ID работы: 555244

Волшебные яблоки

Гет
R
В процессе
34
juliperm соавтор
PaulineF бета
DinaSaifi бета
Размер:
планируется Макси, написано 114 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 89 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1 Пролог

Настройки текста
Принцесса Фантагиро стояла на крепостной стене и смотрела вдаль, что она видела, о чем грезила она не могла сама дать себе отчет. Все как будто было хорошо: Ромуальдо рядом, Смеральда подрастала настоящим сорванцом. Вот только детей у них не было и теперь не будет... Никогда. Ромуальдо почти каждый день, кроме дождливых, выезжает с друзьями на охоту, сестры занимаются детьми и хозяйством, вот только у нее дела нет. - Красавица моя! Вот ты где! Ты что здесь прячешься? - Ромуальдо не могу я так больше... Я словно вижу, как любовь уходит от нас... - Что ты себе придумала? Перестань, займись какими-нибудь делами. - Не могу, мне кажется, что все знают, что я бесплодна, что это какое-то проклятие тяготеющее надо мной, над нами. Если бы можно было решить это все в поединке, я бы наверное сразилась с самой судьбой! - Все бы тебе воевать, воительница - и в мирной жизни есть свои прелести! - Да, наверное, только я как-то не приспособлена для нее. - Она потупила глаза, боясь, что Ромуальдо увидит готовые вот-вот пролиться слезы. - Хватит терзать себя, пойдем вниз, уже холодно становится. Скоро осень, поедешь со мной на охоту? - Её король был так удивительно красив в это утро. - Смеёшься? Забыл про оленя? -Лукавая улыбка на миг мелькает на ее губах, но мужчина и этому рад, потому что его королева вдруг разучилась улыбаться. Ромуальдо расхохотался, вспоминая, как Фантагиро заслонила оленя от стрел и сбивала собак со следа. Они втроем с Катальдо и Эвальдо готовы были поколотить ее! Ох, и разозлились они тогда! Только Смеральда смогла отвести гнев разъяренных охотников от приемной матери. А на следующий день после разговора на башне Фантагиро уже не смогла встать с постели - лежала и смотрела на луч солнца, проникавший сквозь узорчатые ставни, а через неделю уже не могла разомкнуть глаз, как будто кто-то придавил их тяжелой рукой. Вызванные королём Ромуальдо лекари толковали о простуде, о тайной тоске подтачивающей силы королевы. Ромуальдо смотрел и не узнавал свою возлюбленную - жизнь как будто по капле уходила из нее, а он не знал чем ей помочь. Он был так растерян, что бежал в леса - скакал во весь опор ловя вольный ветер и меча стрелы в ни в чем неповинных зверюшек, чтобы не видеть, как угасает с каждой минутой его любовь и тает чувство надежности и счастья, что казалось будет с ними всегда! Смеральда тем временем совсем отбилась от рук - никто был ей не указ. С утра до ночи она с бандой таких же, как она юношей-сорванцов, сыновьями Катальдо и Эвальдо и их приятелями совершали хулиганские вылазки пугая жителей окрестных и пограничных деревень. Она, как и Фантагиро, в непрерывных стычках с местными парнями совершенствовала свои умения фехтовать, биться на палках, скакать верхом. Эти качества в мирное время негде было применить на практике, и её «благородные разбойники» совершали вылазки не только на окрестные деревни, но в соседние государства. Там они иногда помогали тем кто, по их мнению, нуждался в помощи, но в основном пугали мирных жителей, нападая на курятники, и скотные дворы, вытаптывали посевы, шутили и хулиганили, как всякие расшалившиеся дети. Всё ограничилось бы выволочками и нотациями, если б однажды молодые люди не сбили с ног бедную старушку, случайно попавшуюся им на дороге и тащившую за собой тяжелую поклажу в деревянной тачке. Это была совсем не старушка, а Белая фея, удалившаяся на покой. Они начали насмехаться над бедной женщиной и, рассердившись на злых детей Фея предсказала им, что скоро каждый из них потеряет самое дорогое в жизни. Беспечные дети только посмеялись над ней. Когда Смеральда