть не смогут. И в течение пары дней мы ехали в таком быстром темпе. Помимо стремительного передвижения сеньор де Ре так же был озабочен наймом горничной для меня. - Вам надо найти расторопную девицу, которая бы честно вам служила, - заметил он. - Надеюсь, что такая нам встретится по дороге. Нанимать в столице не хотелось бы.       Но на постоялых дворах он, хмурясь, смотрел на тех женщин, что помогали мне с моим гардеробом, и кроме платы монетой, более ничем их не выделял - было видно, что они ему не нравились.       На третий день, когда совсем стемнело, мы подъехали к цепи громадных гор, которая возвышалась перед нами. Дороги в этой местности стали значительно хуже, а воздух намного прохладнее ночами, так что мы с Луизой прижимались друг к другу, греясь под одеялом на постоялых дворах. - Границу мы пересечём завтра, а сегодня нам необходим отдых. Кстати, я думаю, что вам нужны и некоторые официальные документы, которые бы указывали на ваше происхождение, - обратился он ко мне внезапно. - Возможно, называться просто синьорой Дианой у графа де Толедо вы и могли, но далее это может создать проблемы. Посему я предлагаю вам назваться моей младшей сестрой - Дианой де Буа, вдовой с дочерью, которая перебралась временно в столицу Франции под мою опеку. - Мой собеседник широко улыбнулся; желтоватые и практически целые зубы предстали перед моим взором.       Он протянул сложенный пергамент с необходимыми печатями, написанный каллиграфическим почерком. - Вот. Пока сей экземпляр сойдёт в дороге до Парижа. В провинциях довольно редко проверяют у путешественников документы, но в столице я сыщу вам бумаги лучшего качества.       Я молча кивнула. После странного действа над хозяином трактира я боялась настойчиво спрашивать о чём-либо этого человека или же его раздражать. Периодически мне приходило на ум, что я совершаю серьёзную ошибку, доверившись ему, но вспомнив злые деяния донны Иннес и Кончиты, я невольно соглашалась со сказанными им словами о том, что оставаться рядом с этими дамами было опасно.       В изножье гор располагался последний постоялый двор на стороне Испании. Он стоял на границе с Францией и выглядел довольно обветшалым. По двору ходили тощие курицы и гуси, а одинокая свинья рылась в куче помоев. А ещё мы услышали крики и явно звуки борьбы, когда подъехали к гостевому дому "Рог изобилия" - сие название выглядело сущей насмешкой над небольшим и пыльным домом.       Крики доносились с заднего двора, откуда сперва выбежала высокая и дородная девица, за ней - слуги с верёвками, палками и сетью, а в конце сей процессии - толстая женщина в летах с засаленным передником и седыми, кое-как причёсанными лохмами, которые выбились из-под её съехавшего на бок чепца. За ней важно шествовал горбун отвратной наружности с самодовольной ухмылкой на лице. Он был примерно такого же как и женщина возраста и вёл на веревочке тощую козу, сжимая в широкой руке пухлый кошель. - Ничего, она никуда не денется, если, конечно, не решится спрыгнуть со скалы, - зло прошипела женщина, вперевалку ковыляя за слугами, которые уже окружили девушку и медленно подходили к ней.        Сама девица была достаточно молодой, с выбившимся из косы иссиня-чёрными волосами, крупноватыми, но вполне приятными глазу чертами лица и карими большими глазами. Она была смуглокожей, с несколько пышными формами и выше среднего роста. Девушка затравленно озиралась по сторонам, одновременно вытирая разбитую губу из которой сочилась кровь. Её передник был порван и тряпьём висел на ней. Коричневое платье - в пыли, и явно кто-то таскал её за подол, так как он стал расходиться по шву. - Я, конечно, слышал, про бой быков, укрощение диких лошадей, но чтоб так приручали девиц - вижу впервые, - произнёс громко сеньор де Ре, выбираясь из экипажа и проходя вперёд.       