***
Тогда мне казалось, что эти дамы — донна Иннес и Кончита, оставили меня на время в покое. Хотя, безусловно, я понимала, что они в любой момент опять могут сотворить некую гнусность. Но даже тогда я не подозревала, что они способны на поступок такой меры жестокости, который выбьет почву у меня из-под ног… Всё началось довольно мирно с интересной и радостной новости, что сулила сеньору де Толедо разрешение некоторых его проблем. В тот день мы сидели в комнате рукоделия — это было большое помещение на первом этаже замка, где окна были неостеклёнными, и выходили на заросшую часть сада. Высокие кусты и деревья дарили комнате благословенную тень, что давало блаженные часы отдыха от зноя. Лето в Сан-Тринидад изрядно испытывало местных жителей — погода здесь либо ковала их веру, либо подрывала здоровье и укорачивала жизнь. Днём изрядно палило солнце и царила противная духота, от которой кружилась голова и темнело в глазах. Ночью становилось резко холодно, и мы кутались в одеяла, натягивали тёплые чулки, и в каждой спальне протапливался камин. От данной погодной нестабильности мне сделалось плохо, я ощущала сильную усталость и вялость. Отметив сие, Фредерико запретил мне сильно переутомляться. Отчасти поэтому я была отлучена от любой работы, даже рукоделия. Единственное, что мне дозволялось — рисовать, да поддерживать беседы, коими я развлекала донну Филомену, поэтому я сидела за данной работой, изображая на куске пергамента портрет Бьянки, что сосредоточенно возилась с нитками, склонившись над вышиванием. Рядом Луиза распутывала клубок из кружев. Малышке казалось, что рукоделие — это некие странные, но прекрасные ритуалы, которые творят диковинные узоры на материи. Все были крайне удивлены, когда в нашей женской компании появился дон Алонзо. Он решительно шагнул в нашу комнату, в сморщенных жилистых руках сжимая лист сложенного пергамента. — Сегодня воистину благословенный день для нашей фамилии, — начал он с неким пафосом в голосе, после того, как все дамы, сделав книксены, поприветствовали его. — Мой близкий друг граф де Кардона написал, что через две недели королевская чета прибудет в Севилью, дабы поклониться мощам святых Хуста и Руфины, ведь слухи о недавно начавшихся чудесах о помощи матерям и их чадам распространились и до Мадрида. Королева надеется, что это позволит их пока единственному наследнику Бальтазару обрести крепкое здоровье. С ними едет весь двор — а это самые знатные семьи Испании. Попасть в список допущенных к королевскому молебну — эта большая честь и многие фамилии стремились попасть в круг сих избранных дворян. Но Хайме-Мануэль не только мой друг, но и должник. Он решил вернуть свой долг, так как он устроитель сего мероприятия, и именно он составлял списки тех, кого допустят лицезреть сие действо. И он вписал нашу фамилию. Это довольно своевременно и кстати, ведь сеньорита Бьянка уже входит в ту пору, когда девице надобно подбирать пару для достойного союза. Ну, а представление её многим семьям даст возможность реализовать сие… Бьянка, услышав это, насупилась, но к моему удивлению, вслух недовольство не высказала. — На приготовления у нас чуть более недели, посему займитесь этим незамедлительно, — закончил речь граф де Толедо и довольный сими новостями удалился. В последующие дни, начиная с момента принесения нам сего известия, начались суматошные сборы. Помимо приведения в нормальное состояние экипажей и отбора молодых и выносливых коней, так же занимались составлением списка тех, кто поедет сопровождать графа и графиню де Толедо. Лекарь, донна Иннес и Кончита, как и сеньора Мария, неотъемлемо заняли первые строки, как и сёстры де Эль-Бьерсо. Я же с Луизой ожидала, что нас оставят в замке, так как мы даже не могли назвать полностью свои настоящие имена — я не помнила, а дитя попросту не знала. Поэтому на моём лице появилось изумление, когда дон Алонзо внёс корректив в список отбывающих, вписав моё имя, исходя из того, что в свите его невестки должны пребывать приятные глазу сопровождающие. А исходя из слезной просьбы Бьянки, Луиза так же отбывала с нами, дабы развлекать в пути свою именитую подругу. Это означало так же, что возникла крайня необходимость существенно обновить наш гардероб. Сие обновление скорее подразумевало ношеные платья из гардероба донны Филомены для меня, а для Луизы же достали старые наряды Бьянки, которые значительно ушили в виду разницы их фигур. Но я была рада и этому, ведь теперь, помимо моего многострадального чёрного платья, в котором я должна была находиться в дороге, и штопанных юбок к нему, у меня появились ещё два: чёрное — с красивой золотистой вышивкой на лифе и тёмно-зелёное — с пышным и тонким чёрным кружевом. Стоит ли упоминать, что решение старого дона было воспринято крайне негативно донной Иннес и Кончитой, посчитавших наше приглашение в поездку проявлением дурного вкуса? Но всё же перечить хозяину замка они не смели, хотя каждый раз всеми силами особо подчёркивали, как безгранично и глубоко мы должны быть ему благодарны… Но