вернулась домой, ее ждало известие, что названной маме - Фантагиро стало еще хуже, и что она может скоро умереть. Более того обе королевы-тётушки объявили, что никто больше не станет потакать ее чудачествам. - Смеральда, ну нельзя же так, ты уже не девочка – девушка! Нельзя день-деньской носиться по полям и лесам словно мальчишка! - Почему нельзя? Принцам можно, а мне нельзя? - Смеральда! Они мальчики, будущие воины - им пристали такие игры и грубые забавы, но ты же девица! Юным девушкам нужно уметь ткать, прясть, вышивать, заботиться о приданном,учиться хозяйничать, вести дом, думать о женихах! - Тетя Катарина, но мама Фантагиро ничего же этого не умела делать, а я хочу быть такой как она! Вы мне сами рассказывали! - Катерина, обвиняешь в глупости меня, а сама о чём рассказывала этой глупой девчонке? - Каролина, мы сюда пришли не выяснять отношения, а наставить девочку на путь истинный! - Тетушки, не ругайтесь! - Мы не ругаемся милая, но девушке нужно уметь носить красивые платья, как и подобает принцессе, а не эти рваные штаны как бродяге-сорванцу! - Какие глупости, тетя Каролина! - Нет, с ней разговаривать просто невозможно... - Пусть Ромуальдо с ней разговаривает! - Да, в конце-концов он ее названный отец, пусть, наконец, и займется воспитанием девочки. Не все же нам с тобой! - Ты права, Каролина, когда-то и от тебя бывает прок! Отмытая до скрипа, облаченная в новое платье с распущенными и тщательно расчесанными светлыми волосами, потупленным взором она была похожа на ангела, который где-то потерял свои крылья и пустился во все тяжкие. Ромуальдо в смятенье ходил взад и вперед по зале и совершенно не знал о чем говорить с этим бесенком в образе ангела. - Смеральда... - Да, Ромуальдо. - Смеральда, ты ведешь себя неподобающим образом. Она притворно вздохнула, продолжая прятать глаза. Ромуальдо заподозрил неладное взял ее за подбородок: так и есть - Смеральда смеялась над его неуклюжей попыткой «наставить её на путь истинный». Ромуальдо сам готов был рассмеяться, но на галерее стояли сестры Фантагиро и смотрели на процесс воспитания во все глаза. Он едва заметно приложил палец к губам и заговорил прежним строгим голосом: - Ну вот что, дитя мое, отныне тебе запрещен вход на конюшню, запрещено носить мальчишеское платье, входить в оружейную залу до тех пор пока ты не овладеешь хотя бы одним из рукоделий, которым подобает владеть молодой девушке. Можешь идти. Да, еще - тебе запрещено выходить по ночам из комнаты - королева Каролина будет запирать тебя на ключ, а храниться он будет у меня... Он не успел договорить, как Смеральда заплакала непритворными слезами: - Я вам всем мешаю, никто из вас не любит меня, если бы мои родители были живы, а мама Фантагиро здорова, они бы никогда не позволили вам так со мною обходиться! - и с этими словами Смеральда бросилась в свою комнату. - Ромуальдо, а ты не слишком строг к ней, все же она еще ребенок!- Катарина с Каролиной напустились на бедного мужчину. - Дамы, вы определитесь, чего вы хотите: хотите усмирить ее или продолжать баловать? - Ромуальдо вышел из себя. "Женщины! Никогда не знаешь, чего они от тебя хотят - и то им не так и это им не эдак! Каролина и Катерина переглянулись: в конце-концов этому сорванцу нужна острастка, особенно теперь, когда Фантагиро совсем худо. Проходя уже затемно мимо комнаты Смеральды, Ромуальдо услышал тихие всхлипы, толкнул дверь и окликнул: - Смеральда! - никто не ответил, он вошел... и тут же пожалел о том, что вошел. В свете ночника он увидел разметавшуюся на постели девушку - сквозь полупрозрачную ткань сорочки было видно прекрасное молодое тело, девичья грудь то вздымалась, то опадала, приподнимая ткань. Смеральда всхлипнула во сне и повернулась на бок, Ромуальдо вздрогнул, от прошившего его желания, как от разряда молнии и бросился вон из комнаты. Он приказал постелить шкуры на пол возле кровати