День 1: Спасение прекрасной дамы
21 июня 2020 г. в 00:07
Двое мужчин медленно шли вдоль линии прибоя, внимательно вглядываясь в воду.
Ром оказал магическое действие на продрогшего до костей Блада: на его щеках появился румянец, губы постепенно приобретали нормальный цвет.
— Ага! — сказал он, нагнувшись, чтобы подобрать что-то бесформенное, плававшее в воде у самого берега. — Моя шляпа!
Джек пожал плечами, наблюдая, как его спутник пытается выжать воду из разбухшего куска сукна, украшенного алыми перьями, которые сейчас имели весьма жалкий вид.
— Странно, что здесь нет ни одного обломка, — сказал он, поглаживая свою заплетенную в косички бородку. — Шляпа есть, а вот следов кораблекрушения нет.
— Хотелось бы надеяться, что мой корабль остался цел, — ответил Блад, и посмотрел на горизонт, прикрыв глаза от солнца ладонью. — Джереми — чертовски умелый штурман, он не допустил бы этого...
— Кто-кто? — переспросил Джек, пнув ногой пучок водорослей.
— Джереми Питт, мой штурман. Он вытаскивал наш корабль и из более скверных положений...
— Ах... — Джек снова подумал о Барбоссе. — Хороший штурман — залог успеха, это верно. Особенно, если он заодно с капитаном.
Блад приподнял бровь, покосившись на него, но ничего не сказал.
Ветер всё усиливался, и Джек заметил, что его спутник снова начал дрожать. Вздохнув, он потянулся к бочонку с ромом, который бережно тащил под мышкой, но Блад остановил его.
— Я думаю, нам следует быть экономнее с нашим запасом. Неизвестно, как долго мы здесь проторчим, пока нас найдут.
Джек кивнул с явным облегчением, проверив, хорошо ли забита пробка.
Блад стащил мокрый камзол, оставшись в штанах и рубашке, и перекинул его через плечо.
— Уцелел мой корабль или нет, в любом случае сегодня он не сможет подойти к острову, — заметил он, указав рукой на небо, на котором сгущались облака. — Вечером будет шторм, и нам стоит поискать убежище подальше от берега.
Что-то выпало из кармана камзола, со стуком ударившись о землю. Блад обернулся и поднял этот предмет, отряхнув от песка. Это оказалась подзорная труба. Некоторое время капитан пытался вылить из нее морскую воду, а потом, вздохнув, раздвинул и направил на море. Изображение было очень размытым, но тут уже не до придирок.
Джек стоял рядом, покусывая губу.
— Ничего... Ни обломков, ни людей, — сказал Блад, опустив трубу. — Действительно странно...
Он принялся протирать стекло снова.
— Можно мне взглянуть? — спросил Джек, протянув руку.
Блад колебался некоторое время, но потом отдал трубу.
Джек прищурил левый глаз, прижав окуляр к правому. Некоторое время он молча изучал окрестности, а потом резко опустил трубу, повернувшись к спутнику.
— Вон там, на косе, видите? Там кто-то есть!
Блад снова прильнул к окуляру, направив трубу в указанном направлении. Потом кивнул и направился туда, придерживая шпагу рукой, чтобы она не била его по ногам. Джек поспешил за ним...
Они остановились возле неподвижного тела, лежащего ничком наполовину в воде. Джек присвистнул, увидев, что это женщина.
— Давайте перевернем ее, — сказал Блад, взяв даму за руки.
— Мне кажется, мы немного опоздали, — ответил Джек, послушно хватаясь за ноги.
Барышня выглядела весьма странно. Черное кожаное платье почти не прикрывавшее точеные ноги в высоких сапогах. Длинные темные волосы, сейчас больше похожие на водоросли. Бледная кожа, отливающая синевой. Да... красавица... даром что мертвая.
— Приподнимем-ка ее, — распорядился Блад, нащупывая пульс. — Она еще жива. Должно быть, наглоталась воды. Нужно, чтобы она откашлялась.
Джек приподнял брови, наблюдая за ним.
— Похоже, вы неплохо разбираетесь в таких вещах, — заметил он, устраивая женщину поудобнее.
— Я врач, — коротко ответил Блад, не поворачиваясь к нему. Он хлопнул дамочку по щекам пару раз, потом, вздохнув, положил руку на ее грудь. — Надо заставить ее дышать.
— Врач? — Джек присвистнул. — А я думал, вы командовали кораблем!
— И это тоже. Дьявол! — Блад отдернул руку, обнаружив, что грудь женщины закрыта бронзовым доспехом. — Помогите снять с нее всю эту сбрую.
— С удовольствием, — ответил Джек, доставая нож. — Минуточку, сэр, сейчас ей будет легче... поверните-ка ее...
Блад подхватил обмякшее тело, поддерживая за плечи. Джек удовлетворенно крякнул, обнаружив шнуровку на спине.
— Ох уж эти дамские штучки! — пробормотал он, взмахнув ножом.
