ID работы: 7836357

Angel Diaries - 3

Гет
NC-17
В процессе
113
автор
Элера бета
Lora Clegane бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 182 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 5. Terra Incognita (Неизвестная земля)

Настройки текста
      Очнулась я от того, что кто-то подсунул мне под нос противные нюхательные соли. Их резкий запах заставил меня со стоном открыть глаза.       Перед моим взором хаотично вспыхнуло множество ярких пятен. Но когда я присмотрелась, то увидела, что это всего лишь необычная обстановка в спальне…       Я лежала на большой кровати среди маленьких бирюзовых и розовых подушечек из бархата. Меня укрывало золотистое тёплое одеяло, а простыня была на удивление тёмно-бордового цвета. Высокий балдахин собран из нескольких тонких и разноцветных кусков материй — золотистый, зелёный и синие цвета преобладали в нём.       Мой взгляд остановился на человеке, подносившем к моему лицу соли. Увиденное заставило меня вскрикнуть от неожиданности. Стоящая передо мной худощавая и невысокая женщина имела кожу чёрную, как безлунная ночь, но такую блестящую, что мне подумалось, что её натерли маслом, а ее жесткие угольного цвета волосы были заплетены во множество мелких странных косичек. Черты лица у незнакомки были крупные, нос слегка приплюснут. На фоне её чёрной кожи белки глаз и крупные зубы, что появились, когда она мне улыбнулась, особо выделялись, напоминая снег. Облачена же она была довольно просто — в открытое бордовое платье из шёлка. — Ах, Юдифь, не стоит так долго держать этот пузырёк возле её лица, — раздался голос от окна, где стояла резная софа, обитая золотисто-зелёной парчой.       Только сейчас я заметила сидящую там женщину. Она была довольно полной, к тому же её платье из небесно-голубого атла́са с обилием белоснежных кружев, напоминало мне красивое пирожное в глазури.       Дама встала и подошла поближе ко мне. Теперь я смогла рассмотреть её округлое лицо с мелкими, но приятными глазу чертами. Шея её была коротковатой, плечи покатыми, а грудь очень объёмной.       Её большие зелёные глаза с любопытством взирали на меня, а пухлые губы были поджаты, словно от нетерпения. Каштановые волосы собранные в причудливую причёску, открывали выпуклый лоб. В них были вплетены крупные жемчужины цвета айвори и золотистые нити.       При беглом взгляде женщина казалась молодой, но чем дольше я вглядывалась в неё, тем больше я понимала, что создание моложавого облика всего лишь иллюзия — в волосах проглядывала седина, а под толстым слоем пудры и румян, которые покрывали её лицо, можно было рассмотреть глубокие морщины. — Как вы себя чувствуете, дорогая? Вы нас так напугали, — дружелюбно обратилась она ко мне. — Я, вроде бы, цела, — пробормотала я, и картины прошлого вечера тут же всплыли в моей памяти. — Где я нахожусь? — Конечно же, вы целы. Марипоза просто любопытна, но не опасна. А вы в данный момент оказались в нашем прекрасном имении «Terra Incognita», хотя злопыхатели называют наши земли чаще проклятыми… Мы к этому, однако, привыкли — что земли графа де Корбьера все обходят стороной. Ну, а кто будете вы, прекрасная незнакомка? — Диана… — ответила я.       И сейчас впервые я отчётливо поняла, что за всё время пребывания в Сан-Тринидад такой факт, как моя фамилия был упущен из виду. Отчасти, это было связано с тем, что жители замка знали, как я к ним попала, называя меня просто «сеньора Диана». Было также очевидно, что дон Алонзо не собирался меня представлять соседям, ограничив мой круг домочадцами замка и слугами.       Пересказывать свою историю обнаружения в Сан-Тринидад я сочла неуместным, и видя, что сеньора, стоящая возле кровати ждёт, когда я закончу представляться, добавила, как мне казалось, логичный конец: — Я из замка графа де Толедо.       Сразу некое радушие, кое я видела ранее, исчезло. Словно тень набежала на лицо дамы, и теперь выглядела она несколько раздражённой. — Удивительно, как вы отважились вступить на наши земли, если живёте в море тех грязных слухов, — холодно произнесла моя собеседница.       