Девушка всхлипнула и с некой мольбой посмотрела в его сторону. - Ах, сеньор, мы просто пытаемся завершить сделку - отдать неблагодарную Мирьям её будущему мужу, - женщина кивнула на горбуна.       Отвращение на миг появилась не только на моём лице, но у сеньора де Ре - он вздрогнул, видимо, от омерзения, посмотрев на потенциального жениха. - А можно полюбопытствовать, в чём же состояла ваша сделка, если не учитывать зов любящих сердец? - спросил мой сопровождающий, загораживая девушку собой, и совершенно спокойно рукой отбивая дубину малахольного слуги, которой пытался дотянуться до Мирьям. - Он мне не жених, он противный и злой... - всхлипывая, начала причитать несостоявшаяся невеста. - Молчать! Вы только послушайте её! Это вот так она отплатила за то, что я вырастила её, сироту, кормила со своего стола и терпела это отродье Давидового племени, - зло выкрикнула толстуха. - Сеньор Димас готов был взять её без приданного, он даже даёт за неё тридцать эскудо и козу - по мне так это уже щедрый жест!       Горбун довольно облизал свои обветренные губы; он жадно посмотрел на побитую девушку, явно не скрывая своего вожделения. - Тридцать эскудо? Сударыня, да вас обманывают - разве может здоровая и сильная женщина, молодая и с недурной внешностью стоить так удручающе мало? Как минимум сто эскудо и отара овец, - сеньор де Ре улыбнулся им.       Горбун же нахмурился: - Вот ещё! Сто эскудо?! С ума вы сошли, сеньор? На эту девицу никто более не позарится - еврейскую кровь никто не захочет впускать себе в род. К тому же она упряма, как мул, так что тридцать монет, не более! - и он высокомерно посмотрел на нас. - Ну, если всё дело в том, что вы не хотите её терпеть в доме, то я предлагаю вашей родственнице место горничной при молодой госпоже, - сеньор де Ре пропустил возмущения незадачливого жениха мимо ушей и кивнул на меня. - Сколько вы мне за неё дадите? - нагло спросила хозяйка постоялого двора. - Сто эскудо, - спокойно произнёс сеньор де Ре. - Сеньора Бонита, но вы же обещали эту девку мне... - взвился горбун. - Обещать-то обещала, но сами видите, как всё поворачивается, сеньор Димас. Сто эскудо это не тридцать, за эти деньги я могу и крышу починить и новые лавки купить, - задумчиво проговорила трактирщица, почесав подбородок, покрытый густой щетиной коротких, чёрных волосков. - Чёрт побери, вы же давали слово! - не успокаивался сеньор Димас. - Сударыня, подумайте: сто эскудо - это приличные деньги. А данный сеньор сможет найти себе иной предмет для воздыхания, тем более когда при нём мешочек с монетами и коза, - усмехнулся мой спутник. - Хорошо. Она может подняться за своим узлом. Но ежели вы хотите остановиться у меня на ночь, то платите и за неё тоже - теперь она чужой для меня человек, - поставила условия непреклонная хозяйка.       Сеньор де Ре кивнул, отсчитал необходимые ей деньги за девушку и за ночлег. Сеньора Бонита быстро схватила пригоршню монет и скрылась в доме. - Я так просто это не оставлю! Более сыра от меня можете не ждать! Да и все узнают, что вы тут привечаете не пойми кого, - начал зло выкрикивать ей в след горбун, которого данное положение дел привело прямо таки в бешенство. - Ах, сеньор, да зачем вам девица, когда у вас есть такая прекрасная коза? - вполне невинно произнёс сеньор де Ре, остановившись прямо перед сеньором Димасом, и не моргая глядя тому в глаза. - Коза, - повторил тот, облизав свои губы. - Да, прекрасная такая козочка. Ведь все эти деньги вы можете потратить на неё, а не на неблагодарную девицу, - голос