мы и впрямь были — наше желание посмотреть иные места и взглянуть хоть одним глазком на столь титулованных особ, было воистину велико. Вместе с тем дон Алонзо высказал предположение, что ежели я была раньше в Испании или при дворе, то есть шанс, что меня узнают люди, с которыми я могла общаться, и тогда найти моих родных было бы куда проще. Эта мысль по-особенному овладела мною, хотя она так же встревожила Луизу, когда та узнала о ней. Дитя боялась, что её снова оставят. С каждым днём становилась ясно, что девочка всё более привязывалась ко мне, и мою компанию она искала чаще и настойчивее, чем даже общество Бьянки. Мне стоило большого труда успокоить дитя, и я с надеждой верила, что мои родные, если даст Бог, и они найдутся, согласятся приютить одинокую и милую девочку. Наши дни протекали в суматохе предвкушений и щемяще-томительного ожидания, сопровождаемого подготовкой. Слуги, отобранные для поездки, выглядели счастливыми, с неким высокомерием отмечая свою избранность, и теперь они старались особенно выделиться на фоне остальной замковой черни и местных жителей.***
Мы выехали из Сант-Тринидад когда было ещё темно, так как лошади более подвижны в прохладе, хоть и приходилось ехать несколько медленнее, осторожно объезжая ямы и рытвины. Всего было семь экипажей. В них, помимо графа и графини де Толедо и их сопровождающих, находились слуги, вещи и провизия. Целый день нас трясло на колдобинах так, что читать или рисовать было попросту невозможно. В экипаже было душно, но когда мы отдёргивали шторки от окон, стараясь вдохнуть свежего воздуха, то вовнутрь сразу же залетали клубы пыли и песка, а иногда и мелкие камушки с комьями земли. Мы старались развлечь себя беседой, но дон Алонзо вскоре приказал нам замолчать заявив, что в пути он предпочитает спать, а не слушать гомон женских голосов. В течении всего дня мы всего пару раз останавливались возле мест, где змеилась узкой лентой скрытая в кустарниках речушка или же били родники, дабы напоить лошадей и самим освежиться. Перекус был скорый и лёгкий — только лепёшки и пара кусочков сыра с яблоками, а запивали мы сидром из фляг. Поглощалось всё быстро, без молитв, но оно и понятно — дон Алонзо напутствовал кучера гнать на постоялый двор, дабы не ночевать в поле. — Ещё не хватало напороться в ночи на разбойников или ушлых цыган, — бурчал старый граф. Все прекрасно понимали, что его опасения не были беспочвенны — в этих местах экипажи часто подвергались грабежу. Хоть нас и сопровождали здоровые парни из деревушки возле Сан-Тринидад, но я всё-таки сомневалась, что они могли умело пользоваться необходимым оружием, которое до этого было с трудом отдраено от многолетней ржавчины. Постоялый двор «Ноев ковчег» показался, когда довольно сильно стемнело и все мы с опаской прислушивались к звукам вокруг, страшась услышать свист и крики лихих бандитов. К большому, почерневшему с годами деревянному дому с облупленной вывеской на скрипучей цепи, мы подъехали уставшие и утомлённые жаром дневного светила. Наши тела болели от долго сидения и тряски по каменистым тропам, платья прилипали к потной коже. Даже смоченные хладной водой платочки, которыми мы украдкой вытирали лица (а когда дон Алонзо покидал на остановках карету, то и шею с декольте), не спасали от сильного зноя, что буквально напитал нашу бренную плоть. Желание выпить прохладной воды, поесть, и побыстрее распустить шнуровку корсета, казалось, чётко читалось на лицах всех присутствующих в экипаже дам. В тот момент мы не обращали внимания на то, что появившийся впереди постоялый двор был запустелым и унылым строением — нам и оно казалось дивным оазисом… Толстый хозяин с засаленным передником важно стоял возле дверей. Увидев наши экипажи, он покачал головой, а потом, словно делая большое одолжение дону Алонзо и всем нам, назвал цену за постой. Она оказалась довольно высокой. Граф нахмурился, но посмотрев на еле стоящих на ногах Бьянку и донну Филомену, молча вложил горстку монет в потную ладонь хозяина постоялого двора. Нам с Луизой отвели крохотную комнатушку, более похожую на кладовку. Здесь не было камина, а узкая кровать буквально втиснута. На лавку возле стены брошен тюфяк. Здесь так же находились одинокий табурет и кособокий стол, видимо, грубо и наскоро сколоченный. На нём стоял кувшин с глубокими царапинами, наполненный колодезной водой. К нему прилагался небольшой тазик для умывания. Большая часть слуг расположилась на конюшне и в старом пустом амбаре возле постоялого двора. С господами в гостевой дом были допущены только три служанки. Среди них была и исполнительная Хуанита. После происшествия с украшением она всячески пыталась избегать донну Иннес, но если в замке это было более или менее возможно, то теперь ей это стало даваться с трудом. Она, не менее уставшая, чем я, принесла нам с Луизой скромный ужин, ибо есть внизу среди крестьян и непонятного люда было унижением для любого аристократа по мнению дона Алонзо. — Ох, и худое это место. Все комнатки маленькие, плохо