Дама несколько отстранённо повела разговор в дальнейшем, назвав своё имя — Фабиана де Корбьера, супруга графа.       Я испытала явный конфуз, осознав, что место, где я нахожусь, принадлежит людям, о которых столь нелестно отзывался дон Алонзо. По словам графини слуга-мавр услышал мои крики и смог прийти мне на помощь. — Хотя, безусловно, Марипоза всего лишь проявила к вам любопытство. Она очень игривая слониха.       Это название зверя удивило меня и я выказала желание узнать о нём поболее. Но в это время служанка по знаку графини вышла из спальни и вскоре вернулась с подносом, где находилась еда. Она поставила его на небольшой столик из сандалового дерева рядом с кроватью. — Мы редко завтракаем в обеденной зале. Мой супруг, знаете ли, очень занятой человек и ранняя пташка. Проводит целый день в библиотеке, либо в своём кабинете и предпочитает вкушать еду там же, — чуть извиняющимся тоном произнесла моя визави́.       Голод внезапно охватил меня, дав почувствовать себя особо остро. Отринув все правила приличия, я схватила булочку и стала намазывать её маслом. — Я не могла не заметить, сеньора, что моё платье исчезло, — как бы между делом отметила я, так как на мне действительно была одна лишь шёлковая ночная сорочка, явно бо́льшего размера, отчего висела на мне, как на шпалере. — Ах, ну конечно же! Оно было довольно сильно порвано в подоле, прям как после встречи с индийским тигром. Вы когда-нибудь видели тигра?       Я отрицательно покачала головой. — Это такая дикая полосатая кошка. Очень красивая, но очень злая и большая, — быстро объяснила графиня.       Я с удовольствием вкушала завтрак, слушая её речи. — Она тоже живёт у вас? — с интересом спросила я. — Увы, но нет. Энрике не смог приобрести тигрёнка. Его пришлось отдать в королевский зверинец, а более удачной экспедиции в Индию у него, увы, не было, — с неким сожалением произнесла она. — Но скажите на милость, что же вы делали в столь позднее время возле нашего поместья?       Я, сочиняя на ходу, придумала историю о том, как пошла погулять, заблудилась, так ещё и неудачно упала, перебираясь через овраг, да от падения потеряла сознание и пришла в себя только ночью. О незнакомцах, преследовавших меня, я решила умолчать. — Какие страсти! Бедная вы, девочка! — воскликнула графиня. — А то я уж подумала, услышав вашу фамилию, что вы сбежали из-под гнёта дона Алонзо. Я бы этому не удивилась, он ужасный человек. — Ну, что вы, дон Алонзо может быть иногда несколько крут, но он, безусловно, благородный дворянин и протянул мне руку помощи, когда я оказалась в сложной жизненной ситуации, — попыталась я защитить его. — Ах, этот человек находит некое извращенное удовольствие в том, что лицезреет возле себя людей, с которыми жестоко обошлась судьба. Он упивается беспомощностью окружающих. Порой мне кажется, что совесть этого человека сгорела на кострах Инквизиции, — с нескрываемой злостью в голосе произнесла донна Фабиана. — Инквизиции? — переспросила я. — Но она-то здесь при чём? — Как?! Вы разве не знаете, что его брат, Альфонсо де Толедо, после принятия пострига известный под именем брат Фома, был одним из самых рьяных инквизиторов Испании в своё время? Дон Алонзо всячески поддерживал брата и помогал тому в делах, когда тот занял должность инквизитора в Мадриде, — поведала сеньора Фабиана. — Дон Алонзо — мой дальний родственник. Хотя, конечно, о его брате я кое-что слышала, — ответила я, стараясь не краснеть во время сего обмана. — Как бы то ни было, но на вашем месте я бы поискала себе другую родню для проживания, — вполне искренне посоветовала графиня.       Она позвонила в маленький серебряный колокольчик, и вскоре в комнату вошла служанка с ме́ньшим подносом. На нём был высокий кувшин из начищенной бронзы с крышечкой и длинным носиком, оригинально украшенный искусно выкованными розами. На серебряном блюдце стояла миниатюрная чаша с красивой ручкой, сделанная из такого же металла.       