сеньора де Ре был подобен шелесту вечерней травы, а его жертва зачарованно смотрела ему в глаза, повторяя последние слова предложений. Далее мой названный родственник произнёс что-то достаточно тихо, после чего с любовью посмотрев на тощую козу, сеньор Димас быстро удалился с ней, прижимая кошель к своей груди. - Ах, сеньор, само Небо послало мне вас! Это ужасный человек! Он забил насмерть свою предыдущую жену и даже его собственные дети не смогли выносить его дурной нрав и сбежали из дома. Я бы погибла с ним, - Мирьям, стоявшая до этого молча, теперь упала на колени перед сеньором де Ре. - Я знаю, - тихо произнёс тот, и в его голосе слышалась еле скрываемая злость. Затем он моргнул пару раз, и как бы очнувшись от сна, произнес: - Теперь тебе ничего не грозит, Мирьям, дочь племени Давидова. Ты под защитой своей госпожи, а она уж точно избивать тебя не будет.       Вскоре мы уже поднимались за трактирщицей, которая повела нас наверх, показывая комнаты. Предложенная нам с Луизой спальня была бедно обставлена, но чистая и довольно большая. - Ужин сейчас подам. Ваш родственник попросил для вас всё самое лучшее, - почему-то сердито произнесла женщина и вышла из комнаты, по всей видимости, ловля Мирьям сильно разозлила её, хотя в итоге принесла солидную прибыль.       Девушка, пришедшая следом, молча стояла возле двери, ожидая пока её тётка удалится. Затем по моей просьбе она робким шёпотом, сбивчиво поведала о себе. Отец её был сыном ювелира и чистокровным евреем, а мать - дочерью простых крестьян. Молодые люди полюбили друг друга и сбежали. К слову, они обручились, получив согласие отца Соломона, но вот родители матери Мирьям этот брак не приняли, считая зятя вероотступником, хотя он был при рождении крещён по католическим законам. Вражда и зависть к более богатым людям иной веры дурно повлияли и на них - они прокляли свою дочь, и отказались Мирьям. Даже после того, как Мария, мать Мирьям, скончалась после родов, они не проявили жалость к осиротевшей внучке. После в деревню пришла холера, погибло много народа, в том числе и родня девушки со стороны отца, поэтому сердобольные соседи отвезли девочку к её овдовевшей на тот момент бабке. Та же, не желая видеть внучку, перенаправила её к своей бездетной старшей дочери, которая хоть и вышла замуж за Гонзало - владельца сего постоялого двора, но счастья в браке не имела. Муж её был слабовольным и ленивым человеком, не любившим её. Вскоре он отдал бразды правления в его доме предприимчивой Боните, которая прибывшую к ней племянницу с детства использовала как служанку, обходясь с ней грубо и зло. - Порой она меня так сильно избивала, что сеньор Гонзало не выдерживал и вставал на мою защиту, стращая её тем, что моя гибель в доме может отпугнуть постояльцев. Только тогда она успокаивалась, - ответила моя новая служанка, украдкой вытирая слёзы. - Не переживай, никто тебя бить и так ужасно наказывать более не будет, - я улыбнулась ей, похлопав по руке, а стоящая рядом девочка кивнула. - Это Луиза, - я указала на ребёнка. - Ей пять лет и она... - Я дочь сеньоры Дианы, - прервала меня дитя. - А сейчас, я думаю, что нам стоит переодеться ко сну и поесть. Поездка по дорогам Испании была слишком тяжёлой и пыльной, - я не дала более распространяться Луизе, решив, что о своём состоянии без памяти расскажу после.       Сеньор де Ре поднялся в мою комнату, когда ужин был принесён, я переодета в ночную рубашку с наброшенным сверху халатом, а Мирьям умывала Луизу над тазиком с прохладной водой. - Обустроились? Что ж, прекрасно, - сеньор де Ре, говоря это, взял кисть сладкого винограда с подноса на столе, лепёшку и кусок сыра, присоединяясь к моей трапезе. - Надеюсь, что вы не против новых попутчиков? К нам присоединятся в этом путешествии двое аристократов. Французов. Путешествовать всё же лучше бо́льшей группой, а месье де Берри - мой хороший знакомый, известен как прекрасный фехтовальщик. Его друг так же недурно владеет оружием...       