ID работы: 5471579

Grave Confessions

Гет
Перевод
G
Заморожен
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 13 Отзывы 11 В сборник Скачать

Part Two: Lydia

Настройки текста
Громкий стук дверцы машины на парковке нарушил тишину кладбища тем ветреным утром. Птицы с шумом взлетели на деревья, когда ее высокие каблуки застучали по дорожке. Лидия. Она остановилась у подножия моей могилы и сжала свои ярко-красные губы, не смотря на мое надгробие, как Стайлз, наоборот, широко раскрыв глаза, она оглядывалась по сторонам. Девушка откашлялась и покачала головой. - Тише, пожалуйста. Штучки Банши. Лидия подняла голову и тяжело вздохнула. Ей было здесь не так комфортно, как Стайлзу, и она не так часто приходила сюда, но я знала, что сегодня она придет. Наконец она коротко взглянула на мое надгробие, на глазах появились слезы. Не плачь, Лидия. - Привет, Эллисон. По ее щеке скатилась слеза. Она всегда плакала, когда приходила. Особенно в первый раз. Девушка вытерла щеку тыльной стороной ладони. Я видела, как ее взгляд пробежал по буквам на моем надгробии, и ее грусть сменилась досадой, когда она увидела букет цветов, оставленный Стайлзом. Она удивленно подняла брови. - Стайлз, - сказала она и покачала головой. - Я знаю, что не должна этого говорить, но что-то подсказывает мне, что эти цветы достались ему не по доброй воле. Лидия закатила глаза, но ее губы медленно растянулись в улыбке. Она слегка прикусила нижнюю губу, чтобы перестать улыбаться. Стайлз всегда вызывал у нее улыбку. Некоторые вещи никогда не меняются. Она вздохнула и подняла руки к груди, затем посмотрела вокруг. У каждого надгробия были посажены цветы. - Красивые, - она склонила голову. - О Стайлз, - вздохнув, подняла букет, оставленный Стайлзом, и положила на мое надгробие. Своими зелеными глазами Лидия осмотрела все вокруг, зажмурившись на солнце, затем проверила свой телефон. Я могла видеть ее мысли. Потом она ушла. Я опять одна. Я не помню сколько ее не было, но я знала, что она вернется. Ее золотистые кудри развевались на ветру, когда она подошла к моему надгробию. В руках она держала ящик с ярко-желтыми цветами. В одной руке у нее была большая хозяйственная сумка, в другой – маленькая сумочка. Она положила ее на землю. Что ты делаешь? - Тебе нужны цветы. Я никогда не занималась садоводством и у меня нет опыта в ботанике, но это биология, а у меня пятерка по биологии, - сказала она быстро хриплым голосом. – И я не оставлю могилу своей лучшей подруги без цветов. Я не говорю, что цветы, которые мой милый парень стащил с чьей-то клумбы, некрасивые. Ее щеки покраснели. Наконец-то. Она улыбнулась и распаковала сумку, отрывая этикетки от всех садовых инструментов. - Окей, это что-то от солнышка и пряностей. Я пришла к тебе с Tagetes patula. Ноготки, - объяснила Лидия, - если ты не знаешь латынь. Она взяла маленький совок и начала копать около моего надгробия. - Тебе понравится, а отцу не придется за ними ухаживать, только поливать и убирать сухие цветочки. Я пошлю e-mail ему или маме Скотта, когда приду домой. Она посадила первый пучок цветов в землю. - Это будет здорово. Это французские ноготки. Они красивые. Она продолжала копать и сажать. Копать и сажать. Я заметила, что Лидия была слишком тихой в отличие от других наших встреч. Она всегда была уверенной и сильной, но сейчас расслабилась. Капельки пота появились на ее лице, когда она тщательно сажала каждое растение. - Ну вот, – сказала она, когда ящик опустел. Девушка присела на корточки и сняв зеленые садовые перчатки, бросила их на землю. Она улыбнулась, опустилась на колени и посмотрела на мое надгробие. Ветер подхватил ее волосы. - Я скучаю по тебе, Эллисон, – Лидия сжала губы. Я тоже по тебе скучаю. - Мне все еще кажется, что этого не было. Мне кажется, что это было не с нами, – она показала пальцем, – Только не ты. Мне все еще кажется, что это все плохой сон. Нужно время. Лидия вздохнула и достала бутылку воды из сумки, слегка отпив. Затем достала телефон, улыбнувшись, нажала на зеленую кнопку. - Привет, Мичи, – ответила она и поставила на громкую связь. - Ты же знаешь я ненавижу это прозвище. - Знаю, но это мило, разве нет? – она улыбнулась. - Все, что ты не скажешь – мило. А ты где? Кажется, это ветер. - Ты на громкой связи, – она посмотрела на свои руки. – Ой, эти перчатки ужасные - под ногтями осталась грязь. - Что? Ты в порядке? – он забеспокоился. – Где ты? - Со мной все хорошо. Я у Эллисон. - Оу, ну ладно. Хочешь я приду? - Нет, нет, я уже ухожу. Можешь прийти ко мне домой, если хочешь, – ответила Лидия. - Я уже у тебя. Она наклонилась к телефону: – Хорошо, встретимся в душе. - Да, эм, да,– невнятно пробормотал Стайлз. - Люблю тебя. Увидимся, - она сбросила звонок. - Это весело, - сказала Лидия и бросила телефон в сумку. Лидия полила цветы из бутылки и оставила немного себе. Она убрала ящик, хозяйственную сумку, совок, воду, потом встала. Девушка подождала, пока деревья успокоятся. Скажи моему отцу, что я люблю его. И Скотту. Скажи ему тоже. - Я передам, – сказала Лидия. Пока Лидия. Она посмотрела на деревья, их ветки не двигались. Ветер стих и все, что она слышала – чириканье птиц. И по ее лицу я видела - это было все, что она слышала. - Пока Эллисон. А потом она ушла.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.