Служанка поставила поднос передо мной на столике и стала наливать в чашу из кувшина странную чёрную жидкость. Содержимое, которым она наполнила сей сосуд, было горячим, от него поднимался пар. — Руфь прекрасно умеет готовить кофе. Когда мы были в Венеции, то она делала это не хуже, чем в их хвалёных кофейнях, — с гордостью произнесла графиня де Корбьера, а служанка присела в реверансе.       Только сейчас я стала отмечать, что чернокожая женщина, принесшая мне завтрак, внешне имеет иные черты лица, нежели та, что подносила нюхательную соль. — Кофе? Я такое раньше не пила, — ответила я, стараясь так откровенно не разглядывать странную служанку. — Не сомневаюсь, что дон Алонзо исключил сей напиток из меню замка. Это довольно дорогое удовольствие. Но вы знаете, мой дорогой супруг приобрёл небольшой клочок земли на том чёрном континенте, с согласия короля, конечно, где растут эти странные бобы. Из них и делают кофе. Так что теперь нам их поставляют постоянно, — ответила сеньора Фабиана.       Я с опаской взяла преподнесённый мне напиток и сделала глоток. Он был горячим, но терпким. Неожиданно после сего глотка показалось, словно меня подбросили вверх: дыхание сбилось, а руки слегка задрожали. Я торопливо поставила чашу с кофе на поднос. — Довольно необычно, — вежливо заметила я, переводя дыхание. — Так прекрасно бодрит… — согласилась сеньора Фабиана, и продолжила любезно со мной общаться.       Было очевидно, что ей не хватало собеседника. С её слов я узнала, что поселиться здесь, вдали от столицы, их вынудило здоровье супруга, подорванное многочисленными путешествиями, и дворцовые интриги — слишком много завистников и людей тёмных, не желающих признавать, что за границами их страны существует иной мир. Посему донна Фабиана целыми днями проводила в одиночестве, не считая слуг и привезённых странных животных, которые заполоняли их зверинец. — После того скандала, когда убежал Бамбу, наш павиан, и забрался в соседнее имение графини Ампурьяс, соседи перестали с нами общаться. И стало просто невыносимо скучно, — пожаловалась она.       Поэтому она не особо стремилась быстро расстаться с моей компанией. После завтрака служанка принесла мне моё многострадальное платье — почищенное, местами заштопанное. Одевшись с помощью смуглой прислуги я вскоре уже шла по длинным коридорам замка, слушая звонкий голос графини и её полные энтузиазма речи о далёких странах.       Замок графа Энрике де Корбьера оказался намного светлее и ярче, чем Сан-Тринидад. Всюду висели красивые гобелены, портреты представителей сего древнего рода, просто яркие пейзажи и натюрморты. Правда развешены они были несколько беспорядочно — по всей видимости, хозяева использовали некую неизвестную мне систему их размещения. А ещё супруги де Корбьера не скупились на свечи и факелы, а все камины, которые я встречала по пути, проходя через комнаты, были наполнены ярким огнём, пожирающим большие охапки дров.       Донна Фабиана повела меня в кабинет к супругу, дабы я засвидетельствовала своё почтение.       Кабинетом звалась большая комната с несколькими высокими шкафами, заполненными толстыми томами книг и пухлыми кожаными папками. На огромном письменном столе из чёрного дерева помимо вороха бумаг находилась разложенная карта. Над ней склонился пухлый и невысокий мужчина преклонных лет.       Его белоснежно седые волосы были столь густыми, что будучи даже убранными в аккуратный хвост, было заметно, что они вились роскошной волной.Тёмные внимательные глаза мужчины изучали каждый изгиб запечатлённых на бумаге земель. Дон де Корбьера обладал довольно крупными чертами лица, а из-за массивного широкого подбородка казалось, что шея у него вообще отсутствовала. Стоящий передо мной господин был облачён в одежды из тёмно-зелёного бархата. Но его одеяние больше подчёркивало его полноту, чем скрывало.        