ID работы: 7157270

Начать с начала

Джен
PG-13
В процессе
645
KaTeRiNa 007 бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 156 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
645 Нравится 193 Отзывы 286 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
Примечания:
От злости Гарри не заметил, как прошёл уже несколько улиц. Оглядевшись, он понял, что это та часть города, в которую он ни разу не совался. Будучи ребёнком, над которым всегда издевались, он часто прятался в таких местах, где его не находили. И не всегда это было вблизи дома. Но есть и такое, куда он не шёл. И какого Мерлина сюда поперся? Усталость дала о себе знать. Оглянувшись, он кинул чемодан на пешеходную часть и сел на него, зарывшись руками в волосах. С какой стороны не глянь, он был не в лучшем положение. Он один в мире маглов, в районе, который плохо знает, и ему некуда идти. А ещё он применил магию, что самое страшное. Удивительно, что ему ещё не пришло письмо… Может, не заметили? Хотя, маловероятно. Ох, отец будет не рад такой новости. Он, как всегда, куда-то вляпался. Молодец, Гарри, умница просто… — Хосссссяин, не стоит волноваться. — Змея на шее начала двигаться — Легко тебе говорить. Может, все-таки написать Драко о том, что он ушёл от Дурслей?.. Малфой не отец, конечно, но придурком назовет. От этого и легче станет… Открыв чемодан, чтобы поискать заветную книжку, Гарри вдруг почувствовал, что за ним наблюдают. Чувство тревоги заполонили его, и он резко выпрямился. Гарри попытался разглядеть кого-то в кустах напротив, но на улице было слишком темно, потому он увидел лишь очертания чего-то громадного, что не сводило с него больших сияющих глаз. Гарри знал, что, когда видишь большое животное, нельзя бежать. Но в данную секунду он забыл про это. Парень быстро вскочил с корточек и, споткнувшись о чемодан, свалился обратно. Везение — это прямо его… Гарри не ожидал услышать жуткий рев, который чуть ли не оглушил его. Парень прикрыл глаза от яркого света. Что это? Вскрикнув, выпрыгнул на тротуар, и как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, была пара гигантских колес. Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе, как прямо из воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись: «Ночной рыцарь». Скептически оглядев его полностью, подросток подумал, что сходит с ума. — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим вечером. Он замолчал, заметив парня, сидящего на земле. Гарри быстро поднялся и посмотрел тому в лицо — Чего ты тут делаешь?  — Упал. — Зачем? — ухмыльнулся Стэн. — Упал, и все. Гарри не понравился этот парень. Но он быстро перестал обращать на того внимание, вспомнив, из-за чего он упал, Гарри выглянул из-за автобуса. Но там уже никого не было. Парень выглянул вслед за ним — Слушай, а этот автобус и правда отвезет меня куда захочу? — Конечно! — гордо ответил Стэн. — В любую точку мира, куда пожелаешь! — Сколько стоит до Лондона? — Одиннадцать сиклей, — произнес Стэн. — За четырнадцать получишь кружку горячего какао, а за пятнадцать — еще грелку и в придачу зубную щетку любого цвета. Гарри достал из чемодана мешочек и сунул в руку Стэна несколько серебряных монет. — Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем. Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на кровать. Поднявшись, глянул в окно. Они ехали по совершенно другой улице. Стэн пришёл в восторг, заметив удивление на лице Гарри. — А маглы не слышат автобус? — спросил Гарри. — Маглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они ничего не слышат и не видят! Они вообще тупицы! — Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш, — подал голос Эрни. — Вот-вот будем в Абергавени. Стэн поплелся наверх по узкой деревянной лестнице. Гарри смотрел ему вслед, тревога усиливалась. Эрни водил автобус неважно, и их постоянно заносило на тротуар. Правда, пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место. Вскоре появился Стэн, а за ним — волшебница в дорожной мантии со слегка позеленевшим лицом. — Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор. Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном. Мадам Марш прижала ко рту носовой платок и скатилась вниз. Стэн выкинул ее сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и, грохоча, покатил по узкой проселочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при его приближении. Высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был большой снимок, на котором человек прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри. — Ведь это его маглы показывали в новостях! — воскликнул он. Совсем недавно этого мужчину показывали по телевизору. Дядя Вернон ещё так возмущался. Стэн осклабился, глядя на снимок. — Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясное дело, маглы показывали его. Ты откуда свалился, раз не знаешь? Презрительно посмотрев на изумленного Гарри, он сунул ему газету. — Газеты чаще надо читать. Гарри поднес «Пророк» к свече: БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман. — Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие. Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов. — А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен как для волшебников, так и для маглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку. Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек. — Ну, и как тебе этот красавчик? — полюбопытствовал Стэн. Гарри вернул газету и спросил: — Он что, и правда одним проклятием убил тринадцать человек? — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях. В этом и весь кошмар, правда, Эрн? — Правда, — мрачно поддакнул Эрни. — Блэк — один из ближайших соратников Сам-Знаешь-Кого, — важно сообщил он. Гарри смотрел на него, сузив глаза. Фамилия казалась ему смутно знакома, где-то он за последние месяцы её уже слышал. — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — произнес Гарри, возвращаясь к беседе. — Да. Когда малютка Гарри Поттер победил Сам-Знаешь-Кого… Гарри вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы. Не хотел, чтобы шрам был замечен. — … за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что попались. Но не Сириус Блэк! Ходит, будто считает себя его преемником. Знаешь, как все было? Окружили Блэка на улице, маглы кишмя кишат. А он возьми да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых маглов да один волшебник! Как тебе? А дальше он… — Голос Стэна опустился до тревожного шепота. — Громко рассмеялся! Стоял и ржал как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляешь, никакого сопротивления! Идёт себе смирно и ржёт без остановки. Совсем придурок! Слышь, Эрн? — Ну до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул Эрни. — Но ему так и надо за все его злодеяния! — Небось у Министерства работенки было по горло, — сказал Стэн. — И вот теперь побег. Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. И как он все это провернул? Эрни, а, Эрни! Как он с охраной сладил? Эрни передернуло. — Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана! Разочарованный Стэн отложил газету и отвернулся в другую сторону. Гарри же прильнул к окну. Настроение лучше не стало. Разные мысли крутились в голове. Одной из мыслей было то, что фамилия была очень знакома, но в данную минуту понять, где он её слышал, Гарри не мог. Другой же мыслью было то, что он не знал, что его ждёт. Он применил магию. Это явно не сойдёт ему с рук. Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Он сделал остановку в Англии. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин. С верхних этажей потянулись волшебники и волшебницы. В халатах и шлепанцах, они спешили к выходу, радуясь, что поездка завершилась. Под конец в автобусе остался лишь один пассажир. Стэн потер руки: — Так-так, где тебя в Лондоне высадить? — Косой переулок. — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано. Автобус взревел и, грохоча, покатил по Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри сидел, наблюдая, как от автобуса прыгают в стороны здания и скамейки. Светало. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котел», за которым находился волшебный вход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, Гарри спрыгнул и помог Стэну вытащить чемодан с клеткой на тротуар. — Пока, Стэн! — помахал рукой Гарри. Парень кивнул и зашёл обратно в автобус. Тот заревел и на бешеной скорости уехал в неизвестную сторону. Не успел он повернуться, как на его плечо легла рука. — А вот и ты, Гарри — произнес чей-то голос. Повернув голову, Гарри увидел обладателя руки, сжимавшей его плечо, и его словно окатило ледяным душем. Это был сам Министр магии — Корнелиус Фадж. Фадж — полненький невысокий человек в длинной полосатой мантии — выглядел усталым и замерзшим. Он крепко сжал плечо Гарри и повёл его в паб. В дверях возник старик-волшебник с фонарем в руке. Это был Том, хозяин «Дырявого котла». — Вы нашли его, министр! Не желаете ли чего выпить? Пива, бренди? — Принесите лучше чаю, Том, — сказал Фадж, не отпуская Гарри. Они подождали пока автобус отъедет, прежде чем пойти по узкому коридору: Том впереди с фонарем, за ним — сопровождаемый Фаджем Гарри. После чего они очутились в небольшой гостиной. Гарри не успел привыкнуть к темноте, как, щелкнув пальцами, Том зажег в камине огонь и, отвесив поклон, удалился. Фадж указал на стул возле камина: — Садись, Гарри. Парень послушно сел. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Гарри побежали мурашки. Фадж снял полосатую мантию и уселся напротив подростка. — Гарри, я министр магии — Корнелиус Фадж. Конечно, Гарри знал эту информацию, но все равно кивнул. Тем временем появился Том, который принес поднос с чаем и горячими тостами. Поставив его на стол между гостями, он вышел и закрыл дверь. — Признаюсь, Гарри, — начал Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Сбежать от родственников, да еще подобным образом! Слава богу, с тобой ничего не случилось! Парень хотел сказать, что он ничего такого не сделал, но министр просто помахал рукой, заставляя Гарри фыркнуть и откинуться на кресло. — Ешь, Гарри. Ты еле держишься на ногах. А у меня хорошая новость. Мы вернули мисс Марджори Дурсль в её обычное состояние. Несколько часов назад на Тисовую улицу прибыли два специалиста из отдела по устранению последствий случайно наложенных заклятий. Мисс Дурсль сделали прокол, и воздух из нее вышел, кроме того, изменили структуру ее памяти, так что она все начисто