В таверне
17 августа 2017 г. в 23:47
* * *
В таверне было малолюдно - заняты только пара столиков. За одним сидел землевладелец средней руки, с которым Диего обменялся дружеским кивком. А за другим, рядом со стойкой, трое незнакомых сеньоров, похожих на пастухов. Может, приехали работу поискать или привозили лошадей на продажу из дальних селений. Диего скользнул по ним взглядом и устроился за столом справа от входа. В этой части таверны никого не было. Бернардо по привычке занял место у стойки и заказал себе кружку вина. Вскоре подошел сержант, довольно быстро справившийся с отчетом о происшествии, и присоединился к Диего. Вздохнув, Гарсиа хотел уже было в который раз поделиться с доном Диего, как же, оказывается, нелегко быть комендантом, но тут дверь открылась и в таверну вошли сразу двое. Один направился к Диего - это был его отец. Второй - из компании незнакомцев - подошел к столику "пастухов".
- Привет, сын! Не ожидал тебя здесь встретить. Ты же вроде собирался в миссию? - дон Алехандро присел за столик и сделал знак хозяину.
- Да, отец, - ответил Диего. - И я уже там побывал.
- Так быстро обернулся? - удивился старший де ла Вега. - Видно, падре Фелипе становится все лаконичней в своих советах. Мудрый человек!
- Боюсь, дон Алехандро, что сегодня у падре Фелипе было больше вопросов, чем ответов, - заметил на это Гарсиа.
К ним подошел трактирщик и принес вина дону Алехандро, вслед за ним служанка подала обед сержанту. Диего ограничился кружкой кофе. После этого разговор продолжился.
- Так что же случилось в миссии, сержант? - спросил дон Алехандро. - Надеюсь, с падре Фелипе все в порядке?
- С ним все хорошо, отец, - успокоил его Диего. - Чего не скажешь о его находке.
- Может быть, вы перестанете говорить загадками и расскажете, наконец, что произошло? - дон Алехандро начал терять терпение. И Гарсиа заторопился объяснить:
- Да, сеньор, простите. Падре Фелипе нашел сегодня тело недалеко от миссии. Какого-то приезжего закололи ножом.
- Ужасные времена! - воскликнул дон Алехандро. - Вы все внимательно осмотрели, сержант?
- Конечно. При нем почти ничего не было, не считая этой гитары, - кивнул сержант на инструмент рядом с Диего.
- О! И, конечно, кому она могла достаться, как не моему сыну - известному меломану и мечтателю! - ворчливо заметил дон Алехандро.
- Но, отец, - запротестовал Диего. - Я вовсе не собирался ее забирать. Это была идея нашего уважаемого коменданта Гарсии - доверить ее мне на хранение.
- Да, дон Алехандро, - подтвердил сержант. - У вашего сына она будет целее, чем в казарме.
Старый дон вздохнул и покачал головой. Диего, заметив его сомнения и недовольство, тут же взял в руки инструмент.
- Но ты послушай, какой отличный голос у этой гитары!
Звуки его приятного баритона в струнном сопровождении разнеслись по всей таверне, но отец невежливо прервал песню:
- Да-да, звук хороший, только, пожалуйста, без романсов! Почему-то все твои романсы слышу один я - по вечерам. А должны бы молодые и красивые сеньориты - романтической ночью. И ведь у тебя уже есть... сколько? две гитары? Будет еще один бесполезный музыкальный инструмент.
- Ну что ты, отец. В умелых руках и от гитары может быть польза! - лукаво заметил сын.
- Да, если бы от твоей игры на гасиенде появились бы внуки - это была бы большая польза.
- Возможно, я еще не сочинил тот романс, который сотворит такое чудо, - Диего тоже начал заводиться, как всегда, когда они с отцом препирались о его женитьбе или увлечениях.
- Бог послал мне сына-спорщика! И в кого ты такой уродился? Твоя мать была милой и покладистой женщиной.
- Нууу... если не в маму, значит, в тебя, отец.
- Что-то я не помню, чтобы так разговаривал с твоим дедом.
- Н-да, действительно, раньше у тебя проблем с памятью не было.
Тут Диего заметил, что его отец уже не на шутку рассердился, и рассмеявшись, успокаивающе похлопал его по плечу.
- Прости, отец, я не хотел тебя огорчать. Сыграть тебе что-нибудь веселое?
