ID работы: 5988139

Соло для капитана

Джен
G
Завершён
16
автор
Размер:
12 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
* * * Вечерело. Ускользающее солнце плеснуло в небо красного золота, а холмы и долины сияли, словно начищенная медь. Лишь кое-где темнели патиной рощи и отдельные дубы. Маленький крестьянский домик нежился в янтарных лучах, стараясь хоть на этот короткий миг забыть о нужде и старости. Неподалеку от дома, в тени развесистого дерева устроились двое молодых людей. Они мало обращали внимания на восхитительный, но привычный для них закат. Юношу звали Хуан Игнасио Бенитес. Он был сыном бедного фермера Хосе Бенитеса. Среднего роста, плечистый и статный молодой человек не раз замечал на себе заинтересованные взгляды сеньорит. Увы, ему приходилось наталкиваться и на презрительные взоры их родителей. Причиной тому была бедность его семьи, грозящая перейти в нищету. Она же стала практически непреодолимым препятствием на пути к его мечте и счастью, к его возлюбленной Марии Луисе де Рибера, дочери несколько более удачливого и состоятельного землевладельца. Именно она сейчас сидела рядом с ним под деревом, склонив темнокудрую головку на его плечо. Хуанчо и Марилу уже давно обменялись клятвами верности, но что такое юношеская клятва, если ей противостоит твердое родительское "нет"? Юноша грустно перебирал струны гитары, девушка не менее грустно крутила кудряшкой на пальце. Хуанчо уже знал о сегодняшней неудачной попытке своего отца отложить выплату налога. Комендант и слушать его не захотел, просто выгнал. Сыну было страшно представить престарелого отца под плетью. Он, конечно, крепок для своего возраста, но плеть никому здоровья не прибавляет. Чем помочь родителю, он не знал, но думал об этом весь день и даже сейчас, сидя рядом с возлюбленной. - Не грусти, Хуанчо, - нарушила печальное молчание сеньорита. - Все устроится. Наверно... - не очень уверенно добавила она. Хочешь я для тебя потанцую? - Конечно, Марилу, - улыбнулся ей Хуанчо. - Ты танцуешь легко и красиво, как пламя в костре. Я мог бы смотреть на тебя всю жизнь. Девушка вскочила, засмеявшись от такой похвалы, и притопнула ножкой. - Играй! Хуанчо ударил по струнам. Пальцы его бросились собирать звенящие, трепещущие звуки. Собирать и разбрасывать - щедро и жарко. Марилу закружилась в лучах угасающего заката, подсвечивающих ее тоненькую фигурку и молочную кожу, отчего казалась танцующей свечой, лепестком пламени, о котором говорил ее друг. Но сделав лишь несколько кругов, она внезапно остановилась. Хуанчо тоже перестал играть и вскочил с земли. Тишину идиллического вечера нарушил громкий топот копыт нескольких лошадей. - Солдаты! - встревоженно произнес Хуанчо. - Что им здесь надо? Комендант говорил, что налог надо принести утром. Всадники явно направлялись к их хижине. - Уходи, Марилу, - заторопился ее друг. - Не к добру это. Лучше, если они тебя здесь не увидят. Уходи, любимая, прошу тебя. Дождавшись, когда девушка скроется за холмом, Хуанчо бросился к дому. * * * Старый Хосе Бенитес вышел на порог, услышав топот приближающихся всадников. Его сын подбежал к нему одновременно с подъехавшими солдатами. Бенитесы изумленно переглянулись, увидев, что это не просто конный патруль. Отряд возглавлял сам капитан Монастарио. Спешившись, солдаты рассыпались по двору. Двое сопровождали капитана, когда он подошел к хозяевам. - Добрый вечер, сеньоры! - насмешливо произнес Монастарио. - Кажется, вы не очень рады моему визиту. Не хотите пригласить меня в дом? - Вряд ли наша бедная хижина подойдет для приема такого высокого гостя, - с опасной резкостью произнес младший Бенитес. - Не надо, Хуанчо, - остановил его отец. - Здравствуйте, комендант. Мы рады любым гостям. Прошу, сеньор: пройдите и присядьте, если путь