прибраны, а еду, что подали нам, мы обычно свиньям отправляем, — бормотала она, помогая мне снять ставшее уже ненавистным чёрное бархатное платье, протёртое на локтях. Из экипажа я взяла некоторые свои вещи: ночную полотняную рубашку, длинный дорожный плащ, подаренный мне Фредерико, и сшитую из кусочков чёрного бархата сумочку, в коей находились дамские мелочи, которые могли бы пригодиться мне в дороге — пара лент, чистый платок, нюхательные соли, гребешок. Переодевшись, мы с Луизой, чувствовавшей себя крайне вяло и обессиленно от поездки, приступили к ужину. Скорее всего, вкушать пищу внизу я бы и сама не захотела, вспомнив несколько неряшливо одетых мужчин, которые пожирали нас с Кончитой и донной Филоменой глазами. И, наверное, только наличие слуг рядом уберегло нашу честь на тот момент. Вздохнув, я посмотрела на старый поднос, весь усеянный жирными пятнами. Лепёшки нам достались жесткие и из серой, подобно пыли, муки. Сыр, принесенный нам, был таким твёрдым, что еле резался ножом, крошась, а сидр был до противного кислым — мне даже думалось, что его разбавили водой. Вместо десерта нам вовсе предложили яблоки. Но измученные жарой и дорогой, мы были рады и этому. Я увидела, как девочка быстро расправилась со своей порцией, и по взгляду, брошенному пару раз на мои лепёшки, было ясно, что она не смогла утолить свой голод. Посему я отдала ей часть своей еды, решив, что пережду ночь на неполный желудок. Тюфяк, оставленный в каморке, был сплошь в бурых пятнах и от него омерзительно пахло испражнениями. Использовать его для своего сна или же заставить спать на нём Луизу, я не смогла — мы решили делить узкую кровать. Поверх простыни с разводами, я постелила плащ лекаря, который источал ароматы трав и казался самым чистым «пятном», в этой захудалой комнатушке. Я уже погасила предоставленный нам огарок свечи, приютившийся на покосившимся столике, и возблагодарила Небеса, что сейчас лето, и мы не околеем без камина, как вдруг в дверь деликатно постучали. На пороге стояла одна из трёх служанок, что делили с нами комнатки, на постоялом дворе. Эту девицу я знала плохо — она недавно появилась в замке, но была расторопной и исполнительной, хотя несколько раз сеньора де Эль-Бьерсо выговаривала ей за «витание в облаках». — Сеньора Диана, меня послала донна Филомена. Она просила передать, что желает с вами поговорить, это что-то насчёт девочки, — быстро пролепетала она. Слова служанки удивили меня. Я посмотрела на мирно спящую Луизу, что лежала завернувшись в один конец моего плаща. Накинув на ночную рубашку халат, я сунула ноги в свои старые туфельки. Служанка отчего-то повела меня вниз, где стояли обеденные столы для постояльцев и лавки, да горел огромный, чёрный от копоти очаг. Далее девица повела меня по узкому и тёмному коридору с низеньким потолком. Вскоре мы оказались возле неказистой тёмной двери, которую она толкнула, и пропустила меня вперёд, в комнату, наполненную ночным мраком. Ничего не понимая, я зашла туда, и в это момент дверь за моей спиной, захлопнулась, а ключ пару раз щёлкнул в замке. — Что происходит?! Что вы творите?! — вскричала я, дёргая ржавую железную щеколду. — Сеньора, я всё сделала, как вы просили, — голосом исполненным подобострастия перед кем-то, произнесла служанка, сделав книксен. Слабый огонёк свечи, что она держала в руках, помог мне разглядеть её фигуру сквозь замочную скважину. — Твоё рвение отрадно, дитя моё, и радует глаз. Господь возблагодарит тебя за твою помощь и заслонит от гнева дона Алонзо. Иди и ничего не бойся, ибо благое дело для всех для нас делаешь, — произнёс высокомерно-ровный голос, который я не чаяла здесь услышать. — Донна Иннес, что происходит?! Почему меня заперли в этой комнате? — крикнула я, припав к старому дереву двери и пару раз дёрнула её за ручку — Что ж, я скажу, что происходит — мы избавляемся от скверны. До вас наш дом был исполнен христианской благодатью. До вас в нём царил дух смирения и почитания догм Всевышнего. Но вы, ворвавшись в нашу жизнь, никак посредством происков искусителя, превратили наш уклад в череду сумбурных и отвратных происшествий. Легкомыслием, а по мне так — более злым умыслом, вы внесли в добрые, но неокрепшие души зёрна сомнений, страха и соблазна, повергая их в пучину адских испытаний. Сеньорита Бьянка чиста душой, хотя пока и не отличается особой мудростью. Но вы повергаете её в свои тёмные омуты искушений! Я не допущу, чтоб сие дитя превратилось, как и вы, в служительницу постыдного культа соблазнов, разврата и греховности. Я вздрогнула всем телом. Её слова были похожи на речь безумца Лопе. — Послушайте, я ни в чём не виновата! Вы слишком несправедливы ко мне. И всё же, откройте дверь! — я подергала ручку пару раз. На мои всхлипывания донна промолчала, а мгновением позже я услышала её тяжелые шаги и поняла, что она вместе со служанкой уже поднимается по лестнице. Взор вскоре привык к полумраку, и размазывая слёзы по щекам, я решила оглядеть комнату в которой оказалась. Высоко в потолке было небольшое