* * *
Когда дон Алехандро только зашел в таверну, Бернардо вежливо поклонился ему. И первое время прислушивался к разговору за столиком своего хозяина. Но вскоре совсем другой разговор заставил его обратить на себя внимание. Тот, что происходил за его спиной - за столиком "пастухов". Человек, зашедший в таверну одновременно с доном Алехандро, сел к приятелям и заказал себе большую кружку холодного вина. Было видно, что он устал и изнемог на жаре.
Хозяин принес ему заказ и один из "пастухов", вероятно, старший, поинтересовался у него, что это за человек стоит у прилавка. Тео Гонзалес привычно пояснил:
- Это глухонемой слуга дона Диего де ла Вега, богатого землевладельца, который сидит за тем столиком со своим отцом.
- Глухонемой, говоришь? - переспросил "старший пастух".
- Абсолютно, - заверил его хозяин.
Тогда "пастухи" потеряли к нему интерес и, дождавшись, когда хозяин отойдет, заговорили негромко, но откровенно. Бернардо стоял к ним спиной и не мог отследить, кто точно подавал реплики, но то, что они говорили, оказалось не только важным, но и имеющим самое прямое отношение к утреннему происшествию.
- Ну, рассказывай, ты узнал имя? - голос предводителя.
- Нет, не успел. Случилось непредвиденное. Моралеса убили.
- Что? Как? Когда? - "пастухи" не на шутку разволновались.
- Тихо! - прикрикнул их главарь. - Говори по порядку и поживей.
- Значит, так. Как мы и договаривались, я на рассвете пришел к тому дубу, в миле от миссии. Моралес был там. Со своей гитарой.
- При чем здесь гитара? Ты про дело говори.
- Да я и говорю, не перебивай! Короче, встретились мы, да без толку. Моралес монету захотел за имя. Заартачился. Говорит, вы меня уже раз надули. Сейчас узнаете имя, сами все заберете да и сбежите. Гоните, говорит, деньги вперед. Но у нас такого договора не было и денег у меня при себе тоже.
- Еще чего - денег ему. Нож в брюхо - кто договор со мной не держит, тот долго не живет.
- Вот он и получил - в брюхо. Точнее в грудь, но какая разница.
- Ты что ли его уделал?
- Да нет. Моралес стал похваляться, как он этого своего приятеля надул, чтобы имя у него выудить. Сказал ему, что раскаивается, все деньги вернет. Поэтому и узнать хочет, где они лежат, чтобы, значит, снова в миссию их вернуть. Друг-то и поверил, назвал ему имя. Это Моралес так сказал, что поверил. Да, видать, не до конца. Пока он похвалялся, тот дикарь как из кустов выскочит. Глаза огромные, белые, что те тарелки у сеньоры Батиста. Сам тоже громадный и лохматый, форменный медведь. Ручищи - во, а в одной нож. Выскочил, да как пырнет Моралеса. "Теперь я свободен". Прорычал и испарился, словно призрак. Я даже двинуться не успел. Но потом кинулся к Моралесу, думал, может, он успеет перед смертью хоть слово сказать. А тот стонет, но ничего не говорит. Еще тут слышу, кто-то сквозь кусты с дороги ломится. Едва успел сам в сторону отойти и спрятаться. Падре там какой-то объявился. Видать, мимо ехал, да шум услыхал. При нем бедняга и кончился. Падре его с гитарой в миссию забрал.
- Да что ты опять с этой гитарой? Играть что ли захотел научиться? - "пастухи" заржали.
- Да слушайте. Гитара тут очень при чем. Моралес в последнюю секунду сказал-таки одно слово. И слово было "гитара". Я так думаю, что он мог в ней имя спрятать, иначе чего бы ему перед смертью о своей деревяшке заботиться?
- Ну? Так что - гитара в миссии?
- Неа, - тут в голосе рассказчика явно слышался приготовленный сюрприз. - Вон она - за тем столиком, у молодого дона. Он у падре был вместе с сержантом, он и гитару забрал.
Бернардо сделал вид, что равнодушно осматривает зал таверны. Повернулся назад и увидел то, что и предполагал. Взгляды "пастухов" были прикованы к гитаре и ничего хорошего ее новому владельцу не предвещали.
