ID работы: 7179477

У нас есть час

Гет
R
Завершён
34
Размер:
8 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Осколочная радость (Леон Кеннеди, Клэр Редфилд, Шерри Биркин; фэнтези, AU)

Настройки текста
      Дом у Клэр был большим — настолько, что Шерри, едва отворились тяжёлые, обёрнутые плющом ворота, беззастенчиво открыла рот в удивлении. Огромный особняк, чьи пять шпилей тянулись к небу, имел бледно-красный окрас, но при этом, на удивление, не казался массивным — слегка вытянутые арки окон и ореховая лепнина придавали ему показную лёгкость. От самых ворот к главному входу — тёмным, узорчатым дверям, — вела вымощенная светлым камнем дорога.       Их встретили стражники, которые учтиво поклонились старшей подруге Шерри, а на неё саму бросили беглый взгляд. Девочка с любопытством осмотрела их, поражаясь тому, что даже доспехи каким-то образом сочетаются по цветам с остальной обстановкой. Клэр, заметив её интерес, легко приобняла Биркин за плечо и повела в сторону дома.       — На них доспехи с нашими фамильными цветами, — пояснила девушка. Шерри подняла на неё глаза и не смогла не ответить улыбкой на ласковый взгляд подруги. — Если приглядеться, можно заметить ещё и гербы на нагрудниках.       Девочка понятливо кивнула. Когда-то мама с папой тоже держали таких вооружённых людей, чтобы охранять их поместье. По сравнению с особняком Редфилдов дом Биркинов казался маленьким, серым и хаотичным. Но, тем не менее, он был домом, которым теперь должна была стать эта монументальная постройка.       Двери разъехались — иначе бы девочка и не сказала — с тихим скрипом. Шерри вошла в дом первой и с трудом удержала себя от восхищённого возгласа: внутренняя обстановка ничуть не уступала внешней. Зал был высоким, потолок терялся в вечерних тенях, которые не могла разогнать огромная хрустальная люстра, склонившая голову-цветок с самого центра купола. Полукруглая лестница из светлого дерева раздваивалась на середине и вела в разные стороны, а высокие, расположенные по потолку арки поддерживали массивные светлые колонны. Пол тоже был деревянным, насколько поняла Шерри, на пробу стукнув каблучком, причудливые узоры сводились к огромному гербу в центре зала, что отливал ярко-алым. Девочка осторожно подошла к нему и присела, потом провела рукой по нарисованным красным лентам, рассматривая фамильный знак.       Вспомнились тёмные стены и низкие потолки другого дома. Люстр в нём не было, лишь свечи обычно освещали узкие коридоры, а могильный шёпот проносился по тишине.       — Нравится?       Шерри легонько тряхнула головой, прогоняя навязчивое видение.       — Он такой большой! — вместо этого воскликнула Биркин и тут же потупилась, торопливо поднявшись. Не положено «маленьким леди» её положения так по-детски себя вести. Она и так уже позволила себе лишнего.       Клэр легко рассмеялась, и плеча Шерри коснулась её тёплая рука.       — Успокойся, милая, здесь за нарушение этикета тебя никто не будет порицать. Можешь вести себя так, как тебе угодно.       Девочка кивнула, но предательский румянец скользнул на щёки: что бы Клэр не говорила, ей было стыдно за себя и свою несдержанность. Родители бы давно отругали её за проявление лишних чувств, а потом… а потом ушли бы к себе в подвалы.       Биркин вздохнула, напоминая себе: родители бы даже не заметили её.       Клэр была другой.       — Хочешь, я покажу тебе дом? — мягко спросила девушка, склоняясь к ней. — Или дождёмся гостя?       Шерри непонимающе моргнула.       — Гостя?       — Кое-кто особенный, — подруга подмигнула ей. — Поверь, тебе он точно понравится.       Биркин нахмурилась, пытаясь понять, кого же позвала Клэр. На ум почему-то пришёл её старший брат, о котором она рассказывала, но, по правде говоря, его вряд ли можно было назвать «гостем» в собственном доме.       Шерри отчего-то боялась встречи с главой семейства Редфилдов. Ей было непонятно, как совершенно незнакомый человек мог так просто согласиться принять в семью дочь некромантов, пусть и не умеющую пользоваться своими способностями. Клэр была доброй и по-матерински тёплой, она с самого приезда девочки в город хотела, чтобы та жила с ней, но вот Крис… он ведь её совсем не знал! И всё же дал согласие. Почему? Что повлияло на его решение?       Шерри моргнула, фокусируя взгляд светлых глазах подруги, и неожиданная мысль, пришедшая в голову, едва не заставила её улыбнуться.       Наверное, он доверял своей сестре.       Хлопнула дверь за спиной, впуская нового посетителя в огромный особняк Редфилдов. Улыбка Клэр стала ещё шире, и Шерри торопливо обернулась, высвобождаясь из её руки, чтобы увидеть «кое-кого особенного».       На этот раз сдержаться не получилось: Биркин, чувствуя, как предательское сердце счастливо сбивается с ритма, сорвалась с места и буквально влетела в объятия светловолосого мужчины, что торопливо подхватил её.       — Леон!       — А вот и особенный гость!       Леон обнимал её не так, как Клэр — Шерри ощущала что-то неуверенное в его движениях и в том, как он держал руки на её плечах. Но он не отступал и не отстранялся, позволяя девочке прижиматься к себе, и этого было достаточно.       По правде говоря, Шерри было достаточно и того, что сейчас она в безопасности рядом с замечательными, добрыми людьми, одна из которых скоро станет её старшей, пусть и не родной, сестрой.       Девочка вспомнила родителей: обрамлённое светлыми волосами хмурое лицо матери и бледнокожего, похожего на призрака отца, что всегда где-то пропадал. Перед глазами промелькнули картины с живыми трупами, частями чьих-то тел и красные глаза чужого, недоброго мужчины, который приходил к Уильяму иногда. Её родители были странными; пожалуй, их поведение выбивалось из всех принятых рамок, но это всё ещё были те некроманты, которые подарили ей жизнь и растили её на протяжении двенадцати лет.       Когда Шерри отстранилась от Леона, улыбаться пришлось вынужденно. Нет, она правда была рада видеть его, быть частью семьи Клэр и жить среди нормальных людей, которые о тебе заботятся. Которые хотя бы обращают на тебя внимание. Только где-то глубоко внутри всё равно проснулась боль от осознания того, что всё это могло бы быть у неё и с родителями, будь они чуточку другими.       — Рада, что ты не заблудился, — мягко произнесла Клэр.       — Ваш «небольшой дом», графиня, сложно было не найти.       Она рассмеялась, Биркин перевела взгляд с одного лица на другое, отойдя от Леона на шаг, и спросила по-детски прямо и открыто:       — Теперь мы посмотрим дом?       Клэр, подойдя к ним, потрепала её по волосам и ласково улыбнулась.       — Конечно, милая.       — А это место можно обойти за вечер-то? — Леон с сомнением обвёл взглядом зал и лестницу.       — Вот и увидим.       Шерри взяла за руку с одной стороны Клэр, с другой — мужчину, и последовала за этими двумя, продолжая улыбаться.       Теперь у неё новый дом. И надо научиться принимать его таким, какой он есть, пусть даже в этих стенах никогда не промелькнёт чёрная мантия отца и светлый хвост матери. А боль пройдёт. Клэр так говорила, а она бы не стала ей врать.       Шерри ещё успеет почувствовать настоящую, полную радость от того, что теперь у неё есть семья.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.