Я постаралась заверить, что совсем не против новых сопровождающих; дороги и правда делались всё пустынней ближе к границе, жилые строения попадались нам реже, так что наличие большего количества сильных мужчин, умеющих дать отпор противнику, было явно нам на руку. Тогда я и подумать не могла, что месье де Берри будет играть в моей жизни какую-либо зна́чимую роль.       На следующее утро мы встали с первыми петухами. Мирьям, ночевавшая в снятой нами комнате на тюфяке, помогла умыться и одеться нам с Луизой. Когда мы спустились вниз, то услышали тихий разговор сеньора де Ре и незнакомца, стоявшего спиной ко мне. - Всё идет по плану, - говорил меньор де Ре. - Но к чему тогда Париж? Не проще ли было сразу свернуть в Прованс? - у незнакомца был приятный голос и лёгкий французский акцент. - Помилуйте, зачем? В Париже можно всё начать с чистого листа, а в вашей провинции, вне сомнений, всё знакомо. Но вот насчёт эффекта от этого, как он подействует... я не уверен. Не спорю, что он может помочь, но может и огорошить, что тогда? - Но всё же Париж... Там слишком много соблазнов, - возразил его собеседник. - Соблазны есть везде. Вы это должны знать лучше, чем кто-либо. Но стоит ли переживать, если вы будете рядом? - указал своему собеседнику сеньор де Ре на сей факт. - Кстати, а где ваш друг? Разве он не присоединится к нам? - У него возникли неотложные дела, связанные с его непосредственной службой. К тому же ему предстоит разрешить одну проблему, о которой я вам говорил ранее. - Но мы не можем его ждать ... - И не надо. Наоборот - он просил передать, чтобы вы гнали во весь опор, ибо счёт пошёл уже на дни, - прервал сеньора де Ре незнакомец. - Не переживайте, он выберется отсюда. Связи моего друга обширны и крепки, так что скорее Луна на Землю упадёт, чем в него выстрелит испанский мушкет.       В это время сеньор де Ре увидел нас с Луизой. - Ах, вот и наша прекрасная донна, - он улыбнулся мне. - Позвольте представить вас - это месье Этьен де Берри, его путь также лежит в столицу Франции, - при этих словах месье де Берри галантно поклонился мне.       Это был довольно красивый, статный мужчина. По неброской седине в тёмных волосах было видно, что он не молод, но имел приятные, гармоничные черты лица. Кожа его была несколько бледной. Месье обладал прекрасной осанкой и подтянутой фигурой. Но больше всего меня поразил его взгляд - он буквально прожёг меня насквозь, заставив дыхание сбиться, а сердце пропустить удар. Внимательные карие глаза завораживали: они, казалось, проникали мне в душу. Заглянув в них, я почувствовала себя, словно окутанная невидимой сетью. Словно окаменевшая, я стояла молча, не шевелясь, глядя в эти странные карие глаза, которые медленно захватывали моё сознание, превращая меня в покорное и безучастное существо. - А это моя сестра, мадам де Буа, вдова и ее дочь Луиза, - спокойно продолжил представление сеньор де Ре, казалось он не заметил нашего пристального и длительного рассматривания друг друга. - Дочь? - месье де Берри был отчего-то сбит с толку явлением девочки , которая мрачно смотрела на него, стоя подле меня. - Да, дочь, - с вызовом ответила ему Луиза. - Сударыня, вы выглядите столь юно, что я не ожидал, наличие у вас такого очаровательного ребенка, - пояснил свое замешательство наш новый попутчик. На его устах появилась легкая улыбка, и внимание карих глаз переместилось на девочку.       