* * *
- Мы заберем ее, - без тени сомнений сказал главарь.
- Но как? - тень сомнения появилась у одного из "пастухов", которых можно уже для ясности называть грабителями, коими они и были на самом деле. - Мы же не можем взять и напасть на этих богатеев. Да еще здоровяк-сержант с ними.
- Точно, - согласился тот, что рассказывал о Моралесе. - Шума наделаем, а он нам не нужен.
- Хорошо, пусть будет тихо. Но чтоб быстро! Нечего нам тут задерживаться, - главарь не стал спорить. - Смотрите, этот молодой обормот отложил гитару. И сержант встает. Уйдет, наверно. Сандро, ты отвлеки донов. А ты, Мончо, стянешь гитару - и на улицу.
Сержант действительно встал из-за стола. Он уже пообедал и увидел в окно, как через площадь плетется привычно унылый капрал Рейес. У сержанта была к нему пара вопросов, и он решил нагнать подчиненного прямо сейчас. Поблагодарив Диего за обед и извинившись перед обоими де ла Вега, Гарсиа вышел из таверны в благодушном настроении.
Сандро дождался, пока дверь за ним закроется, и, изобразив робость, приблизился к столу Диего и его отца.
- Простите, сеньоры, что побеспокою вас. Меня зовут Сандро. Мы с приятелями ищем работу в ваших краях. Мне сказали, что вы владеете большими землями. Может быть, вам понадобятся дополнительные руки? Или вы знаете кого-то, кто набирает людей?
- Добрый день, Сандро! - откликнулся дон Алехандро. - Это небольшое беспокойство, не волнуйся. Увы, я не могу предложить вам ничего подходящего. Людей у нас на ранчо сейчас достаточно. Но вы можете поспрашивать у дона Пако. Или у дона Роберто. Вроде бы им нужны были пастухи.
- О, спасибо, сеньор! - Сандро старательно кланялся. - А не подскажете...
Внезапно раздался грохот падения. Это Мончо растянулся, не пройдя и пары шагов от стола грабителей, запнувшись о так некстати выставленный каблук Бернардо. Слуга дона Диего кинулся поднимать неудачливого воришку, которому сам же не дал исполнить задуманное. Тот вскочил и стал сердито отталкивать непрошеного помощника.
- Что случилось, сеньоры? - встал из-за стола Диего.
- Сеньор! Ваш слуга поставил мне подножку! - кипятился Мончо, хотя главарь и дергал его за рукав, чтобы тот не развязывал язык и не лез в ссору.
- О, простите его, сеньор! - спокойно попросил Диего, посмотрев с укоризной на Бернардо. - Он глухонемой и не заметил вас позади себя. А ногу отставил, конечно, случайно. Он не хотел вас обидеть или ранить, сеньор. Поверьте.
Мончо пробурчал еще что-то недовольное, но больше спорить не стал и уселся обратно за стол. К компании присоединился и Сандро. А Диего снова сел за свой столик.
* * *
Главарь подозрительно посмотрел на Бернардо и на всякий случай стал говорить так тихо, что верному слуге дона Диего никак не удавалось услышать, что же они задумали. А они явно что-то затевали недоброе. Через минуту стало понятно, что.
Грабители встали, достали пистолеты. Двое быстро прошли в сторону стола де ла Вега. Один повернулся к посетителю, который сидел в дальнем углу. А четвертый наставил пистолет на хозяина, который был за стойкой, и Бернардо, стоявшего напротив него, но спиной к грабителям.
- Поверните этого глухого, - бросил главарь хозяину. - И пусть поднимет руки.
- И вы, сеньоры, конечно, тоже. Будьте так любезны! - саркастически добавил его напарник, указывая пистолетом обоим де ла Вега.
Тео показал Бернардо руками, что надо повернуться. Бернардо в этот момент наливал вино из бутылки в кружку. Он так и повернулся, держа в руках посуду. Повернулся, изобразил испуг и поднял руки - вместе с их содержимым. Его хозяева тоже с неохотой, но выполнили приказание.
- Очевидно, вы не пастухи. И работу вы себе уже нашли, - спокойным, ясным голосом сказал дон Диего.
- Попридержите язык, юноша! Если не хотите, чтобы вам его укоротили. Не уверен, что молодым сеньоритам понравятся шепелявые романсы, - хохотнул главарь.