забыла. Словом, ничего страшного не произошло. Фадж поднял чашку и ласково улыбнулся Гарри. — Хочешь знать, что думают твои дядя с тетей? — поинтересовался Фадж. Гарри помотал головой: он знал, что они злы на него. Но мужчина, будто не видя этого действия, продолжил: — Не скрою, они очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придётся провести в Хогвартсе. Еле собрав в себе силы, Гарри начал говорить: — На Рождество и пасхальные каникулы я всегда остаюсь в Хогвартсе. А на Тисовой улице я вообще находиться не хочу, не говоря уже о том, чтобы жить. — Не говори так, Гарри. Ты просто переволновался, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же твои родственники. Не сомневаюсь, в глубине души вы… любите друг друга. Гарри спорить не стал. Смысл ему что-то доказывать. Пусть верит в это, если так нравиться. Он нахмурился и посмотрел на министра. Сейчас его другой вопрос волновал. — А теперь подумаем, — Фадж намазывал вторую булочку, — где ты поживешь последние недели каникул. Я советую тебе остановиться в «Дырявом котле». — А как… а как же наказание? Фадж сощурился, а Гарри потупил взгляд. — Наказание? О чем ты, Гарри? Парень пару минут молчал, смотря как министр что-то ест. — Я же нарушил Закон о несовершеннолетних волшебниках! — сказал Гарри. Мужчина поднял на него взгляд и с искренним — парень был не уверен — удивлением молвил: — Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. За раздувание тётушки мы в Азкабан не сажаем! «Ммм, какой хороший, однако, пустяк. Но, с другой стороны, это хорошо» У Гарри в голове никак не укладывалось: весь его прошлый опыт общения с Министерством магии говорил о том, что оно даже очень наказывает за подобные проступки. — В прошлом году я получил от Министерства официальное предупреждение лишь за то, что к Дурслям в дом проник эльф. И Министерство между прочим обещало отчислить меня из Хогвартса, если я еще хоть один раз применю волшебство у них в доме! Гарри с серьёзным видом посмотрел на Фарджа, тот выглядел довольно смущенным. — Обстоятельства изменились, Гарри, и мы вошли в положении… Неужели ты хочешь, чтобы тебя исключили? Подросток вздохнул и помотал головой. — Конечно нет. — Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешь-ка ты лучше булочку, а я пойду спрошу у Тома, есть ли для тебя свободная комната. Гарри смотрел вслед Фаджу. Интересно, раз никакого наказания сейчас за его поступок нет, то зачем министру было появляться тут? Просто чтобы поговорить с ним? Это даже звучит смешно. Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином. — Свободна одиннадцатая комната, Гарри, — сказал министр. — Тебе там понравится. Добавлю только одно. Уверен, ты меня поймешь. Ни в коем случае не ходи в магловские кварталы. Гуляй по Косому переулку, и как только начнет темнеть — сейчас же домой. Том будет за тобой присматривать Такие слова удивили Гарри. — Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему все это? — Просто нам спокойнее, когда мы знаем твое местонахождение… Ну, в общем… — А, ну, тогда не удивительно. Фадж вдруг закашлялся и надел полосатую мантию. — Так, я пошел. Меня ждут дела, сам понимаешь. — А вы еще не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застежку на мантии. — Что-что? Так ты уже слышал? Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи в шоке! — Фаджа слегка передернуло. — До свидания, Гарри. Они пожали руки. И тут Гарри вспомнил одну вещь. — Г-господин министр, у меня есть одна просьба.  — Я тебя слушаю, — улыбнулся Фадж. — Третьекурсники в Хогвартсе будут ходить в Хогсмид. Но мне тетя с дядей не подписали разрешение. А вы не могли бы подписать? Фадж замялся. — Нет, — со вздохом сказал он. — Сожалею, Гарри, но я не твой родственник и не опекун. — Но… — Нельзя, Гарри. Правила есть правила, — твердо сказал Фадж. — Вот в будущем году ты наверняка будешь ходить в Хогсмид. Но, честно говоря, мне кажется, тебе бы лучше… вообще… Не будем об этом. Я пошел. Счастливо оставаться, Гарри. Улыбнувшись, он пожал Гарри руку и вышел. — Мистер Поттер, пойдемте. — Том тоже заторопится. — Я уже отнес ваши вещи. Они поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой табличкой № 11 и впустил Гарри. В комнате стояла мягкая, удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу… — Хедвиг! — ахнул Гарри, но улыбнулся, увидев птицу. Белоснежная сова щелкнула клювом и опустилась ему на руку. — У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления. Мистер Поттер, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне. Дождавшись кивка со стороны парня, хозяин ещё раз поклонился и покинул комнату. Гарри долго сидел на кровати и поглаживал сову. Ему не верилось, что еще несколько часов назад он был на Тисовой улице, что его не выгнали из Хогвартса и что две недели он проведет вдали от Дурслей. Поттер грустно вздохнул: он хотел бы быть сейчас в мэноре, а не тут. Сейчас он чувствовал себя как никогда одиноко. Надо бы завтра поинтересоваться, как дела хотя бы у Малфоя. — Ну и ночка выдалась, — зевнул Гарри, посмотрев на сову. Не сняв очки, он повалился на подушку и крепко уснул.
645 Нравится 193 Отзывы 286 В сборник Скачать
Отзывы (193)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.