Шнуровка треснула, и платье сползло с ее плеч. Блад быстро снял с женщины бронзовый нагрудник, поразившись его тяжести, и несколько раз сильно хлопнул ее по спине, чуть наклонив вперед.
— Вот так, — сказал он, после того как изо рта дамы вылилась вся морская вода, которую она проглотила. — Теперь надо вдуть воздух в легкие... А вы нажимайте вот здесь...
Джек кивнул, помогая ему уложить ее на песок, но потом отвлекся, рассматривая интересную экипировку прекрасной незнакомки. Ножны из тисненой кожи и странный круглый диск, украшенный голубыми камнями, сверкавшими на солнце.
Блад опустился на колени перед дамой и наклонился к ее лицу.
— М-м-м... спорю, что это сапфиры... — пробормотал Джек Воробей, протянув руку к диску.
Но продолжить фразу он не успел, потому что Блад вскрикнул и, отпрянув, врезался прямо в него.
— Какого дьявола?! — заворчал Джек, и в ту же секунду его руку пронзила боль: диск оказался очень острым. — А-а!
Повернувшись, он увидел, что прелестная леди открыла глаза и пытается встать, придерживая рукой сползающее платье, а Блад лежит на спине, прижимая ладонь к лицу.
— Назад, оба! — рявкнула барышня, опираясь на локти. Она хотела еще что-то добавить, но зашлась в приступе кашля.
Блад, наконец, пришел в себя и медленно сел, глядя ей в глаза.
— Мы просто пытались помочь! — сказал он укоризненно, вытирая кровь с разбитой губы.
Джек шипел, глядя на порезанную руку.
Женщина быстро дотянулась до ножен с мечом.
— Где я? Кто вы такие? И где Габриэль?
— Тише, барышня, здесь все свои, — проворковал Джек, чувствуя, что кровь затекает в рукав его рубашки. — Но мы понятия не имеем, кто такая Габриэль и где она находится.
Женщина провела рукой по лбу, отбросив мокрые волосы. Потом взяла диск и повесила себе на пояс.
— Это моя подруга. Она была со мной... мы прыгнули в воду вместе, когда корабль налетел на риф, — сказала она, оглядываясь по сторонам. — Я должна найти ее!
— Мы с удовольствием поможем вам в этом, — сказал Блад, вставая на ноги и пытаясь вытряхнуть песок из мокрых волос, — но сейчас вам лучше немного полежать.
— Нет времени! — отрезала женщина. Платье снова сползло с нее, и она нахмурилась, гневно разглядывая искромсанную шнуровку. — Что вы сделали с моей одеждой, вандалы?!
— Мы спасли вам жизнь, мисс, — ответил Джек Воробей. — А это, — он указал на ее платье, — просто вынужденная мера.
— Понятно, — женщина усмехнулась, бросив на них косой взгляд. — Полагаю, я должна вас поблагодарить?
— Было бы неплохо, — согласился Блад, намочив платок в воде и прижав к губе. — Вы чуть нос мне не сломали!
— Считайте, что легко отделались, — ответила женщина, и поежилась, когда порыв ветра пронесся над берегом.
— Вот, выпейте-ка это, — Джек протянул ей бочонок с ромом.
Женщина кивнула и сделала глоток. Снова закашлялась, согнувшись пополам, и Бладу пришлось похлопать её по спине. Наконец, она отдышалась и посмотрела на обоих мужчин. Вытерла губы тыльной стороной ладони.
— Меня зовут Зена.
— Очень приятно, — промурлыкал Джек, изо всех сил стараясь не глазеть на ее ноги.
Блад вздохнул, заметив это, и толкнул его локтем.
— Я думаю, нам надо развести костер. Дама замерзла, и один ром тут не поможет. Быть может, капитан, вы наберете хвороста?
Джек кивнул и поднялся, чтобы отправиться на поиски дров, но застыл на месте и прищурился.
— Идея неплохая, но... послушайте, почему именно я должен это делать? Почему я должен выполнять чьи-либо приказы?
Блад вздохнул.
— Давайте не будем начинать этот спор сейчас, мистер Воробей. Если вы не можете набрать дрова для костра, так и скажите.
— Нет-нет, все в порядке, — Джек поднял руки. — Просто на мгновение мне показалось, что вы пытаетесь мне приказывать.
— Ах, так вы хотите, чтобы я попросил вас об этом? — Блад говорил спокойно, но в его голосе зазвенел металл.
— Господа, я в полном порядке, — подала голос Зена, заметив напряженность между ними. — И костер — это действительно то, что нужно всем нам. Но если это такой принципиальный вопрос, то я могу набрать хворост сама.
— В этом нет необходимости! — быстро ответил Джек и решительно пошел в сторону леса.
Блад выдохнул, глядя ему вослед. Потом повернулся к Зене.
— Я бы одолжил вам свой камзол, мисс, — вежливо сказал он, — но боюсь, от него мало проку.
Зена махнула рукой.
— Да я в полном порядке, честное слово!