оконце, куда могла пролезть разве что кошка. Оттуда падал скупой лунный свет, который выхватывал из изначальной темноты очертания случайных предметов. Комнатка была скромна в размерах, но вся — сверху донизу — забита хламом. Так я смогла разглядеть развалившиеся корзины и поломанные табуреты, тюки с ветошью и, видимо, старой одеждой, пару треснутых кувшинов, и несколько тёмных тряпок, висевших на противоположной стене. Я повернулась к двери, и подёргав её, решила позвать кого-нибудь на помощь. Возможно, хозяин таверны или прислуга услышат мои крики о помощи, и смогут открыть. Увы, но я недолго смогла кричать, призывая освободить меня, так как вскоре на постоялый двор ввалилась пьяная и шумная компания. Их громкие, пьяные голоса распевающие непристойные и нестройные песни, заставили меня замолчать. На минуту я представила, что эти громкие и грубые люди могут меня услышать. И более того — открыть дверь. Тогда они обнаружат заплаканную и слабую молодую женщину, облачённую всего лишь в коротковатую ночную рубашку, несвежие чулки и в тонкий халат. Я вздрогнула всем телом, представив, что со мной могут сделать. Посему быстро отошла от двери. — Хозяин! Тащи выпивки, да побольше! Иначе это вертел окажется у тебя в… — начал раскатистый хрипловатый бас. — Слушаюсь, сеньор, один момент, — заискивающий голос хозяина гостевого дома был наполнен нотками страха. — И девок, тащите сюда девок! — заорал другой пьяный голос. — Сеньоры, вы бы потише, другие мои постояльцы уже легли, а это господа знатные и их сопровождает большое количество вооруженных слуг, — произнёс, заикаясь от предчувствия беды, трактирщик. — Слуг много, говоришь? — Очень — все даже не поместились у меня. Благо, мой дом стоял практически пустой. — Что за кислятину тут подают, Джулио? Это же моча, а не вино! — Не знаю, как насчёт господ, а я предлагаю расположиться в том дворике — там и стол стоит большой, да не душно. А за неуважения которое оказал нам этот пройдоха, мы заберём у него всю снедь бесплатно, — предложил один из буянов. — А это вино похоже на муть из лужи, так что избавимся от него! — вторил весело и пьяно другой голос. Вскоре раздались звуки разбиваемых кувшинов, да причитания хозяина. Пьяные мужчины, видимо, вскоре покинули дом, так как проклятья вперемешку с рыганием и звуками разлетающихся глиняных черепков о стену, умолкли. Но я обрадовалась рано, так как вскоре эти же грубые, отвратные голоса и сбивчивые шаги раздались рядом с окном моей нечаянной темницы. Вскоре к их возгласам присоединился женский — такой же развязный. Осторожно забравшись на старый покосившийся табурет, я смогла оказаться на уровне оконца, и через него я увидела, что сидели они во дворе точно рядом с моей стенкой. Большая часть мужчин были одеты как ремесленники или просто зажиточные крестьяне. Они сидели на лавках, громко выкрикивая что-то, горланя песни, отпуская сальные шутки, рыгая и просто крича нечто нечленораздельное, притягивая к себе на колени полногрудых, толстоватых девиц в тёмных платьях служанок. Те развязно смеялись и запросто позволяли пьяным мужланам мять их груди и как тем вздумается, задирать юбки. Я побыстрее спрыгнула с табурета, и как можно дальше отошла во тьму комнаты — дёргать дверь и звать на помощь было опасно. Пристроившись на перекошенной лавке в углу, я, всхлипывая, стала шептать молитву, надеясь, что завтра меня хватятся, и донне Иннес придётся открыть, где я провела ночь и почему. Так же я надеялась позвать на помощь наших слуг, когда они по утру спустятся вниз. Вздрагивая от пьяных и непристойных песен в ночи, я незаметно для себя уснула.***
Снова липкая паутина ночной химеры была искусно наброшена на меня… Перед моими глазами предстала странная картина: я увидела худую девочку-подростка в облачении монахини. Она стояла на коленях и отдраивала каменные плиты в келье от пятен грязи и плесени старым поредевшим скребком. Очевидно, девушке было холодно, так как она тряслась мелкой дрожью, но продолжала упорно мыть полы. — Тебе не стоит игнорировать нужды твоего тела, — раздался звонкий голосок позади неё. Из плохо освещённого угла кельи показалась точно такая же девушка, только на ней было красивое тёплое платье тёмно-зелёного бархата. — Знаешь ли, я не хочу, чтоб ты сгорела от лихорадки, — говорившая грациозно поправила выбившийся белокурый локон из причёски. — Я же об этом мечтаю, — пробурчала девушка в одеянии монахини. — А вот зря. Мы можем с лёгкостью разрешить все твои проблемы. Тебе не придётся больше питаться этой бурдой, что зовётся похлёбкой и ходить как нищенка, да ещё и сносить издевательства и осуждение других сестёр. — Ты забыла добавить, что здесь я по твоей вине. Это же ты убила несчастного малыша Мориса! Чем он перед тобой провинился? — взвизгнула юная сестра, отбрасывая тряпку в сторону. — Я?! — девица в платье утрированно сделала удивлённое лицо. — Нет. Это ты придушила младенца. Можешь у слуг спросить, — после она внезапно противно захихикала. — Разве не ты всё время жаловалась на свою мачеху? На