- Чего вы хотите - денег? - задал риторический вопрос дон Алехандро. И очень удивился, услышав ответ:
- Вашу прекрасную гитару, господа.
Они с сыном переглянулись, посмотрели на гитару, на грабителей. Но поскольку у них были подняты руки, то никто и не сделал движения, чтобы взять инструмент.
- Давайте ее сюда, мы сами попоем романсы и серенады, только не для вас и не здесь.
Главарь показал пистолетом на Диего, чтобы тот передал ему гитару.
В этот момент дверь в таверну распахнулась.
* * *
Несколькими минутами ранее сержант Гарсиа вышел из таверны на площадь и тихо догнал капрала.
- Капрал, смирно! - рявкнул у него над ухом начальник.
Капрал испуганно вытянулся и вытаращил глаза. Сержант решил развить успех своей внезапной атаки и вкрадчиво спросил у Рейеса:
- Скажите, капрал, вы ведь не были сегодня в таверне?
- Нет, сержант.
- Значит, вы не успели потратить те десять песо, что я вручил вам сегодня утром из вашего жалования?
- Эээ... но, сержант... - капрал опустил плечи и жалобно посмотрел на Гарсию.
- Смирно! - снова скомандовал тот. - И отвечайте, как положено!
Капрал снова застыл, словно проглотив лом. Затем выдал:
- Капрал Рейес докладывает. Выданное мне жалование было передано мной улану Ортеге полностью и больше мне не принадлежит.
- Как же так, капрал? Зачем вы отдали десять песо Ортеге?
- Проиграл, сержант, - уныло ответил капрал.
- Вы играли в карты прямо с утра? - удивился Гарсиа.
- Никак нет. Мы заключили пари: пойдете ли вы в таверну до обеда или после. Я думал, что вы не успеете вернуться от падре Фелипе так рано. И вот...
- Ну, что же вы, капрал. Надо было меня предупредить. Мы бы выиграли пари вместе, а потом отметили бы это дело!
- Да, сержант.
- В следующий раз так и сделайте.
- Но, сержант... Ведь это будет уже не пари?
Сержант утомленно покачал головой. Взгляд его выражал, какого невысокого мнения он об умственных способностях капрала. Потом Гарсии пришла в голову мысль пойти в казарму и найти там Ортегу. Но, вспомнив, что оставил в таверне двоих самых богатых людей в Лос-Анджелесе, решил, что эта синица уже в руке, а с Ортегой он успеет разобраться попозже. Он отпустил капрала и снова направился в таверну.
* * *
Сержант распахнул дверь и на мгновение остолбенел, увидев двоих "пастухов", держащих на мушке де ла Вега.
К счастью, грабители тоже отреагировали на его появление не сразу. А сержант был военным и быстро пришел в себя. Он даже оружие доставать не стал, а схватил обоих за шкирки и бухнул головами друг об друга. Большой сержант был не только толстый, но и очень сильный. Грабители обвисли у него в руках, и он шмякнул их об пол.
Он не увидел сразу остальных двоих грабителей, но зато за ними очень внимательно следил Бернардо. Как только Гарсиа вступил в свой короткий бой, они отвлеклись на него. Бернардо что было сил швырнул одному в голову бутылку, а другому кружку, которые держал в руках. Сраженные его меткостью, бандиты присоединились к своим напарникам на полу.
Де ла Вега кинулись к одной паре грабителей, Бернардо - к другой. К нему присоединился фермер, которому не повезло оказаться в таверне. Гарсиа выскочил на улицу и завопил во всю мочь:
- Уланы! К оружию! Все сюда, в таверну! Уланы! Уланы!
Через минуту толпа солдат ввалилась в таверну и быстро связала всех четверых. После чего вместе с арестованными ретировалась в казарму, где и водворила их на положенное место - в камеру.
Сержант подошел к донам и поинтересовался:
- Что случилось, сеньоры? Они хотели вас ограбить?
- Да, сержант. И вы появились очень кстати! - ответил ему дон Алехандро. Сержант просиял.
- Но это странно...- задумчиво произнес дон Диего.
- Что, дон Диего? Что я так вовремя появился? Видите ли, я встретил капрала Рейеса... - начал объяснять Гарсиа.
- Нет-нет, дорогой вы наш спаситель, - улыбнулся ему, перебив, Диего. - Странно то, что именно они хотели украсть.