Вскоре после представления мы двинулись в путь, а он был не легким. Дорожка в горах , по которой ехал наш экипаж , была витиеватой и узкой , пару раз мы выходили из нашей кареты, дабы кучер провел осторожно лошадей по особо опасным местам. - Чем же вы намерены заниматься в Париже? - спросил у меня месье де Берри, после того, как мы залезли в экипаж и по словам месье де Ре, который попросил более не называть его сеньором, так как мы были уже на французской земле, более такого опасного участка дороги не будет впереди. - Помогать месье де Ре обустраивать особняк, - просто поведала я, не найдя более достойного ответа. - В столице у красивой и молодой женщины всегда много дел - там же Рай для модниц, - усмехнулся мой новоиспеченный родственник. - Вполне логично, - слабо улыбнулся мой собеседник. - Ах ,да, дорогая, месье де Берри остановиться у нас, - добавил интересный факт месье де Ре. - Мой друг, вы добры, но я боюсь вас стеснить, - возразил наш попутчик, но как мне показалось весьма слабо. - Ну, что вы, дорогой Этьен, вы столько раз выручали меня, а сейчас когда вы отдали временно свой особняк вашему другу и его дочери, для того чтобы девушка совершила свой первый выезд в свет, то оставить вас на съемной квартире, или не приведи Создатель, жить на постоялом дворе, это просто будет с моей стороны низко, обойтись так с вами, ваша светлость, ниже моего достоинства , - подчеркнуто произнес месье де Ре, высказав это как можно более добродушно.       О себе наш новый попутчик рассказывал мало, он все более шептался с месье де Ре, ко мне обращаясь редко и всегда подчеркнуто вежливо, однако мне казалось, что каждую свободную минуту он украдкой смотрел на меня, прожигая взглядом.       Следующий постоялый двор , где мы остановились был намного лучше, чем тот, откуда мы забрали Мирьям. Внизу приветливо горел очаг и пахло приятно жаренным мясом, видя, наши с Луизой, изможденные дорогой лица месье де Ре тут же заказал сытный ужин, предоставив нам расположиться возле огня и вкушать подаваемую еду, в то время как он следил за распаковкой багажа, обустройством комнат. В какой-то момент мы остались одни , будучи заняты поглощением пищи не сразу заметили, как на постоялый двор ввалилась группа пьяных парней. Вели они себя развязно и непристойно, и что самое страшное, одеты они были не как подмастерья или крестьяне, а как дворяне. У парочки из них были довольно добротные плащи и шляпы, мужчины были при оружии - шпаги и кинжалы слишком нарочито громко бряцали в тишине двора. - Нам лучше подняться сейчас на вверх, -тихо сказала я Луизе, которая удивленная смотрела на пьяную компанию, возле которой уже суетился толстенький трактирщик.       Девочка согласно кивнула и схватив пару булочек хотела уже отправиться со мной на вверх, но тут тяжелая мужская рука опустилась мне на плечо: - Мадам, позволить пригласить вас за наш стол, преломить так сказать хлеб , - произнес бас мне на ухо , обдав сильным перегаром. Возле меня стоял незнакомый мне мужчина , коренастый и плотный, с шапкой каштановых волос, не очень аккуратно постриженной бородкой и слишком крупными чертами лица. - Спасибо за приглашение, но мы с дочерью уже завершили ужин, - стараясь подавить дрожь в голосе ответила я. - Сударыня, не лишайте нас радости лицезреть рядом с нами такое прекрасное существо , как вы, - незнакомец и не думал отставать, он внезапно схватил меня за руку и попытался стащить с лавки, я вскрикнула и в этот момент позади сего грубияна раздался звук вынимаемой из ножен шпаги, а холодный голос месье де Берри произнес: - Уберите свои лапы от моей жены и немедленно! - голос мужчины сочился гневом, незнакомец словно ужаленный отскочил от меня и уставился на месье де Берри, тот стоял позади него, готовый наброситься на сего грубияна с боевой, обнаженной шпагой. - Прошу простить, я думал, что вы без спутника, - промямлил подвыпивший мужчина, видимо в его охмелевшей от вина голове все такие произошел расчет сил обрюзгшего тела против поджарого фехтовальщика, ну, а короткий кинжал, который красовался у него на поясе проигрывал шпаге, на близком расстоянии.       