то, что отец обожает больше новорождённого сына? Что тебя он не замечает? Как видишь — заметил. И наследника более нет. — Я… я… думала, что ты сможешь его расположить ко мне, или я уеду к другой родне, которая бы меня любила! Но не так! Совсем не так! Я такого не просила! — девушка заплакала, закрыв лицо руками. — Хватит ныть. Считай монастырь временным перевалочным пунктом. Я уже придумала, как нам исчезнуть отсюда, да ещё и разживёмся немного деньжатами, — голос добротно одетой девицы звучал уже намного грубее. — И что же ты придумала? — слабо проговорила монахиня, всхлипывая. — Нам в этом поможет отец Андре. Ты разве не замечаешь, как он на тебя смотрит каждый раз, когда вы приходите на причастие? — Что?! Нет, он же ведь священник! Ты же не хочешь… — юная монахиня с ужасом смотрела на своего двойника. — Хочу и могу. И всё у меня получится. Он слишком молод, а его кровь всё ещё горяча, желание к женщине не утихло, так что мы с лёгкостью разожжём этот тлеющий костерок, — усмехнувшись, заявила её собеседница. — Нет… Нет, нет! Прошу… — причитала юная сестра. В этот момент послышались шаги в коридоре. — Сестра Бернадетта, с кем это ты тут разговариваешь? — в дверях остановилась полная старая монахиня. — Ни с кем, сестра Катрин, я просто произносила молитву, — всхлипнула юная монахиня. — Произноси потише, ибо громкая речь призывает Искусителя. И не забудь: как здесь закончишь, отправишься на кухню — сестра Габриэлла ожидает, что ты почистишь котлы, — сурово произнесла сестра. Чем закончился разговор, досмотреть мне так и не дали. Кто-то словно выдернул меня за шиворот из этого места. Я проснулась от взрыва громкого пьяного смеха. Однако поняв, что пока ещё ночь, я снова закрыла глаза и погрузилась в тревожный сон, видения которого я не запомнила.***
Проснулась я, когда было достаточно светло. Вначале я непонимающим взглядом обвела комнату, силясь вспомнить, как я здесь очутилась. Когда воспоминание о вчерашнем происшествии вернулось ко мне, я бросилась к двери, и снова подёргала пару раз ручку — но она оставалась недвижимой и запертой. Затем, снова встав на табурет возле окна, я выглянула наружу. На улице всё ещё спали мужланы, учинившие вчерашнюю попойку. Они лежали на земле под старыми лавками и даже на почерневшем от грязи и времени столе, с которого капали остатки выпивки. Правда, кто-то отчаянно пытался встать, но после пары попыток, валился в пыль. Утро помогло мне лучше исследовать помещение. Я заметила, что в стене напротив образовалась большая щель — вчера ночью я её не увидела. Подойдя поближе, я рассмотрела, что тряпки висели на двери, которая вела во внутренний двор. Отодвинув их в сторону, я рассмотрела щеколду похуже — она была старой и сильной шаталась. Я собрала все свои силы, и принялась её дергать. Спустя минут десять, щеколда поддалась, и рассохшаяся дверь чуть приоткрылась. Однако я не спешила выходить, и быстро прикрыла её. Я не могла переступить через себя, и выйти в короткой ночной рубашке и тонком халате во двор. Да и потом, в таком виде я была уязвима. В Сант-Тринидад я часто слышала рассказы о женщинах, которые становились жертвами обстоятельств и похотливых грубых мужчин. Посему я бросилась рассматривать тюки, которые были свалены здесь. В них оказалась старая и не совсем чистая одежда. К тому же мужская. Возможно, только отчаяние заставило меня так поступить, и выбрать более-менее подходящие вещи сего незамысловатого гардероба. Тут нашлись пыльные штаны, блуза заляпанная бурыми пятнами, порванный местами колет. Содрогаясь от омерзения, я натянула всё это, правда, на свои чулки и ночную рубашку. Так же нашлись старые, изношенные до дыр сапоги, куда я, вытряхнув из них пауков, сунула ноги. В одной из корзин я нашла растянутый коричневый берет, под который я убрала свои волосы, а одна из тряпок висевших на стене, оказалась плащом — его я также набросила на себя. Халат и мои туфли я убрала под полы моего «нового» отвратительного одеяния. Именно в таком неряшливом виде я выскользнула во внутренний двор. Благо, кроме стайки гусей, что бродили возле вонючей лужи, мне никто не встретился. Я обошла гостиничный двор. Мой путь лежал через конюшню, где вчера расположилась большая часть слуг и наши экипажи. Но то, что я увидела, заставило кровь мою застыть в жилах, а меня саму замереть на месте — конюшни были пусты. Экипажи, наши вещи, прислуга — исчезли. Только незнакомый мне старик подметал пол от сора. — Где экипажи? — спросила я дрогнувшим голосом, прозвучавшим довольно глухо. — Так уехали, когда ещё темно было. Тоже мне знатные господа — поскупились на лишнюю монетку за такой хороший уход за их лошадьми, — старик сплюнул. — Да и еду заказывали дешёвую, что пастухи. Благо, что Гильермо сегодня с дружками гулял, хоть какой-то харч мне перепал, — пробурчал он, и продолжил заниматься своим делом, даже не посмотрев в мою сторону. На негнущихся ногах я медленно подошла к гостиничному дому — все мои страхи сбылись, став пугающей явью. Я оказалась в незнакомом