утомил вас. - Некогда мне рассиживаться, - бросил комендант, пристально глядя на Хуанчо. Со старым Бенитесом справиться будет легко. Но надо и от молодого избавиться. - Я приехал за налогом. И либо получу его, либо ночевать тебе придется в камере. - Но, комендант, - испуганно воскликнул Хосе, - вы же говорили про утро! - Утром мне будет некогда. Ты заплатишь сейчас. - У меня нет денег, - тихо проговорил старик, опустив голову. - Взять его, - кивнул комендант солдатам. - Это бесчестно! - воскликнул его сын. - Как вы можете? - Молчи, щенок! - разозлился комендант. - Для тебя в тюрьме места тоже хватит. - Нет! Не трогайте моего отца! Оставьте его! Сволочи! Кровопийцы! - кинулся с кулаками на солдат Хуанчо. "Вот и чудненько!" - подумал капитан. - "Теперь и сыночек нам тоже не помешает". - Обоих - в камеру! - жестко бросил он, садясь в седло. * * * На площади стремительно темнело. Расставшись у таверны с сержантом Гарсией, молодой де ла Вега направился к коляске, где его ждал подремывающий Бернардо. Диего вскочил на подножку и хотел сделать знак, чтобы слуга трогал, но тут на площадь въехал отряд улан с Монастарио во главе. Едва поспевая и чуть не падая, за последними всадниками бежали двое пленников, привязанных к седлам. Диего спрыгнул на землю и подошел ближе, пытаясь понять, кого в этот раз схватил комендант. - Гарсиа! - услышал он резкий голос Монастарио. Диего остановился в воротах, наблюдая за суетой. Он уже узнал Бенитесов, но хотел выяснить, в чем они провинились перед комендантом. - Зайдите ко мне, сержант, когда запрете этих оборванцев, - приказал капитан подбежавшему помощнику. - У меня есть для вас задание. - Слушаюсь! - вытянулся Гарсиа и развернулся к отряду. - О, дон Диего! А я думал, что вы уже уехали. - Как раз собирался, - ответил ему с улыбкой молодой дон. - Но меня задержал наш бравый капитан. Я смотрю, он открыл сезон охоты на фермеров, да? - А, де ла Вега! - капитан спустился с крыльца и подошел к воротам. - Что вы знаете об охоте? Только то, что вычитали в своих книгах? - насмешливо произнес он. - Или то, что рассказывали вам ваш отец и дед? - Мой отец, - вспыхнул Диего, - не устраивает охоту на людей. И не сажает их в клетки. - Конечно! - раздраженно ответил капитан. - Кто-то же должен следить за порядком, пока такие уважаемые граждане, как вы, охотитесь на перепелов. - О, похоже, сегодня вы отличились. Какая крупная птица попалась в ваши сети! - саркастически произнес Диего, кивнув в сторону Бенитесов. - И что же такого страшного совершили эти бедолаги? - Не забивайте свою ученую голову, сеньор, - отмахнулся, уходя, Монастарио. - Получат завтра плетей и отправятся восвояси. * * * - Z? - изобразил в воздухе Бернардо, когда задумчивый Диего подошел к коляске. - Возможно, - с сомнением ответил его хозяин. - Понимаешь, Бернардо, - пояснил он, когда коляска отъехала от города. - Вытащить из тюрьмы я их могу. Но что дальше? Бенитесы не из тех людей, что захотят скрываться. Они честные люди. Мой отец хотел помочь им, но они отказались от денег. Хотя и налог им не заплатить. И жениться юный Бенитес не может. Бернардо с грустью покачал головой. - Что делать, Бернардо? - спросил Диего через некоторое время у своего верного слуги, который уже не раз выручал его советами. Тот задумался. - "Ты" "деньги" "давать". "Они" "отказываться". - Верно. - "Хорошо", - Бернардо лукаво улыбнулся. - "Ты" "деньги" "закапывать". "Они" "раскапывать" - "радоваться"! Диего расхохотался. - Браво, Бернардо! Мы отправимся к ним на участок и закопаем там... клад! Потом освободим их из тюрьмы и намекнем, где поискать сокровище. Но раз так - нам надо поторопиться. Чтобы все успеть. Бернардо радостно закивал, а Диего хлестнул лошадей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.