Рассыпаясь в извинениях настырный пьяница вернулся к своей развеселой компании, а месье де Берри мрачно произнес: - Поднимаемся быстро наверх, живо!       Я кивнула и схватив девочку за руку, чуть ли не бегом кинулась в отведенную для нас комнату. Когда я уже оказалась возле спальни, то я услышала задорный молодой голос снизу: "Месье, мы требуем сатисфакции", далее месье де Берри что-то выкрикнул, но я это не расслышала и снизу раздался некий шум, напоминающий звуки бьющийся глиняных тарелок и переворачиваемых лавок, всхлипнув я быстро захлопнула дверь и повернула ключ в замке, подперев ее парой табуретов .       Грохот продолжался непродолжительное время, а затем все внизу стихло. Мы с Луизой сидели прижавшись к другу другу на относительно чистой кровати, Мирьям на всякий случай взяла в руки кочергу, и хотя было видно, что девушка тоже боялась.       Не смотря на сильное волнение за судьбу месье де Берри, я, однако боялась спуститься вниз и посмотреть, что с ним случилось. - Госпожа, позвольте я вам помогу раздеться, - слабым голосом предложила Мирьям, когда мы поняли , что никто к нам не ломится.       Луиза и служанка уже уснули, я все лежала без сна, мысль о том, что те люди могли что-то сделать ужасное с человеком, который вступился за меня, не смотря на короткое время знакомства, это так сильно отличалась от отношения графа де Толедо, который запросто отдал меня в руки безумца, не давала мне покоя. И вот, может быть сейчас, сей храбрый человек лежит раненный внизу, или убитый, а его противник безнаказанно покинул постоялый двор. Поняв, что пока я не удовлетворю свое любопытство, то не смогу уснуть, я встала , накинула на себя халат, плотнее запахнув в его, и на цыпочках вышла из спальни, удостоверившись, что девочка и Мирьям крепко спят.       Спустившись вниз, я с ужасом узрела перевернутые скамьи, стол, разбитую посуду и пьяных людей, которые храпели повалившись на один единственный целый стол, на скамье , среди них сидел месье де Берри он о чем-то беседовал с тем пьяным грубияном, точнее его собеседник что-то пытался говорить и сидеть вертикально, а месье де Берри периодически кивал. - Что не говорите месье, а война будет, на той стороне у меня живут старые друзья, так вот все они быстро оставляют свои имения, собирают вещи и перебираются на землю предков, никому не хочется попасть под пули этих лживых собак. Хотя, к нам на нашу сторону и так всякая гадость поползла, с тех якобы богоугодных мест, - икнув сказал хватавший меня за руку незнакомец. - О чем вы, месье Дельмонт? - месье де Берри сидел неестественно прямо и подтолкнул к своему собеседнику наполовину полный кувшин с вином. Тот быстро налил себе его в кружку, правда с третей попытки, пролив бордовую жидкость большей частью на столешницу и себе на колени. - Всякий сброд сейчас шатается по дорогам, нападали даже на нас с сыновьями, хотя , скажем так, мы не робкого десятка, особенно опасна дорога, что ведет в сторону Прованса, там сейчас шайка промышляет. Лихие люди не давно разграбели экипаж управляющего графа де Парнье, убили практически всех, спасся только паж, они не уследили, что был еще мальчонка там. Он то и смог рассказать о сим злодействе, когда его перепуганного и истощенного подобрала телега одного торговца. - Не уж то, никто не борется с этой напастью? - месье де Берри был явно раздосадован сей вестью. - Борются конечно, но все это так быстро не проходит. Пока, насколько я знаю, тамошним дворянам удалось обезопасить дорогу со стороны Парижа, а не со стороны испанской границы, - затем сей господин широко зевнул и молча улегся на столешницу, видимо не в состоянии держать голову.       