ID работы: 6391409

Тайна тропы контрабандистов

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 2. На склонах Фраги

Настройки текста
Дорога к ферме Фраги петляла среди лугов, лежавших на пологих склонах над долиной. Друзья шли, весело болтая и с восторгом осматривая окрестности. Джордж приходилось внимательно следить за Тимми: поля, на которых мирно паслись коровы, лошади и овцы, были огорожены проволокой под напряжением. — Тимми! Сюда! Пёс встал как вкопанный и повернулся к хозяйке с умоляющим взглядом. Ему так хотелось побегать с овечками… — Ну же, Джордж! — запротестовал Джулиан, впечатлённый несчастным видом Тимми. — Позволь ему чуть-чуть порезвиться. Я уверен, он никогда не обидит овец! — Я боюсь не за овец, — возразила Джордж. — Я не хочу, чтобы его поджарило на этом проклятом заборе. Тимми! Слишком поздно. Один любопытный ягнёнок сделал несколько шагов в их сторону, и Тимоти, как очень воспитанный пёс, решил его догнать. Но когда он с разбега попытался преодолеть металлическое заграждение, его грудь коснулась проволоки. Беднягу отбросило назад на два метра, и Тимми приземлился на лапы посередине дороги. Джордж побежала к дрожащему псу: — Тимми, мой бедный пёсик! Как ты? Она обняла его и всхлипнула. Но Дика, Энн и Джулиана вид испуганного пса только позабавил, и они не смогли сдержать смех. Этот храбрый пёс отважился на такой грандиозный прыжок! Но ради Джордж, всегда сильно волновавшуюся за Тимми, они попытались успокоиться. — Все хорошо, старина! — в конце концов нарушил молчание Дик. — Отпусти его. Это всего лишь лёгкая встряска, твой пёс не сахарный! — К тому же, — рассудительно заметила Энн, — можешь больше не следить за ним. Тимми и так понял, что в эти луга бегать не стоит. Джордж поднялась и, надувшись, засунула руки в карманы. — Что за дикость этот электрический забор! Всё равно мы с Тимом любим море. Да, Тимми? Пёс тявкнул ей в ответ и побежал по дороге. Ни одна встреченная по пути яма не осталась без его внимания. — Он не выглядит таким уж несчастным, — сказал Джулиан. — Да! У пса характер получше, чем у его хозяйки, — добавил Дик, ухмыляясь. Смеясь и болтая, ребята вышли на крутую тропинку между деревьев, которая вела к Фраги. Они бодро начали подъём, но спустя двадцать минут уже взмокли от пота, и тень деревьев оказалась как нельзя кстати. Дыхание Джордж было тяжёлым: — Если там опять будут коровы, овцы, ламы, снежные люди или что-то подобное, я возвращаюсь назад! Но ничего такого на Фраги не было. Подойдя к холму и запрокинув головы, ребята увидели великолепный луг. Пологие склоны холма сменялись крутыми, а на самом верху стояли террасы и два красивых маленьких домика. Среди деревьев дети заметили ещё одну дорожку. Вдруг послышался лай, и к ним навстречу по лугу сбежала собака. Джордж машинально схватила Тимоти за ошейник, но собаки, кажется, друг другу понравились. — Пабло! Сюда! — прокричал грубый низкий голос. Судя по акценту, он принадлежал жителю долины. Им оказался высокий человек с тёмными густыми волосами, стоявший на крутом склоне у домов. В руках он держал косу. Дети стали подниматься, чтобы поприветствовать фермера, а Тимоти уже резвился в траве с новым другом. — Добрый день, — вежливо поздоровался Джулиан, немного запыхавшийся после подъёма. — Меня зовут Джулиан Барнард. Это мой брат Дик и моя сестра Энн, а это — наша двоюродная сестра Джордж Киррин. Хозяйка коттеджа, который мы арендовали в деревне, посоветовала нам сюда прогуляться. Надеюсь, это не частная собственность? Мужчина, у которого было очень симпатичное лицо, громко рассмеялся, и от его смеха, Энн могла в этом поклясться, вздрогнули горы. — Частная? Есть немного. Но мы здесь всем рады! Эй! Жоэль! Знакомьтесь, мой брат. А я — Патрис. Ниже ростом, но такой же смуглый, как брат, Жоэль протянул руку: — Не желаете с нами перекусить, ребята? Если вам так нравятся прогулки, мы посоветуем, куда ещё стоит наведаться. — Вот здорово! — воскликнула Джордж, не упускавшая возможность показать своё мужество. — Мы хотим исследовать каждый закоулок каждой горы, что видна из Эрсе! — В таком случае вам нужен наш старик: он знает все короткие пути. Патрис с таинственным видом добавил: — Он по ним находился во время войны… — Альбер! Патрис прокричал отцу ещё несколько слов на языке, который был либо окситанским, на каком говорят на Юге Франции, либо его местным диалектом. На крик из-за скалы вышел маленький и очень худой старик, также сжимавший в руках косу. Он просто кивнул в ответ и вернулся к работе. Фермеры и их гости уселись на большие плоские камни перед домом. Дети поделились вкусностями от Джоанны, а хозяева предложили попробовать хлеб и сыр, приготовленные здесь же, на ферме, их матерью. Когда наконец пришел Альбер, сын попросил его рассказать детям историю долины, и они готовы были её слушать, открыв рты. У старика был такой глубокий и хриплый голос, что Джордж не сомневалась: отец слышит его дома и думает о камнепаде. Обед закончился, и фермеры продолжили работу, а ребята стали спускаться обратно в деревню. Их головы были полны историй, а в ушах звенело от местного акцента.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.