Дон Энрике оторвался от карты, отложив в сторону перо, которым что-то чертил. — Ах, дорогая, так это и есть наша внезапная гостья? — пробасив, улыбнулся он, когда увидел меня со своей супругой, и кивнул на мой реверанс. — Дорогой, вы не поверите, но наша прекрасная незнакомка из замка Сан-Тринидад, — проворковала донна Фабиана. — Отчего же не поверю? У дона Алонзо много родни, которой он стремится помочь, взяв её под своё крыло, — улыбнулся он мне. — Не переживайте, я напишу сеньору де Толедо, что с вами всё в порядке и слуга отнесёт письмо. Уверен, что вскоре он будет здесь. Ведь граф скорее съест свою шляпу, чем позволит кому-либо из своего замка пребывать на «Проклятых землях», — усмехнулся сеньор Энрике. — Ну, а пока, надеюсь, вы составите компанию моей супруге? Она, я в этом уверен, с удовольствием покажет вам замок.       После этих слов, мы с донной Фабианой удалились оставив сеньора Энрике писать подчёркнуто-вежливое послание графу де Толедо.       Последующие часы прошли довольно живо и ярко — графиня показывала свой замок, коий был намного чище и светлее, чем Сан-Тринидад. После мне показали прекрасный и большой сад — это было настоящее скопище всевозможных диковинных растений, цветов и кустарников. — С этими проклятыми холодами пальмы так и не смогли нормально приносить плоды, — пожаловалось донна Фабиана, указав на довольно тонкое и высокое деревце, ствол которого был абсолютно голым, но на вершине свисал пучок чахлых длинных и узких листьев. — А я так надеялась, что сии ароматные бананы порадуют Марипозу, — печально покачала она головой.       Однако более, чем не состоявшееся плодовое древо, меня поразил ужасный цветок. Он был огромен, и рос в стороне от всех растений. Само «чудо природы» имело стебли и листья бордового цвета, цветочки на нём были небольшие и чёрные. Большую часть его занимали странные большие листья с острыми зубчиками по краям. От растения жутко разило дохлятиной. По словам графини оно было названо «Цветком дьявола», а питалось мясом, и поглощало любую птицу, насекомое или иную жертву, что оседала на эти раскрытые зубчатые листья-ловушки. Они моментально захлопывались, окутывая добычу ядовитыми и вязкими соками, а после того как жертва в судорогах умирала, сие отвратное растение питалось его разлагающимся трупом. — Зачем же держать такое чудовище в саду?! — удивилась я. — Ах, это всё прихоть Энрике… Любое редкое растение или цветок вызывает у него жгучий восторг и желание заиметь сей экспонат. Даже если он потом будет стоять в кадке отдельно, а слуги каждый раз, перед теми как совершить его полив, долго осенять себя крестным знамением. У мужчин тоже есть свои небольшие слабости, — и собеседница беспечно мне улыбнулась.       После сада последовал осмотр зверинца. Если в саду и в теплицах донна Фабиана была несколько равнодушна к флоре, то зайдя в место загонов и клеток стало сразу ясно, что это её отдушина.       Здесь было множество самых разных представителей фауны от красивых птичек с мелодичными трелями и ярким оперением, прозванных «райскими», до старого льва по кличке Дон. Он, однако, не выглядел грозным, а довольный спал возле обглоданной кости. Но, конечно же, самым значимым существом этого пристанища, достойного по разнообразию ковчега Ноя, была Марипоза. У донны Фабианы сразу появлялась добрая улыбка, а в глазах нежность, когда разговор заходил об этой бестии.       Мы подошли к загону Марипозы, когда её кормили яблоками, виноградом и лепёшками. Слуга просто поставил перед ней три объёмные корзины. Животное с помощью длинного носа (который назывался хобот) довольно проворно отправляло в свой рот по нескольку плодов за раз. — Ну, не правда ли, она красавица?! — умилялась графиня де Корбьера, стоя рядом со мной. Казалось, что она смотрит на своё собственное толстое дитя. — Это самое необычное создание, какое я когда-либо видела, — честно призналась я. — Она просто великолепна. И вот это вот чудо, и всё это разнообразие, наблюдаю я одна… Конечно, мой супруг иногда оставляет свои дела и составляет мне компанию на прогулке, но, увы, из-за непросвещённости окружающих я вынуждена прозябать в одиночестве, — жалобы