ID работы: 555244

Волшебные яблоки

Гет
R
В процессе
34
juliperm соавтор
PaulineF бета
DinaSaifi бета
Размер:
планируется Макси, написано 114 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 89 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Двум усталым путникам на подъезде к замку дорогу преградил великолепный белый гусь, волочащий поломанное крыло. - Тарабас, давай объедем его? Нам надо спешить! А лучше прирежь его, что бы не мучился, а в замке отдадим повару - хороший будет ужин! - Что ты, девочка, как можно убивать такую великолепную птицу? - Тарабас пытался поймать испуганно хлопающую крыльями огромную птицу, Смеральда с язвительной ухмылкой наблюдала за ним: - Сразу видно, что вы не охотник! - Ты посмотри какая великолепная птица, как можно убивать такую красоту? Кажется, она сломала крыло? Потерпи, сейчас мы это исправим! - птица неожиданно сама подлетела к магу, обретая черты Белой феи. - Вот и свиделись, здравствуй, Тарабас! Величайший маг и чародей! - Кто вы и откуда меня знаете? - Я давний друг Фантагиро Белый Рыцарь или Белая Фея. - Склоняюсь перед вами, я много слышал от нее о вас! Вы наставница Фантагиро, вы оказали ей в свое время неоценимые услуги! - А теперь твоя очередь спасать любимую. Да, да я знаю, что в твоем сердце поселилось Великое Чудо Любви. И как бы вы оба ни боролись с ним вам ничего не изменить в ваших судьбах! Ко мне вернулась моя магия и, пусть я не так сильна, как прежде, но я могу помочь вам: теперь мне ясно видно сплетенье ваших судеб! Тебе, только тебе, Тарабас, суждено добыть Яблоко с Дерева Жизни, сок которого вернет убывающие силы души Фантагиро. Только ты, Бессмертный маг, в силах войти в Затерянное Королевство и, самое главное - выйти из него! - Затерянное королевство... Это ведь даже не место, это пространство, где обитают тени? - Да, и теперь только ты в целом свете можешь проникнуть туда с помощью своей магии! Только помни: ты должен взять туда три вещи: доброго друга, склянку масла, несколько прутиков багульника, да, пожалуй, еще капельку мудрости. - Вы говорите о мудрости, как о вещи? - усмехнулся Тарабас. - Просто ты молод, влюблен, а потому горяч, но увиденное там придаст тебе сил, научит познавать добро и зло в своем начале. Ты выдержишь это испытание, только помни Тарабас - ты должен сорвать три яблока сам, и какие бы соблазны ни подстерегали тебя на пути, ты должен довезти два из этих яблока сюда. Одно принесет живительную силу Фантагиро, другое ты оставишь при себе, а третье положишь вот в этот хрустальный ларец. - Она сотворила из воздуха прозрачный сосуд в виде яблока разделенного на две половинки. - Возьми и помни все, что я сказала должно сбыться! Смеральда, услышав о верном друге, сразу стала умолять, что бы Тарабас взял ее с собой! - Нет, девочка, ты слишком молода, что бы отправиться так далеко, да и не пристало тебе, молодой принцессе таскаться по дорогам. Побудь со своей названной матерью? Только об одном прошу - опасайся любви, которая живет в твоем сердце, столько бед она принесет тем кого ты любишь. Смеральда только потупилась - она давно и безнадежно любила своего названного отца. Даже внимание сыновей Катальдо и Эвальдо ничего для нее не значили - они были просто хорошими друзьями. И, не смотря на то что один посвящал ей свои, пока незамысловатые песни, а другой всегда, во всех стычках старался по-рыцарски оберегать девушку, ничто не могло заставить ее забыть о прекрасном Короле. Взглянув в глаза девушки, Тарабас увидел то, что юное создание скрывало и от самой себя: ее тайную страстную влюбленность. - Дорогая Фея, я думаю, будет лучше если Смеральда поедет со мной, так как ни у Фантагиро, ни у меня нет более верного и преданного друга как эта девушка. Волшебники переглянулись и кивнув друг другу, понимая, что Смеральду надо спасать от ее так рано загоревшейся любви. - Вот девочка и начинается сбываться то, что я тебе предрекла.