Фантагиро в надежде, что прекрасное видение не будет мучить его. Зря! Он провел бессонную ночь - перед его мысленным взором, в легкой дымке дремоты, опять виделась ему тот же соблазнительный образ юного тела. Он вынужден был выходить в пронзительный холод ночи на крепостную стену и, если б мог кричать - он бы закричал, но даже холодный воздух не облегчал его страданий. Слишком долго он не был с женщиной. Только взглянув на лежащую и, казалось спавшую Фантагиро, он устыдился собственных мыслей. Утром он, никому не сказав не слова, взяв собаку, арбалет и полный колчан, снова уехал на охоту. Там, в лесу, почти загнав коня, пустив пару стрел обессиленный, упал в тени огромного дуба. Уставший от внутренней борьбы, он уснул. Появившийся гонец нашел его крепко спящим - были плохие вести от приехавшей навестить свою воспитанницу Белой Феи. Дело близилось к развязке - силы оставляли Фантагиро и все близкие должны собраться, что бы простится с ней. Фантагиро изъявила желание проститься и с Тарабасом, как с другом с которым они пережили вместе так много. Но как же было далеко его Королевство Синих Холмов! Впрочем, Белая фея обещала помочь в преодолении пути, но только одному человеку. По непонятным для всех причинам Ромуальдо отправил в опасный путь Смеральду. Девушка с радостью отправилась к в гости к Тарабасу – они так давно не виделись! Дорога, благодаря помощи Феи, становиться безопасной и короткой. Во дворце ее встретила лишь своенравная королева Анджелика, которая приняла ее неласково, говоря девушке, что знать не хочет, где пропадает её коварный муженек, что он уже который день как отсутствует. Ей уже кажется, что он приискал кого-то на стороне и изменяет ей почем зря и справедливо боится гнева Анджелики, а потому не появляется. Смеральде ничего не оставалось, как весело расхохотаться в лицо всегда неприятной королеве, желая еще больше поддеть её: - Уж скорее он вернется к своему колдовству!Да и не станет он никого искать, вот еще глупости! Он всегда любил и будет любить только маму Фантагиро. А вы правильно думаете, что он сбежал от вас, кто сможет вынести такую как вы? Только Тарабас, да и его ангельского терпения ненадолго хватило! - Убирайся, дерзкая девчонка, пока я не приказала бросить тебя в темницу за подобные речи! Смеральда отправилась в лес на поиски Тарабаса. Следуя какому-то внутреннему чувству она нашла мага неподалеку от его бывших владений в уединенной пещере, на берегу почти пересохшего ручья, где он пытается устроить заводь для рыбы, таская валуны и расчищая родники. Он несказанно обрадовался, увидев Смеральду. - Здравствуй, девочка! Как ты выросла и стала настоящей красавицей! - Ой, только, пожалуйста, не надо делать мне комплиментов. Я этого не люблю! - Хорошо, не буду, не хочешь ли сойти с коня и разделить со мной скудную трапезу? - Лучше скудная трапеза с вами, чем пир в замке с вашей Анджеликой! Тарабас рассмеялся: - И тебе досталось! Не женщина, вулкан! Как твои дела бесстрашная охотница? Смотрю, даже в столь дальний путь ты пустилась налегке и совсем одна? - Да, просто так было нужно... - она осеклась, решив не сообщать ему сразу плохую весть. Они о многом беседовали, как старые друзья, вспоминая былые времена,а девушка рассказывает о своих вылазках и приключениях, но смех вдруг застывает на ее губах. - Смеральда, ты должна мне рассказать о том, о чем кричит твое сердечко. Девушка удивленно подняла голову: - Да, я уже забыла, как это - общаться с магами... Маме очень плохо и она просит вас приехать и проститься с ней. - Она больна?! - Смертельно, - шмыгнув носом, едва сдерживая слёзы, прошептала Смеральда. - Лекари не могут понять причины ее недуга, а ей с каждым днем все хуже и хуже. Тарабас магией вызывал коня и, спустя некоторое время они уже были на пути в Тоскану - королевство Фантагиро и Ромуальдо.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.