ID работы: 5187564

Как причудливо тасуется колода...

Гет
PG-13
Завершён
65
автор
Размер:
22 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 22 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава третья

Настройки текста
      Проснувшись утром, Шерлок вполне ожидаемо обнаружил, что лежит на самом краю кровати, рискуя вот-вот свалиться. Рози же мирно спала, раскинувшись на всю кровать и рассеянно улыбаясь своим снам.       В какой-то степени он ей завидовал. Скоро она проснется. В постели, рядом с крестным или уже без него, встанет, потянется, изобразив забавную гримасу, переоденется и станет снова доставать его расспросами о подарке. И даже не догадается о том, что его гложет. В который раз Шерлок Холмс убеждался, что в неведение — блажь, которую ему, к сожалению, не познать. — Доброе утро. — Ватсон смешно сморщила нос и пододвинулась к мужчине, опять закинув на него ногу. Эта привычка появилась у нее лет с шести, когда маленькой Рози начало казаться, что в темноте прячутся монстры и она просила Джона или Шерлока оставаться с ней на ночь. — Доброе.       Сейчас она напоминала Мэри. Особенно это было заметно, когда она убирала волосы или их не было видно, как сейчас. Холмс хорошо помнил, когда она впервые коротко остриглась. Рози было шестнадцать и, когда она явилась на Бейкер-стрит Джона дома не было. А он сидел на кухне, проводя один из своих опытов, и едва не сжег всю квартиру, увидев дочь Джона, явившуюся перед ним и заявившую: — Ну как, нравится?       Кажется он тогда случайно что-то разбил, кружку или пробирку. Шерлок отчетливо помнил звуки битого стекла и свой собственный холодный голос. — Больше никогда так не стригись.       С того дня прошло немало времени, но стоило только девушке убрать волосы, оставив только несколько прядей, в Холмсе вновь загоралось чувство вины. Он просто старался не смотреть на Рози и не вспоминать Мэри…       Мэри…       Да, если Бог все же существует, он, наверное, здорово смеется со своей шутки.       Чувство к Мэри, которое он отказывался называть любовью, которое давно уже хранилось в его чертогах, слишком далеко чтобы вспоминать слишком часто, вновь отдавало тупой болью в груди при взгляде на Рози. Казалось, он любил в ней двоих. Мэри, пожертвовавшую собой ради него и Рози, его маленькую Рози. — О чем ты думаешь? — О том, что если ты не подвинешься дальше, я, с большей долей вероятности, упаду с кровати.       Врать Ватсон он не любил, но эту правду она не должна узнать никогда. Никогда. — Тогда точно не подвинусь, — рассмеялась девушка, — подожду пока ты упадешь и силой выбью из тебя сведения о моем подарке.       Шерлок тоже рассмеялся, уже реально рискуя соскользнуть с края. — Ты узнаешь о нем быстрее, если оденешься, поешь и приготовишься к выходу.       Ватсон вскочила, округлив глаза, и уставившись на крестного. Она тут же бросилась у шкафу в поисках более или менее пристойной на вид (и состояние) одежды, и даже не заметила, что Шерлок вышел из комнаты.       Джон уже сидел на кухне с утренней газетой. — Рози проснулась? — Да, одевается.       Ватсон улыбнулся, кивнув головой в сторону двух дымящихся чашек. Все же эти новые столы с интеллектуальным подогревом напитков вполне себе неплохая и практичная вещь. Особенно когда на них нет лишнего хлама. — Ты убирался? — подозрительно спросил Холмс, недоверчиво глядя на друга. — Да, не хочу чтобы Рози делала это сегодня. — он оторвался от газеты и тщательно осмотрел сыщика. — А тебе не мешало бы переодеться, если собираешься идти в город. — Я надену пальто. — Как знаешь. — Доброе утро, пап! — девушка влетела в комнату и быстро чмокнув отца в щеку, направилась к оставленной специально для нее тарелке с завтраком. — Я быстро. — бросила она Шерлоку, принимаясь за еду.       Он только улыбнулся, но Джон сурово заметил: — Я ведь просил тебя не говорить с полным ртом,— и добавил, наблюдая, как его дочь поглощает яичницу со скоростью звука: — И не торопись ты так, Шерлок вполне может подождать. — А я не могу. — улыбаясь ответила ему Рози, уже споласкивая руки и на пути в прихожую вытирая их полотенцем. — Пошли.       Холмс снова рассмеялся, право, это уже вошло у него в привычку, но все же смиренно пошел к лестнице и оделся, скрыв помятый костюм под все тем же шерстяным пальто.       