- Да? И что же?
- Вы не поверите... Гитару.
- О! - Только и смог вымолвить сержант, посмотрев на злосчастный инструмент.
- Знаете, сержант, - заметил Диего, подумав. - Я бы на вашем месте разделил этих бандитов. Заприте их главаря в отдельной камере, чтобы они не могли сговориться. Вам, возможно, удастся у него узнать, зачем им понадобилась гитара.
- Прошу прощения, сеньоры... А кто из них главарь? - смущенно улыбнулся сержант, которому в момент задержания было не до разборок, кто из них кто.
- Тот, что был в вашей левой руке, комендант, когда вы их схватили. Помните? - улыбнувшись, заметил Диего, а потом пояснил:
- В черном жилете и с большими усами.
- Ааа! У вас светлая голова, дон Диего! - обрадовался сержант. - И вы очень добрый человек. Всегда делитесь не только вином, но и отличными идеями. Я так и поступлю. С вашего позволения, господа.
Сержант откланялся и ушел.
Дон Алехандро возбужденно обсуждал происшествие с фермером. Вскоре они тоже оба ушли из таверны. Диего все еще был в глубокой задумчивости, из которой его вывел Бернардо, который уже несколько минут делал отчаянные знаки, что ему есть что рассказать. Диего наконец это заметил и повернулся к хозяину таверны:
- Тео, это нападение так меня разволновало! Я, пожалуй, прилягу на часок в одном из ваших номеров.
Тео не возражал. Тем более, что дон Диего подкрепил свою просьбу монетой, прозвеневшей по стойке прямо в руки хозяина.
- Конечно, сеньор. Первые два номера свободны. Выбирайте любой.
* * *
Диего и Бернардо поднялись в номер, не забыв захватить с собой гитару. Едва закрылась дверь номера, Бернардо начал возбужденно махать руками, пытаясь рассказать, что услышал от грабителей.
- Постой, постой, дружок! Не тараторь. Я ничего не понял, - Диего успокаивающе похлопал его по плечу. Бернардо глубоко вздохнул, успокаиваясь и сосредотачиваясь. И начал заново. А Диего, как всегда, уточнял "сказанное" им.
- "Злые люди с пистолетами"
- Грабители?
- "Да". "Говорить" "мертвый" "играть на гитаре".
- Они разговаривали про музыканта, которого нашел падре Фелипе?
- "Да-да".
- Он из их шайки?
- "Не знаю". "Вероятно, нет".
- Но они знакомы?
- "Да".
- Хорошо. А при чем здесь гитара?
- "Прятать".
- Кто-то спрятал гитару?
- "Нет". "Прятать" "внутри гитары".
- Что-то спрятано в гитаре? Что?
Бернардо сделал вид, что пишет.
- Записка?
- "Нет". "Короче".
- Слово?
- "Да".
Бернардо показал на себя, на Диего.
- Слово о нас с тобой? - удивился Диего.
- "Нет".
- А, там спрятано чье-то имя!
- "Да-да"!
- Чье?
- "Не знаю".
- Так давай поищем!
Бернардо радостно закивал и протянул Диего гитару. Тот взял инструмент и стал тщательно его осматривать. Снаружи, внутри, осмотрел гриф, поискал, нет ли секретных кнопок и тайников. Ничего не нашел. Задумался, подошел к окну и покрутил ее на свету. Внезапно он замер, увидев под углом имя, нацарапанное внутри ножом.
- Оу! - произнес Диего.
- "Что"? - говорил взгляд Бернардо. Диего протянул ему гитару и показал, как смотреть. Бернардо заглянул внутрь, и его глаза полезли на лоб. Он посмотрел на хозяина. Внутри гитары красовалось слово "Вега".
- Но почему я? Я не знаю ни музыканта, ни этих грабителей.
Бернардо задумался, потом показал на имя и поднял два пальца.
- Второй де ла Вега? Мой отец? Но это еще более сомнительно, мой друг, - запротестовал Диего.
- "Тогда - не знаю", - ответил Бернардо.
- Нет, нам с тобой тут не разобраться, - хитро улыбнулся Диего. - Нам явно нужна помощь одного человека.
Бернардо просиял и нарисовал в воздухе знак Z.
- Да! Едем, у меня есть план.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.