донны Фабианы новым потоком хлынули на меня. — Позвольте не согласиться — донна Филомена довольно образованная женщина. Я думаю ей и сеньорите Бьянке было бы необычайно интересно всё здесь рассмотреть, — начала я. — Безусловно. Но, может, вы этого не знаете, в силу того, что прибыли сюда недавно, но дон Алонзо держит её так же строго, как и любую служанку в замке. Отчасти из-за него два достойных идальго вот уже два года бьются за руку такой красивой женщины, как донна Филомена. Мне кажется, что эти удерживания сеньоры де Толедо в стенах замка и пугания её страшными кузенами, нужны дону Алонзо лишь для того, чтобы чувствовать себя значимо в выдуманном им мирке — Сан-Тринидад, — фыркнув, ответила моя визави.       Графиня, казалось, хотела излить целые реки желчи, найдя такого слушателя, как я, и она довольно бурно пояснила свои претензии к семье де Толедо.       Если опустить эмоциональные восклицания и намёки на проклятья, то получалось следующее…       … дон Алонзо с фамилией был приглашён в гости к графу де Корбьера и его прекрасной супруге. Всё было достаточно мирно и чинно, стояло жаркое лето и стол с угощениями разместили в тени деревьев, что недалеко от сада. Разговоры были интересны. Сеньор Энрике, обрадованный таким новым и начитанным знакомым, приказывал подавать лучшие сорта вин, самые старые и от того креплённые. Все уже изрядно выпили, когда слуги принесли десерт — череда лёгких муссов, пирожных с дивным кремом. Именно в этот момент Бамбу — павиан, вырвался на свободу, сумев открыть свою клетку. Голоса и смех его привлекли, и он вскочил на стол. К счастью, в это время донна Филомена с графиней отошли, дабы освежить лицо от жары, но за столом оставался дон Алонзо и сеньор Энрике. Так как Бамбу знал своего хозяина, то второго человека принял за чужака и врага. Он схватил пирожные и мусс, и стал ими бросаться в почтенного дона Алонзо, заодно показывая не совсем по статусу дону свои «ягодицы». — Я понимаю, что это на самом деле его ужасно оскорбило, но со стороны всё выглядело несколько забавно. А мой супруг под действием вина неудачно пошутил на эту тему, в итоге произошёл скандал. Дон Алонзо немедля уехал, пообещав, что мы за это заплатим. Он сдержал слово. Через пару месяцев моего супруга вызвали в Мадрид, где против него началось дело о поклонении идолам. Его завела Святая Инквизиция. Благо у Энрике и там были связи — всё было замято на корню, но, без сомнения, дон Алонзо приложил свою заботливую руку, написав донос. После мы перестали общаться. Не иначе, что все эти слухи о ритуалах чёрной магии, творящихся у нас в поместье, разнёс сей господин. Если бы не вы, дитя моё, то Энрике не стал бы марать руки, отправляя в Сан-Тринидад письмо, — закончила свой рассказ графиня. — Мне искреннее жаль, что так сложилось, — произнесла я и попыталась перевести тему. — Кстати, когда я блуждала в поисках дороги, то видела вдали старую заброшенную хижину. — Там никто не живёт. Она принадлежит монастырю, так как стоит на его клочке земли. В лучшие времена там сидели дозорные — они объезжали местность по ночам, чтобы никто не смел проникнуть в монастырь, — разъяснила мне сеньора. — Но зачем же туда проникать? — удивилась я. — Моя дорогая, это сейчас святая обитель напоминает большой крестьянский амбар, а раньше это было очень зажиточное место. Здесь находились почитаемые всеми реликвии, приносившие хороший доход и монастырю, и замку — тут хранились мощи святой Леокадии. Но потом произошла размолвка между графом де Толедо и представителем папы. Реликвию изъяли и перевезли в другой монастырь. С той поры эта обитель начала нищать. А хижина так и осталась стоять. Иногда запоздавшие в пути охотники или слуги останавливалась там, но с недавнего времени монахини стали её запирать, сказав, что там сложены вещи для хозяйственных нужд, — ответила на это графиня.       Я нахмурилась. Очевидно, что кто-то выкрал ключ к хижине. И потом странно, что хранить нужные в хозяйстве вещи стали так далеко от самого монастыря.

