ID работы: 5512805

Labyrinth III: Crystal Dreams and Amethyst Illusions / Лабиринт 3: Кристалл мечты и Аметист иллюзии

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
33
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
176 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 16 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 24. Околдованный

Настройки текста
      Джарет проснулся на следующее утро с ужасной головной болью. Он сел на постели и огляделся, пытаясь изгнать из своих мыслей остатки беспокойного сна. Комната была богато украшена ручной вышивкой, бисером, цветными тканями и гобеленами ручной работы. Это вызвало в нем странную тоску по дому. Джарет жаждал нежного прикосновения любимой женщины и часто фантазировал о том, как он и Сара будут жить в простом доме: он будет рубить дрова, пока она хозяйничает внутри. Он мог видеть ее лицо, нежное, любящее, задумчивое. Он знал, что Сара - не простая женщина, так же как он - не обычный мужчина, он и не желал, чтобы они были другими. Но мечта о счастливой семейной жизни не раз успокаивала его душу во времена как сейчас, когда ужасные кошмары не давали ему покоя в глубинах сна.       Тоби лежал на импровизированной кровати на полу и все еще спокойно спал. Можно было предположить, что нынешние события не дадут мальчику спокойно уснуть, но он настолько вымотался во время своего путешествия, что просто отрубился. Джарет аккуратно откинул одеяло и сел на краю постели, наблюдая за мальчиком с искренней улыбкой. «Когда-то я хотел, чтобы ты стал моим сыном» - пошептал он – «Ты такой славный парень. Теперь я буду твоим дядей». Тоби все еще спал, но легкая улыбка коснулась его губ, как будто он подсознательно слышал слова Джарета. Джарет широко улыбнулся этому, осторожно укрыл мальчика и поцеловал в лоб, прежде чем покинуть комнату.       Когда он спустился по лестнице, то увидел, что пришли посетители. Пять покупательниц находились в магазине Марлены, и она тепло общалась с одной из них, брюнеткой с бешеной укладкой.       «А, Джарет!» - воскликнула Марлена, когда увидела мужчину, медленно спускающегося по лестнице. Ее лицо покраснело, словно она была тайно очарована им и пыталась спрятать свою привязанность. «Подойди сюда, хочу тебя кое с кем познакомить».       Джарет подчинился, его белая туника смялась и висела поверх свободных брюк. Он был все еще немного заспан, из-за этого выглядел по-мальчишески, зевая на ходу. По пути Джарет случайно задел одну из покупательниц и извинился. Она посмотрела на него обольстительными глазами, словно благодаря за этот контакт. «Ничего страшного» - ответила она ярко-красными губами. Он заглянул в ее зеленые глаза, прежде чем продолжить свой путь к странно далекому прилавку. На секунду он подумал, что это Сара перед ним. До него только сейчас дошло, что все посетительницы в магазине – женщины - смотрели на него. Они словно чувствовали нечто таинственное и притягательное в этом незнакомце. Когда он обернулся, изображения снова появились у него в голове, и все женщины превратились в Сару. Что за черт? Наконец, он добрался до прилавка и заметил, что Марлена хихикает над его смущением. Он был слегка потрясен возникшими образами Сары, но попытался подавить их.       Марлена представила его девушке: «Джарет, познакомься, это Эшли. Она мой хороший друг». Джарет пожал ее руку. У нее были короткие волосы, словно жившие своей жизнью, умышленно превращенные в подобие некого зверя с помощью мусса и геля. У нее были маленькие глаза, которые она тщательно обвела коричневым карандашом и веки, накрашенные золотым и коричневым. Даже ее платье было нагромождением различных кусков, которые как-то объединились вместе. Ее скрипучий голос был похож на голос мальчика-подростка. Джарет опешил, когда она вырвала свою руку и начала осматривать его маникюр. «Хорошие ногти. Никогда не видела парней, которые имеют такие ухоженные руки как у тебя. Ты не гей случайно?»       Он закашлялся и посмотрел на Марлену удивленным взглядом, затем обратился к Эшли: «Э, я конечно счастлив, но нет, я не…»       Марлена прервала его смешком: «Конечно, нет, Эшли, что за вопрос такой? Я удивлена, откуда он вообще знает, что означает это слово».       «Ну, я, ммм, разбираюсь в окружающем мире. Я не полная деревенщина». Он улыбнулся, несмотря на неудобство, и сказал Эшли: «Приятно познакомиться».       «И мне тоже» - сказала она бодро, выпуская его руку – «Особенно после того, как Марлена прожужжала мне все уши рассказами о тебе этим утром. Недавно в Нью-Йорке? Здесь полно мужиков, но я не видела никого похожего на тебя» - она повернулась к Марлене и сказала – «Даже его волосы идеальны. Черт, ты была права. Он секси». Она наклонилась и зашептала, но так, что Джарет мог все слышать: «И ты сказала, что он провел здесь ночь.. А вы… ну знаешь… делали это?»       «Эшли!» - Марлена залилась краской и толкнула подругу – «Прекрати меня позорить!»       «Ах, ты же знаешь, я просто играю с тобой» - ответила Эшли с озорной улыбкой – «Джарет клевый парень, он в теме. Я уверена, ему нравится внимание. Он выглядит как парень, которому нравится». Она подмигнула ему: «Сейчас вернусь, нужно найти корень валерианы, и срочно». Она пошла в другой конец магазина и начала шептаться с одной из посетительниц. Они изредка поглядывали на Джарета и тихонько смеялись.       «Прости» - сказала Марлена – «Она очень смешная, но иногда я думаю, ей не хватает навыков в общении».       «Не беспокойся, правда. Она выглядит как милая девушка» - ответил Джарет.       Неожиданно меховая голова показалась из-за прилавка. Это был сэр Дидимус. «Сэр, я помню о нашем соглашении прошлым вечером, но можно я воздержусь от прятанья? Я не смогу выполнять свой рыцарский долг, если буду скрываться от потенциальных врагов».       «Дидимус!» - воскликнул Джарет громким шепотом – «Пожалуйста, вернись на кухню. Неужели я не убедил тебя вчера, насколько важно то, что ты останешься незамеченным?»       Дидимус пожевал челюстью немного и, наконец, сказал: «Э, нет».       Джарет раздраженно вздохнул.       Марлена улыбнулась и сказала: «Дидимус, ты можешь пройтись по магазину, если хочешь».       «Что?» - сказал Джарет – «Не понимаю зачем. Разве он не распугает всех твоих клиентов?»       «Нет» - ответила Марлена – «Они все ведьмы. Из одного клана. Они все знают друг друга и привыкли к говорящим животным».       «А я точно в Надземье?» - спросил Джарет.       «Конечно. Просто ты попал в самый волшебный уголок земного шара. Добро пожаловать в магазин Марлены».       «Как очаровательно!» - сказал Джарет с искренним изумлением. Дидимус с воодушевлением выпрыгнул из-за прилавка и начал внимательно осматривать магазин.       Женщины прекратили свои дела, и одна из них воскликнула: «Марлена! Откуда ты достала его? Он просто нереальный!»       «Он не мой» - ответила Марлена – «Он принадлежит Джарету, моему гостю».       Дидимус остановился и шумно прочистил горло, перед тем как ответить: «Я не принадлежу никому, дорогие дамы. Я Сэр Дидимус - рыцарь высшего звания, и живу в опасности и одиночестве, защищаю слабых и невинных, я эксперт по охране мостов. Я не отвечаю ни перед кем!»       Женщины тепло улыбнулись, и одна сказала: «Сэр Дидимус, вы образец для подражания. Спасибо, что защищаете нас». Дидимус отсалютовал ей и ответил: «К моему удовольствию, красавица». После этого он вернулся к своему обходу.       Эшли подошла к прилавку и сказала тихим шепотом: «Он похож на куклу!»       «Будь вежливой, Эшли» - сказала Марлена – «Он не должен слышать подобных вещей».       «Нет, нет, он очень милый» - она посмотрела на Джарета – «Ты полон сюрпризов, не правда ли? Я никогда не видела никого похожего на Дидимуса».       «Поверь мне, он абсолютно самостоятельный. Полагаю, если ты относишься к тем, кто принимает магию, то не удивишься, что я пришел из другого мира. Там много существ, которые так же уникальны, как животные в вашем мире, и так же гордятся своей индивидуальностью, как любой человек».       «Вау» - Эшли казалась потрясенной – «Могу я выйти замуж за него, Марлена? Он симпатичный, он знает о магии и ведет себя словно британец. Ты привела его сюда как раз для меня, да?»       «Боюсь, ты не можешь выйти замуж за Джарета» - ответила Марлена –«Он выполняет миссию по спасению своей возлюбленной от злого колдуна».       Эшли облокотилась на прилавок и уставилась на Джарета мечтательно: «Как романтично».       «Поверь мне, это не столь приятное приключение, как описывается в сказках» - ответил Джарет.       «Что ж, мы сделаем все, чтобы помочь вам» - ответила Марлена – «Пойдем, я приготовлю тебе завтрак, а затем Эшли вывезет вас из города».       «Премного благодарен» - ответил Джарет – «Я к твоим услугам».       