месте, без денег, сопровождающих, и даже без возможности попасть в комнату, где остались мои вещи. Зайдя вовнутрь гостиничного дома, я увидела, что возле очага никого нет, хотя главный обеденный стол и лавки несли на себе следы разгрома в виде луж засохшего пойла и горы черепков разбитой посуды. Интересно, заперта ли моя комната? Может, я смогу добраться до своих вещей, переодеться и использовать пару монет, которые были в моей сумочке? Но те деньги могли дать мне возможность только продержаться пару дней на скудном пайке, и, возможно, переночевать ночь здесь. Но не вернуться в замок графа де Толедо. Я посмотрела на своё кольцо, что мерцало в полутьме гостиничного двора. Неужели мне придётся снести его ювелиру и расстаться с последней ниточкой, что ведёт к моей прежней жизни? — Что вам угодно, сеньор? — раздался сердитый голос и ко мне, ковыляя, подошёл хозяин гостиничного дома. Он с презрением посмотрел на мою грязную одежду. — Ежели хотите снять комнату или поесть, то деньги вперёд. Если нет, то подите прочь — здесь не паперть и я не подаю, — сердито довершил он свою речь. Сбитая с толку, я не знала что и сказать. Поведать правду? Но этот человек вызывал у меня сильное неприятие, и неизвестно, что он решит сделать тогда в отношении меня. — Вот, значит, как у вас встречают слуг с деньгами, которые решили для своих господ присмотреть кров на ночь? — раздался насмешливый голос с порога и мы с трактирщиком резко развернулись. Возле двери стоял незнакомец — мужчина невысокого роста, худощавый с загорелым и обветренным лицом. У него были резкие черты лица. Особо выделялись острый подбородок и прямой римский профиль. Глаза у него были серые и с некой хитрецой, а губы тонкие и сейчас растянуты в ухмылке. По седине его волос мышиного цвета, которые доходили ему до плеч, было видно что он не молод. — Альбертино, что ж ты не отдал сеньору эти деньги? — мужчина кивнул мне, и взяв со стола пустую чашку, всучил её в руки хозяину гостевого дома, который стоял молча с широко распахнутыми и немигающими глазами. — Я щедр сегодня, — произнёс, улыбаясь, незнакомец. — О, Святая Мария! Сеньор, это ж сколько золота! — воскликнул вдруг трактирщик и бухнулся перед новоприбывшим на колени. — Премного благодарен! Это ж целое состояние! — повторял он, зачарованно глядя в пустую чашку, где мелькали остатки кислого вина. — Какую комнату желаете? — Позвольте мне выбрать, — сказал незнакомец, не отводя взгляд с явно помешавшегося трактирщика. — Прошу вас, сеньор, окажите мне честь, — хозяин гостиничного дома протянул ему связку ключей, со своего пояса и низко поклонился. — Альбертино, следуй за мной, — приказал мне странный человек спокойным голосом, в котором звучали нотки веселья. Я, отчего-то не смея перечить, поплелась в след за ним. К удивлению, моё тело чётко исполнило сей приказ. Даже показалось, что разум более не управляет им. — Вы в этой комнате остановились, ведь так? — спросил он меня, подходя к комнатушке, занимаемой нами с Луизой ранее. Я молча кивнула. Мысль о том, что можно солгать ему, даже не пришла на ум. Точнее, отвергалась, как самое большое зло. Мужчина проворно открыл дверь ключом, безошибочно обнаруженном в связке. — Откуда вы знаете? — прошептала я, глядя на него. — Сеньора, я знаю практически всё, — кивнул он мне, улыбнувшись. Я зашла в каморку, надеясь облачиться в своё единственное платье и тут же обомлела: на полу возле жесткой кровати лежала Луиза. Девочка была без сознания. Я бросилась к ней: — О Боже! Луиза, Луиза очнись! — Сеньора, положите ребёнка на кровать и отойдите, — решительно произнёс мой спутник, и я быстро повиновалась. Он же взял небольшую флягу, что висела у него на поясе, и приоткрыв рот девочки, влил жидкость: — Это всё из-за жары. В комнате душно, к тому же дитя явно сильно переживала, — он вытащил чистый платок из-за рукава, и смочив его жидкостью из фляги, обтёр Луизе лицо и шею. Девочка приоткрыла глаза. Она с удивлением и страхом посмотрела на мужчину, но тут же улыбка появилась у неё на лице, когда увидела меня. — Ах, матушка! Я знала, что вы меня не бросите, знала! — прошептала она, протягивая ко мне руки. — Конечно не брошу, — я обняла девочку, прижав к себе. — Но кто и почему так поступил с тобой — запер здесь? — хотя подспудно догадывалась о том, кто сие проделал. — Это сделала сеньорита Кончита. Она явилась сюда, после того, как вы ушли, и сказала, что вы переночуете в другом месте, а я здесь останусь до утра. Одна… Хотя я плакала и просила взять меня с собой — мне было страшно, — поведала расстроенная девочка. — Она стала что-то искать и перетряхнула вашу сумочку, осмотрела платье. Ушла она расстроенная, и заперла меня. Сказала, чтоб я вела себя тихо и она утром придёт за мной. Но утро наступило, я слышала, как слуги уже ходят по двору, но никто не пришёл. Я кричала и дёргала дверь, но никто не открыл её. Я решила, что меня бросили, забыли, и теперь я умру в этой комнате, — после этих слов Луиза снова начала всхлипывать. — Какая жестокая девушка, эта