***

      Дон Алонзо прибыл под вечер в экипаже и в сопровождении слуг. Он был бледен, молчалив и зол. Сеньор де Толедо не выходил из экипажа, не приветствовал сеньора Энрике. Он просто сидел, глядя в одну точку перед собой. Слуга же, спрыгнув с козел, подбежал к нам с графиней едва мы вышли во внутренний дворик. Поклонившись, он передал распоряжение своего господина немедля залезать в экипаж, причём молча. Поняв отчаянность ситуации, моя спутница быстро попрощалась со мной, вздохнув, и взглянув на меня с грустью в глазах.       С тревогой я робко опустилась на сиденье старой кареты, обитой тёмной траурной материей. Создавалось ощущение, что её убранство оставили с давнишнего печального провода в последний путь нетронутым. В ледяном молчании, под злой взгляд карих глаз, мы тронулись…       Я была готова к упрёкам, крикам, даже к проклятиям в свой адрес, но явно не к резкой пощёчине, которую внезапно нанёс мне сидящий напротив мужчина. Удар был довольно сильный, что было крайне неожиданно от довольного субтильного человека. Слёзы тот час брызнули у меня из глаз. — Что вы себе позволяете?! — воскликнула я. — Молчать, девчонка! Вы хоть думали своей красивой головой, какие тревоги и беспокойства вы доставили нам?! Мне, донне Филомене?! А синьорита Бьянка не спала всю ночь! — гневно выкрикнул он мне в ответ. — Послушайте, я просто заблудилась, — всхлипывала я, пытаясь унять поток слёз. Дон Алонзо молча протянул мне чистый платок из своего рукава. — И куда вас понесло так, что вы сбились с пути? — прошипел он, наклонившись вперёд так, что теперь старик нависал надо мной.       Я поведала о том, что узнала, и рассказала, почему пряталась от незнакомцев. — Хоть на это у вас хватило ума… Если эти люди занимаются чем-то противозаконным, а это в принципе очевидно, то они бы просто убили вас на месте как ненужного свидетеля. — Но в целом, всё ведь обошлось… — жалобно проговорила я, дотронувшись до пылающей скулы, куда пришёлся удар.       Дон Алонзо извлёк из рукава старую серебряную монету. — Приложите к ушибу. Пусть это вам будет уроком и напоминаем, чтобы вы поняли, что рисковали в эту ночь не только своей честью, но и жизнью.       Я вздрогнула, ощутив холодный металл на повреждённом месте. — В ту ночь, когда вы пропали, мы обнаружили ещё двух убитых девушек. Это любительница сеновалов Санция и довольно ленивая служанка из кухни по имени Антия. Их тела были зверски изувечены. Так что совершая необдуманные прогулки, вы рисковали попасть в руки чудовища, — холодно подвёл черту своему гневу сеньор Алонзо. — Простите, я об этом не подумала. Мне казалось, что в хижине днём никого не будет, что я смогу всё осмотреть, а те всадники появились так внезапно… — я сдвинула монету чуть в сторону от щеки.       Далее граф де Толедо ещё раз потребовал, чтобы я всё подробно повторила, вплоть до встречи с Марипозой. — Эти де Корбьера не в себе. И причём давно. Помимо страшных истуканов набили свой замок опасным зверьём. Отчасти поэтому к ним не кто не заглядывает — никто не желает найти под собой диковинного аспида или повстречаться в коридоре с крокодилом, — фыркнул в заключении он.       Когда мы подъехали к замку, дон Алонзо приказал остановить экипаж на подвесном мосту. Спешившись, мы направились к потайной дверце в каменной стене. Сеньор передвигался медленно, опираясь на старую трость. Молча, с маской непроницаемой отстранённости, он взобрался по крутой лестнице, что вывела нас в длинный коридор. Все ещё не проронив ни слова, он довёл меня до моей комнаты. После того как я зашла в неё, дверь за мной захлопнулась, а ключ трижды щёлкнул в замке…