Месье де Берри медленно встал со скамьи, он слегка покачнулся, когда выходил из-за стола, заметив это я вышла из тени угла, где стояла ранее и прошептала, ища глазами следы ранения: - С вами все в порядке? - Мадам, что вы тут делаете? - мой собеседник сейчас говорил медленно и видимо стараясь сконцентрировать свой взгляд на точке, поверх моего плеча. - Я не могла спокойно оставаться на вверху, понимая, что вы возможно ранены или может быть убиты, вы ведь защитили меня, - стараясь, очевидно не краснеть, при сим объяснении, ответила я.       Месье де Берри слабо улыбнулся: - Ваше беспокойство обо мне - словно бальзам на старую рану, но уверяю вас мадам, что беспокоиться не за чем и на моем месте любой нормальный дворянин не мог бы оставить вас в данной ситуации.       Тут мой взгляд скользнул по блузе мужчины, на левой руке расплылось большое кровавое пятно. - Но вы все же ранены, - указала я. - Эта царапина, моему противнику в первые минуты повезло, я его так же немного задел, потом мы правда пришли к перемирию. Месье Дельмонт не насильник, а просто решительный человек , с несколько резкими манерами, который всего лишь сильно приложился к бутыли с вином, перед разговором с вами. Но, не спорю, мы могли столкнуться с более агрессивным человеком.       Говоря это он медленно поднимался по лестнице. Вскоре мы оказались возле его комнаты, он достал из-за рукава старый громоздкий ключ и попытался с первого раза вставить его в замочную скважину. Попытка провалилась. - Позвольте мне, - я быстро взяла у него ключ и открыла дверь. - И все же меня беспокоит ваша рана - достаточно много крови, - я указала на бордовое большое пятно. -Ну что вы , мадам, все будет в порядке, - проговорил он, его голос прозвучал подозрительно слабо. Еще мгновение и он пошатнулся , благо стоял возле кровати и вынужден был быстро сесть. - Я позову месье де Ре, - решительно заявила я и не смотря на протесты месье Этьена, я быстро выбежала в коридор и вскоре была возле спальни моего названного старшего брата. Стучать мне пришлось достаточно долго, прежде чем раздались за дверью шаги и чертыхания, затем ключ повернули в замке и заспанный месье , с явным недовольством на лице, воззрился на меня. - Что случилось? - раздраженно произнес он. - Месье Этьен ранен в руку, хоть он и уверяет, что это просто царапина, но рана кровоточит, - начала было я, но месье де Ре не слушал меня, он бросился к своему маленькому сундучку, который стоял на столике, ругаясь и быстро проверяя содержимое.       Когда мы вернулись в комнату отведенную для месье де Берри, то мужчина был без сознания, он лежал на кровати. Чертыхнувшись мой спутник подбежал к нему , открыв свой сундучок и стал доставать чистую ветошь и баночки . Затем разорвал рукав блузы и быстро промыл рану. Месье де Берри на миг приоткрыл глаза: - Что вы делаете? - слабым голосом спросил он. - Спасаю ваши особо ретивые конечности. Чувствую это будет хлопотным делом, - возмущенно заявил месье де Ре.       Его пациент возражать и возмущаться не стал, закрыв глаза он откинулся на одеяло и снова потерял сознание.
112 Нравится 183 Отзывы 34 В сборник Скачать
Отзывы (183)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.