Кончита, — с осуждением в голосе сказал мужчина. — Но, сеньора, позвольте узнать ваше имя, дабы более уверенно вести далее беседу. — Меня зовут сеньора Диана и я из замка Сант-Тринидад, — ответила я, стараясь избегать неудобное мне упоминание фамилии. — Хм, насколько я помню, те земли принадлежат роду де Толедо. Вы также относитесь к этому семейству? — Я… я… — я запнулась, стараясь придумать правдоподобную и достойную для данного момента ложь, но тут вмешалась Луиза. — Моя матушка ничего не помнит — она упала со скалы и сильно ударилась головой. Так рассказывал сеньор Фредерико, а он умеет лечить многие болезни. — Вот как. Довольно интересно, — и узкие губы мужчины мгновенно растянулись в загадочной улыбке. — Но позвольте представиться — моё имя Алоиз де Ре. И, можно сказать, я тоже лекарь и путешественник. Сейчас спешно направляюсь в Париж, во Францию. Но, прежде, чем продолжить наше общение, я думаю, что вам стоит переодеться и подкрепиться вместе с девочкой, — кивнул он мне и тактично вышел из комнаты. — Матушка, а зачем вы надели такую одежду? Она же некрасивая и дурно пахнет, — Луиза наморщила свой вздёрнутый носик. — Донна Иннес заперла меня в комнате, где было полно старых вещей и ночью там было довольно прохладно. А ведь я была в одной только рубахе и тонком халате, посему я в это и облачилась, — устало ответила я. Как можно быстрее я скинула вонючую старую одежду, схватив свой чистый платок, что лежал возле выпотрошенной сумочки, на столе. Я намочила его водой из кувшина и стала обтирать свою шею, плечи, грудь и бёдра стараясь избавиться от отвратного запаха сего одеяния. Моё платье обнаружилось лежащим на пыльном полу под столом, и мне пришлось долго повозиться, чтобы отряхнуть покрывший его слой пыли и сора. Я попыталась одеться самостоятельно, но затянуть корсет самой мне не удавалось, а Луиза попросту не могла мне в этом помочь. Думая, что же делать, я была удивлена деликатному стуку в дверь, и на пороге предстала высокая девица с загорелым лицом. — Сеньора, меня зовут Мануэлла и сеньор де Ре прислал меня, дабы я вам помогла одеться, — подобострастно произнесла она, и тут же стала быстро завязывать мои юбки и довольно проворно управилась со шнуровкой. Девушка даже помогла расчесать мне локоны и уложить их в простую причёску, используя старые заколки из моей сумочки. — Опять Амрито плохо прибрался в комнате. Откуда это старьё, интересно? — нахмурилась она, увидев сброшенную старую мужскую одежду в углу комнаты. Что-то бурча про дармоедов, которые не могут выполнить и самый простой приказ, Мануэлла вскоре унесла эти обноски. Заглянувший к нам сеньор де Ре заявил, что эту ночь мы проведём в более комфортных условиях: — Вы выглядите сильно уставшими, да и грешно оставаться в этом чулане, ежели есть места получше, — резонно заметил он. Я насторожилась, услышав его предложение, но была вымотана и страх в совокупности с подозрительностью, отступил — тело ныло и просило сна в более удобном месте. Собрав свои небольшие пожитки мы прошли с сеньором де Ре в просторную и чистую комнату. На кровати лежала перина и мягкие подушки. Тут был туалетный столик с зеркалом, а на круглом столе посередине спальни находился поднос с принесённой едой. — Нам всем стоит подкрепиться, — улыбнувшись, заметил мой собеседник. Вскоре мы вкушали жареного гуся, вкусные горячие лепёшки, фрукты, тушённую свинину, булочки с маслом и жаренные яйца. Для меня было принесено вино, а для девочки сидр. Но я так же предпочла последний. — Я думаю, что после всего что вы пережили, вам нет смысла возвращаться к этим людям, — начал сеньор де Ре, когда я принялась за жаркое. — Но донна Филомена и сеньор Фредерико хорошо ко мне относятся. Да и Луиза сильно дружна с юной сеньоритой Бьянкой, воспитанницей графини де Толедо, — с сомнением в голосе произнесла я, не желая признавать очевидную правоту слов моего собеседника. — Сударыня, возможно, что сия донна и правда не выказывает вам своего недовольства. Но она не смогла вас защитить от происков этих дам. А как правило, такие целеустремлённые люди редко останавливаются — они будут упорно идти к своей цели, пока однажды вы не окажитесь в беде, откуда вам не будет выхода, — резонно заметил сеньор де Ре, пододвинув к себе блюдо с лепёшками, и взяв одну, откусил от неё приличный кусок. — Да, и к чему вам прозябать в том месте? Насколько я помню, сей замок не просто стар — он древний. Да и место с отвратным климатом — там всё время холодно. Разве вы, при вашей хрупкой природе, там долго протянете? К тому же, мне помнится, что данный род, несмотря на титулованность, давно потерял опору в материальном плане — это нищие аристократы, и об этом, наверно, известно всем в Испании. Поверьте, они не могут вам особо помочь. — Я не знаю, — пробормотала я, осознавая, что этот человек говорит вполне логичные и от того сильно пугающие меня вещи. — Я знаю. Если не происки этих женщин, так погода сведёт вас в могилу. И что вам делать на чужбине? Вы ведь не испанка. — Я не могу сказать