На улице было довольно прохладно, Рози куталась в шарф и втягивала голову в воротник куртки, но все же переставала донимать его расспросами о том самом подарке. — Я ведь все-равно ничего тебе не скажу. — Ты слишком упрямый. — Могла бы привыкнуть.       В ответ Ватсон только недовольно поморщилась, отпив своего любимого латте. — Что? — по-детски хмурясь, спросила она, увидев, что Шерлок улыбается, наблюдая за ней.       Мужчина поднял руку и вытер «усы» из молочной пенки. Рози почему-то смущенно опустила глаза и еще раз провела тыльной стороной ладони над губой, будто проверяя, не осталось ли там больше пресловутой пенки.       Остальные минут десять они провели разговаривая о вещах довольно отдаленный и Ватсон уже почти забыла о том, почему они пришли сюда, когда в дверь вошел довольно высоки мужчина средних лет и направился прямо к их столику. — Вы Шерлок Холмс? — спросил он, возвышаясь над сидящими.       Девушка недоуменно подняла голову, прошлась взглядом по мужчине, одетому как самый панк-рокерский панк-рокер, а затем, требуя объяснений, уставилась на крестного.       Шерлок последнее действие проигнорировал, переместившись на сторону Рози, потеснив ей к окну, и предложив неожиданному гостю сесть. — Вы, я так полагаю, Итан Блэк? — Да, это я. — Ну что же, я вас внимательно слушаю.       Уложившись в несколько минут, мужчина поведал историю, которую Шерлок и так прекрасно знал из сообщения, полученного им еще неделю назад, но которая должна была быть услышана Рози. — Отлично. Вы покажете нам то место? — Конечно. Здесь совсем не далеко.       Холмс кивнул Рози, велев одеваться и последовал за клиентом. — Ты что, издеваешься? — возмущенно шептала Ватсон пока они шли переулками Лондона. — Ты обещал мне подарок, а сам идешь расследовать очередное дело! Разве это не может подождать? — Как же быстро ты забываешь свои желания, — последовав её примеру, прошептал мужчина. — Я не понимаю. — теперь уже недоуменно сказала девушка. — Это и есть твой подарок. Твое первое настоящее дело.       От неожиданности она даже остановилась. — Все в порядке? — переспросил Итан, увидев, что его попутчики остановились. — Ты правда разрешишь мне вести с тобой дело? — Ну конечно. Думаю у тебя получиться даже лучше чем у твоего отца.       Глаза Рози загорелись ликованием, детской радостью и гордостью. Лет с десяти она умоляла Холмса взять её с собой на расследование, но натыкалась на одно и тоже «Ты еще очень маленькая». И вот наконец-то у неё будет шанс сделать это, доказать крестному, что она достойна быть на месте отца.       Местом преступления оказалась квартира в одном из заурядных домов в спальном районе. Торжественно вручив Рози лупу и другие свои неизменные инструменты, Шерлок принялся наблюдать за ней, исследующей каждый миллиметр и выносящей довольно-таки разумные выводы.       Его распирала гордость, ведь отчасти это было и его заслугой.       Больше получаса они проторчали в жилище Итана, в поисках следов исчезновения его компьютера с какими-то стратегически важными материалами. — Не могу поверить, это намного сложнее чем кажется. И это… Это… Великолепно!       В который раз за день Шерлок не сдержал смеха, но его перебил настойчивая вибрация в кармане.       На ярком экране вполне четко виднелись черные буквы, складывающиеся в не предвещающее ничего хорошего «Майкрофт».       Рози насторожилась, увидев резкую перемену в крестном. Шерлок резко поднес устройство к уху и более чем холодно произнес: — Слушаю.       Ватсон было безумно интересно, что же понадобилось Майкрофту, но услышать ей удалось только одно короткое слово, а спрашивать было бесполезно.       Не прошло и минуты, как разговор закончился. Холмс, смерив переулок мрачным взглядом, невесело сказал: — Прости, тебе придется добираться домой одной. Передай Джону, что я сегодня скорее всего сегодня не вернусь, только завтра утром. — он поцеловал её в лоб, добавив: — Прости, Рози, мне очень жаль.       И даже не дав девушке сказать хотя бы слова прощания, Шерлок стремительно направился прочь, а затем девушка услышала хлопнувшую дверь машины и звук отъезжающего транспорта.       Расстроенно осмотревшись и придя к выводу, что нужно вызвать такси, Рози достала из кармана телефон. Но до телефонной книги так и не добралась.       На короткий запрос Гугл выдал несколько вполне похожих ответов: «Eurus (Εὖρος, Euros) according to some was the southeast wind, but according to others the east wind.»*
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.