***

      В течение долгих двух недель я испытывала тяготы наказания дона Алонзо. Мне было запрещено выходить из комнаты, вкушать еду и молиться со всеми. Теперь падре Игнасио проводил службы в главной зале замка, куда на время перенесли скамьи — обряд над избавлением часовни от скверны не был завершён.       Запрещено было и просто общаться с остальными домочадцами. Ко мне приставили только Хуаниту. Она, однако, всё же передавала мне кое-какие местные новости. Так от неё я узнала, как сильно переживали донна Филомена и сеньорита Бьянка, а маленькая Луиза буквально «вся изошла слезами». Оказывается, с наступлением темноты меня долго и усиленно искали — те всадники, которых я видела ночью, были слугами дона Алонзо. Среди них был даже Фредерико. Так же в тайных записках сообщалось, как все с нетерпением ожидают окончания моего наказания, желая увидеться со мной.       Всё же была тут и хорошая сторона — вынужденное затворничество помогло мне сокрыть большой синяк на скуле, оставленный тяжёлой рукой дона Алонзо.       На десятые сутки ночью ко мне в комнату проникла сеньора Мария — наставница Бьянки. Она пришла на свой страх и риск, к тому же принеся пирожки с миндальным кремом, которые по личной просьбе донны Филомены испекли специально для меня. — Если бы вы знали, как все тут убивались, когда вы исчезли!.. А после, как нашли тела тех несчастных, буквально на стенку от горя лезли, — покачала она головой, наблюдая, как я принимаюсь за лакомства. — По крайней мере донна Филомена, я, сеньорита Бьянка и Луиза места себе не находили, — особо подчеркнула она. — Сеньоры де Эль-Бьерсо искали вас на территории монастыря и со слугами опрашивали в деревне жителей…       И тут, словно почувствовав какую-то неловкость, она замолчала на какое-то мгновение, но вскоре всё же закончила: — Знаете, часто говорят, что окружение человека можно познать, когда он в беде. Возможно, то, что я вам скажу, мне просто показалось… и у них были иные причины так себя вести, но… Вы, видимо, чем-то прогневали донну Иннес и Кончиту. Они препятствовали вашим поискам, говоря, что вы просто сбежали, что в вас взыграла греховная природа, — закончила дама склонив голову набок. — Но куда бы я подалась? Я не помню никого, у меня нет средств, — удивлённо прошептала я, застыв с кусочком пирожка в руке. — Мы с донной Филоменой это прекрасно понимаем. Даже дон Алонзо. Но эти дамы решительно настроены вас выжить из замка. Но если Кончита живёт здесь на таких же правах, что и вы, то есть — на птичьих, то донна Иннес пользуется своим родством с доном Алонзо, дабы влиять на него. — Разве на графа де Толедо можно как-то влиять? — удивилась я. — Нет. Он вполне самодостаточен для этого. Просто не все сие понимают, — тепло улыбнулась сеньора Мария.       После её визита на душе стало несколько тревожно из-за открывшегося отношения ко мне выше обозначенных особ. Наверняка, это не впервые показало мне, что не стоит доверять даже тем, кто ведёт себя дружелюбно…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.