Когда он последовал за Марленой на кухню, Эшли пошла следом и шлепнула его пониже спины: «Поставишь на это свой зад?»       Вместо того, чтобы оттолкнуть ее, Джарет спокойно продолжил идти с ухмылкой на лице: «Осторожней, узнаешь меня поближе и можешь пожалеть об этом».       Эшли засмеялась и сказала: «Я знала, ты из тех парней, кому нравится внимание!»       Вскоре Джарет закончил завтракать и встал из-за стола с удовлетворенным вздохом. Эшли ушла закончить свои дела и подготовиться к отъезду, а Марлена вернулась к своей работе. «Вкусно было?» - спросила она, когда забрала его пустую тарелку.       «Фантастически. Спасибо, что наколдовала завтрак для меня».       Она усмехнулась его словам: «О, да ты шутишь! Это означает, что ты немного расслабился». Она отошла к раковине, чтобы помыть тарелку и стакан. Джарет сел и откинулся в кресле, неожиданно его накрыли неприятные предчувствия, которые беспокоили его всю ночь. Когда Марлена закончила мыть посуду, она повернулась и увидела Джарета в подавленном состоянии.       «Ты в порядке?» - спросила она и присела рядом.       Он нахмурил брови и протяжно вздохнул: «Не совсем. Мне приснился ужасный кошмар этой ночью. Он выглядел настолько реальным, почти пророческим. Я запомнил только отрывочные куски, но, кажется я, наконец, полностью вспомнил его».       «Если он показался пророческим, скорее всего так и есть. О чем он был?»       Джарет почесал бороду и оглядел комнату, словно это могло помочь ему сложить все куски воедино: «Это был набор случайностей, как бывает во снах, но я смог соединить их во что-то более похожее на связную историю. Ты понимаешь?»       «Да, я понимаю, что ты пытаешься сказать. Наши сны иногда не имеют логических закономерностей, но у них есть внутренний смысл, который связывает их в одну логическую цепочку».       «Да, да, я это и имел ввиду» - он остановился на мгновение, чтобы собраться с мыслями – «Сон был о Саре. Она стояла передо мной, словно дерево и была деревом. На ее руках, или ветвях, или чем там они были, сидели две птицы, по одной на каждую. Одна птица – белый голубь, другая – черный ворон. Обе птицы пели и были прекрасны в своей противоположной природе, и их пение парило к ее корням, питая ее и давая ей жизнь. Но внезапно Сару разорвали надвое… Птицы улетели прочь друг от друга, унося каждая половину дерева, вырастив ее в новую Сару. Одна сторона выросла в яблоню с белыми цветами, хилая, парящая над землей. Голубь сел на вершине этого дерева. А ворон вырастил другую половину, она выросла в нечто скрюченное, но красивое, без листвы. Он пристроился на этом дереве. Деревья были меньше и каким-то образом все еще оставались Сарой, но не такой большой, как когда она была одним деревом».       «Вау, очень странный сон. Может перед ней стоит проблема выбора, и ты переживаешь ее эмоции» - предположила Марлена.       «Я не знаю, было очень сильное чувство разделения. До этого случались несколько раз, когда я знал, что перед Сарой стоял трудный выбор, но у нее очень сильны моральные принципы. Здесь нечто большее».       «Подожди» - сказала Марлена, вытаскивая коробочку из кармана. Она открыла ее и достала оттуда сигарету с ароматом гвоздики. «Не хочешь покурить?»       «Да, может и хочу» - сказал он, беря сигарету и прикладывая ее ко рту. Марлена достала тонкую зажигалку и протянула ему.       «Ты курил раньше?» - спросила она, когда он спокойно втянул в себя сигаретный дым.       «Нет, но это прекрасно» - сказал Джарет, оценивающе глядя на сигарету, которую достал изо рта – «Я видел, как люди в Надземье курят, и это выглядело так обыденно и элегантно. Я всегда хотел попробовать».       «Это ужасно вредит здоровью, но отлично помогает успокоиться» - она поймала себя на том, как сексуально он выглядит, когда курит, но силой заставила себя выйти из ступора – «Так, что ты еще не договорил о своем сне?»       «Да, была и вторая часть истории. Яблоня понемногу скрылась в дымке, и осталось видно только искривленное деревце, вторую половину Сары. Неожиданно я смог увидеть Надземье и Подземье, словно они были двумя слоями торта, Подземье снизу, разумеется, и я вижу силуэт Сары на расстоянии. Я вижу силуэт Нью-Йорка выше. Дерево стоит впереди того слоя, который является моим миром. Ворон слетает с ветки и поднимается на верхний слой к Нью-Йорку и садится на вершину высокого здания, такого высокого, как гора, и начинает петь. Вскоре все вокруг сияет фиолетовым, накладывается заклинание. Два слоя, которые являются Надземьем и Подземьем, перемешиваются. У меня возникло сильное ощущение хаоса и… я не знаю, я боюсь, что все происходящее невозможно контролировать. Миры становятся смешанной массой цветов, цветов, которые не могут существовать вместе по своей природе. Я не понимаю, что все это значит, но мне кажется, что-то опасное приближается».       «Черт, вот это сон» - сказала Марлена, вслушиваясь в его рассказ.       Джарет стал еще более мрачным: «Мне не следовало приходить сюда. Я совершил ошибку, придя к Саре в первый раз. Теперь я поставил под угрозу оба наших мира» - он посмотрел на нее, страх в его глазах был вполне реальным.       «Сейчас тебе стоит перестать беспокоиться так сильно о чем-то другом. Ты не можешь контролировать все это, или то, что должно случиться. Я уверена, что твой сон означает что-то, возможно, что ты принесешь элементы своего мира сюда. Я не понимаю, как это может привести к плохому. Мне кажется, пребывание здесь тебя немного пугает, признаешься ты в этом себе или нет. Может ты увидел нечто страшное в Нью-Йорке, и это влияет на тебя в подсознании».       «Это все звучит логично, и ты не представляешь насколько я хотел бы, что бы это было правдой… Но я знаю, что-то должно произойти, и скоро».       «Ну, ну, мы подумаем об этом, когда оно случится. Почему бы тебе не пойти поднять Тоби и приготовиться к поездке с Эшли? Я приготовила пару вещей для вас, мальчики, так что ты можешь быстренько принять душ и переодеться. Я попрошу Эшли сводить вас в пару веселых мест, чтобы вы могли расслабиться, может она сможет купить вам пиво или что-то подобное. Повеселись немного. Можно себе позволить, когда грядут подобные тяжелые времена, верно?»       «О, ты не представляешь, как с тобой легко, Марлена»- сказал он, поднялся со своего кресла и пожал ее руку с благодарностью. Он быстро поцеловал ее в щеку и покинул кухню.       Она нежно потерла щеку рукой, пытаясь сохранить ощущения. Улыбаясь, она сказала сама себе: «Не могу вспомнить, когда в последний раз меня целовал в щеку такой джентльмен…»       Джарет снова вошел в магазин, чтобы подняться по лестнице, и нашел Тоби в самом центре группы прелестных ведьм. Они все смеялись, когда мальчик проявлял кристалл на руке и заставлял его парить. Они аплодировали его трюкам.       Джарет опешил от увиденного. Он словно смотрел на молодую версию себя самого. Наконец, он обрел голос: «Это было… очень хорошо, Тоби».       «А, Джарет!» - воскликнула светловолосая ведьма – «У него здорово получается. У этого мальчика есть потенциал стать настоящим волшебником. Он быстро учится!»       «Спасибо небесам за это… Мне нужна его помощь в сотворении очень сложного заклинания, если мы все-таки вернемся в мой мир».       Одна из женщин взъерошила волосы Тоби, и он потерял свою концентрацию и уронил сферу. Мальчик сиял: «Видел, что я сделал! Не могу поверить, что у меня получилось!» - он посмотрел на Джарета и улыбнулся, словно хотел получить одобрение от отца. Джарет тепло улыбнулся в ответ: «Ты действительно талантливый мальчик. Эти милые леди научили тебя магии?»       «Да, они показали мне много трюков: как заставить вещи летать, и как вызвать вещи моим сознанием. Это круто!»       Джарет засмеялся: «Думаешь, ты сможешь выучить сложные заклинания?»       «Если меня научат» - сказал Тоби с надеждой в голосе.       «Мы поможем всем, чем сможем» - предложила светловолосая ведьма – «Мы можем прийти завтра и научить тебя еще чему-нибудь».       «Это будет здорово» - ответил Джарет – «Мы очень ценим вашу помощь». Он нагнулся, поднял Тоби и сказал: «Сейчас нужно подготовиться к поездке из города с одной занозой в заднице, парень. Кажется, нам обоим нужно помыться. Мы не хотим обидеть ее нос».       Женщины хихикнули над его описанием Эшли. Одна из них сказала: «Она достала тебя, а?»       «Да, но скоро и мы посмеемся» – сказал Джарет, подмигивая ей. С этим, он поднял мальчика наверх, готовясь к длинному и, наверное, очень забавному дню.       Когда они ушли, светловолосая ведьма сказала: «Черт, он такой сексуальный! Давайте сами найдем эту Сару и избавимся от нее!»       Другая ответила: «Не говори так, Бренда. Это жестоко. Ты же видишь, насколько он влюблен в нее?»       «Да» - ответила Бренда, сдувая прядь белокурых волос в лица – «Это так трогательно».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.