с точностью, где я жила, откуда идёт мой род, — неуверенно начала я. — Полноте, вы даже внешне не похожи на дам этой страны. А ваш испанский хоть и хорош, но сильный французский акцент ощущается. Так говорят, например, жители Прованса. Поэтому, учитывая, что ваши близкие и родные, скорее всего, могут проживать явно не в этой стране, я предлагаю вам отправиться со мной в столицу Франции. Это большая вероятность того, что именно там вас смогут опознать, либо вы сможете вспомнить нечто о своей жизни до падения. Я удивлённо посмотрела на него, а затем в голову закралась ужаснувшая меня мысль: уж не хочет ли этот человек сотворить со мной нечто дурное? В Сант-Тринидад я слышала много разных слухов о том, как девушек без сопровождающих похищали и продавили в дома, где над ними глумились пьяные господа. После оного насилия бедные жертвы часто накладывали на себя руки. Очевидно, узрев страх на моём лице, сидящий напротив меня мужчина улыбнулся. — Вам не стоит меня бояться. Я не охочусь на одиноких странниц ради удовлетворения своей похоти. Просто у меня в Париже дела. Я прикупил там дом, в самом центре столицы, да за разумную цену. Правда, он обветшал, но его вполне можно привести в надлежащий вид. Мне потребуется помощница — разумная дама. Судя потому, как вы вышли из сложной ситуации — вы находчивы, а судя по благородным чертам лица и тому, что всё-таки графиня вас приблизила, я выскажу предположение, что вы не мещанка. Да и простолюдинкам не будут дарить такие кольца, — он указал на украшение, которое поблескивало у меня на пальце. — Из чего я делаю вывод, что читать, писать и считать вы, скорее всего, умеете. В подтверждении сего я кивнула головой. — Вот и славно. Мне же не хочется нанимать в столице особо много слуг. Там вся прислуга хитра и жадна. Туда приедет часть людей, которых преданный мне человек нанял в нескольких провинциях. Ну, и к тому же, чего греха таить? Я искренне надеюсь, что ваши родные, найдя вас, выкажут мне благодарность, скажем, в золотых монетах. Это будет очень мило и разумно с их стороны. — Если я откажусь? — тихо спросила я. — Тогда я просто уйду, оставив вас без денег, без поддержки и без своего внимания. Я не думаю, что у вас с собой много средств. Даже, если вы продадите это чудесное кольцо, а я могу точно сказать, что при виде женщины в горе, её, как правило, обманывают даже в этой религиозной стране, то этих денег вам хватит, дабы продержатся несколько месяцев. А потом, если за горсть монет вас не убьют, или не надругаются, то вы, прибыв в замок, найдёте там довольно холодное отношение, и будете влачить существование, живя на подачки спесивого и старого хозяина замка. Я задумалась. В его словах, без сомнения, была истина. Но и отъезд с ним вселял страх. — А в Париже у нас будет сладкое, десерты? — спросила вдруг Луиза. — Конечно, очаровательное дитя! У вас, живя под моей защитой, будет прекрасный кров и стол. Никто не посмеет вас обидеть, — на лице сеньора де Ре зазмеилась кривая улыбка. — Нам это подходит, — серьёзно произнесла девочка. Видя мои сомнения, де Ре подошёл к своему небольшому сундуку, который был так же принесён в комнатку, и достал оттуда лист пергамента и принадлежности для письма. — Чтобы окончательно заверить вас в своей честности, вы можете написать письмо графине де Толедо, указав, что отправились во Францию вместе с четой знакомых вам людей, которые вас опознали. Это маленькая ложь, дабы она особо не тревожилась за ваше доброе имя. И впишите адрес в Париже, где будете находиться — это даст им возможность навестить вас, если они захотят сие сделать. Я оставлю это письмо у трактирщика. Ежели они вернутся сюда, дабы узнать вашу судьбу, они его получат. Слова этого человека показались мне довольно разумными. На тот момент написать письмо мне показалось верным. Его речи звучали убедительно и внезапно во мне проснулось сильное желание покинуть эту пыльную и жаркую страну. Желание обрести родных так же никуда не ушло. Я уверенно взяла перо и быстро составила письмо, вписав туда адрес, который указал мой новый знакомый, после чего Алоиз отнёс его вниз хозяину гостиничного дома. — Матушка, наверное во Франции красиво, — попыталась Луиза поднять мне настроение. — Наверное, — слабо улыбнулась я ей, понимая, что теперь уже я разрубила ту нить, что связывала меня с мрачным замком и старинным родом, с людьми, которые проявили ко мне доброту и жалость, но и, в тоже время, бросили меня в пучину жизненных неурядиц. — Я буду скучать по сеньорите Бьянке, — тихо проговорила девочка. — Я тоже. Но думаю, что мы сможем с ними переписываться, — погладила я Луизу по голове. Девочка, подумав, кивнула: — Но я уверена, что сеньорита Бьянка поймёт, почему мы уехали. Она и донна Филомена всегда желали, чтобы вы смогли найти свою семью, — просто подытожила она. Кивнув, я молча принялась за еду, понимая, что сейчас моя судьба в руках малознакомого постороннего мужчины, и я несусь в неизвестность, которая может таить как решение моих проблем, так и мою погибель…