- Произнесла Фея, представая перед изумленной Смеральдой в образе старушки, которую так обидели злые дети. Тарабас только въехав в город сразу увидел, как изменилось королевство: в Замке люди стали жить лучше, на всех горожанах были красивые одежды, процветали ремесла: он даже остановился у кузни, невольно залюбовавшись искусно выкованной розой. Стены замка были украшены позолоченной чеканкой, гобеленами, на полах расстилались богатые ковры, присланные владыками восточных королевств, и только комната Фантагиро была украшена скромнее всех покоев во дворце. На стенах только слой беленой глины, вместо ковров – высохший, вперемешку со свежесрезанным тростник, и только тяжелые портьеры, закрывавшие окна с изображением королевского герба указывали на высокую принадлежность комнаты. Рядом с постелью, едва видный в слабом свете ночника сгорбившись, сидел Ромуальдо. Глаза его покраснели от слёз, бледность лица выдавала следы внутренней борьбы, что он переживал сейчас. Тарабас едва узнал его - старые враги обнялись как друзья. - Она хотела видеть тебя, а теперь даже глаз не в силах открыть.- Печально промолвил Ромуальдо и отвернулся. Тарабас отдернул полог кровати и, его взгляду предстало бледное лицо так горячо любимой женщины. На щеках больше не играл румянец, руки, когда-то сжимавшие тяжелый меч были безжизненно вытянуты вдоль тела. Когда он притронулся к руке и взял ее в свои стон сорвался с его губ – так они были легки! - Не могу этого больше видеть – произнес Ромуальдо и зарыдал. Тарабас лишь усмехнулся: - Такова твоя любовь Ромуальдо?! Лить никому ненужные слезы, когда любимая на краю могилы? Где твоё мужество?! - Не надо кричать Тарабас… - раздался не голос, а дуновение ветерка, едва слышимое. Оба мужчины склонились к Фантагиро – она открыла глаза на мгновенье, а потом вновь впала в забытьё. - Пойдем…- Ромуальдо жестом пригласил Тарабаса в соседнюю залу. - Я долго искал средство от болезни Фантагиро, к кому мы только не посылали к каким колдунам не обращались, каких лекарей не приглашали ей становилось всё хуже, – он перевел дыхание, - Кто-то сказал, что лекарство от её болезни есть в Затерянном королевстве, но туда нет доступа смертным и, тогда, я подумал о тебе. - Я встречался с Белой феей, она сказала то же самое, что Фантагиро может помочь только Золотое яблоко с Дерева Жизни и что проникнуть в Затерянное королевство можно только с помощью магии. - Ты обещал больше не прибегать к колдовству? - Не прибегать к нему для того что бы творить зло, в нем была моя сила, а теперь моей магии только хватит на то, что бы обойти разные препятствия и не вступать в бой понапрасну, что бы не подвергать опасностям Смеральду. - Она-то тут причем? - Она поедет со мной как верный друг твой, мой и Фантагиро – таково условие. - Тарабас, Смеральда молоденькая девушка, не пристало ей таскаться по дорогам, подобно странствующим рыцарям или менестрелям. Я не могу отпустить ее даже ради спасения Фантагиро, да и сама Фантагиро была бы против такого путешествия. Я поеду с тобой. - Лучше пусть Смеральда со своей бандой разоряет окраины соседних королевств? Соседи и так уже косо посматривают в вашу сторону – еще одна дерзкая вылазка с её стороны и вам не избежать войны. Смеральда созрела для такого приключения. Будешь удерживать её силой – сбежит, тебе же лучше оставаться с Фантагиро и беречь ее покой. - Всё же я мужчина, Тарабас! - Но мне ты не друг! - Да, соперник, но почему тебе и только тебе можно раздобыть лекарство для Фантагиро? - Я бессмертен, а ты и все остальные ее друзья и близкие - простые смертные. Белая фея тоже хотела бы отправиться со мной, но и ей я не друг, да и она так засиделась в своем уголке, что вылезать не хочет. Ворожит потихоньку, но благодаря именно её ворожбе Фантагиро еще жива. - Но ты берешь с собой Смеральду? Она ведь смертная девушка? - Когда король произносил это имя, голос его заметно дрогнул и, Тарабас с удивлением взглянул на него. - Не беспокойся- моей магии хватит, что бы защитить её. Я оставлю ее где-нибудь на границе Затерянного мира, условимся о знаке, по которому она поймет, что я нуждаюсь в её помощи. - Когда выезжаете? - На рассвете – надо еще сделать приготовления, да и Смеральде неплохо было бы поспать. Ни Ромуальдо, ни Тарабас не могли сомкнуть глаз, всю ночь они просидели у камина в соседнем с комнатой Фантагиро зале. Не то дремали, не то беседовали, не то просто смотрели на огонь. Лишь забрезжил рассвет, путники собрались в дорогу. Ромуальдо вышел проститься с ними обоими – он все же, не смотря на протесты Тарабаса, снарядил с ними отряд – пусть проводят хотя бы до никому неведомых границ Затерянного королевства. По слову Тарабаса они должны были повернуть назад или же остаться и охранять Смеральду.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.