ID работы: 5121722

А наутро он проснулся

Джен
PG-13
Заморожен
204
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
42 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
204 Нравится 50 Отзывы 69 В сборник Скачать

1. Косой переулок

Настройки текста
      Шли дни, недели. С той самой ночи, полной удивительного сна, прошло больше месяца, но заветного письма не появлялось. Гарри справедливо опасался, что тётя могла помнить о том, когда приходят послания из Хогвартса, и самостоятельно изъять его первое письмо. Но тогда должны появиться следующие. Или не должны? Брать или не брать первое письмо? А если оно придёт, но в единственном экземпляре? И, не получив совы с положительным ответом, о нём попросту забудут? Много вопросов вертелось в голове у Гарри, но искать ответы было боязно.       И вот однажды... Да-да! В кипе писем, счетов и открыток показался пожелтевший конверт из странного вида бумаги, запечатанный сургучной печатью. В немом восхищении Гарри смотрел на миниатюрные изображения барсука, орла, змеи и льва. Перевернув, он убедился, что письмо доставлено точно ему, ведь "...чулан под лестницей."       Точно! Если сейчас отдать письмо дяде, то его переселят в новую спальню!       Эта нехитрая мысль и поставила точку в размышлениях и сомнениях. Позже, укладываясь спать на настоящей кровати, Гарри решил, что не будет показывать особого интереса к письму, и это даст шанс утянуть тайком одно из них. Ведь плыть на лодочке в шторм небезопасно. Это во сне лодка будет плыть при любой погоде, полёт на метле будет приятным, а василиск с драконом окажутся соперниками по силам ребёнку. В жизни, Гарри был уверен, поджидает немало опасностей. Да и кто во сне не чувствовал себя супергероем? ***       Спустя два дня, когда даже Петуния поверила в спокойную реакцию племянника, Гарри дождался ночи и аккуратно, тихо спустился в сад через окно. В одной руке он держал пару кусочков ветчины для совы, в другой — ответ с согласием на обучение и просьбой о сопровождении. Ответ был в меру прост и наивен, будто был написан в спешке, сразу после прочтения письма. Таким образом, Гарри не сильно задержит ночного почтальона, не попадётся дежурившему дяде, но получателю на той стороне будет казаться, будто Гарри только что узнал о школе волшебства Хогвартс. План сработал безукоризненно, и уже на следующий день к дому номер четыре, что по Тисовой улице, подошла высокая женщина. Она будто бы возникла из воздуха. От женщины исходил необычный флёр. Нет, речь не об аромате. Её окутывала аура трансцендентности, и будь рядом посторонний наблюдатель, он бы поверил в магию. Гарри не был посторонним, да и в магию верил уже сорок дней, но даже он замер у окна. Мальчик не ожидал увидеть кого-то, кроме полувеликана по имени Хагрид, но в женщине скоро признал одну из профессоров Хогвартса. Внизу раздался стук дверного молотка, и миссис Дурсль поспешила открыть дверь. Был будний день и, к радости Гарри, глава семейства уже час, как уехал на работу. Петуния вежливо обратилась к гостье, выглядевшей абсолютно нормально, без малейшего намёка на волшебное происхождение: строгое летнее бордовое платье, шляпка, сумочка и туфли в тон платью, но темнее, аккуратный пучок волос, строгий взгляд. Но стоило женщине представиться и объяснить цель своего визита, как лицо миссис Дурсль тут же преобразилось — как оказалось, она прекрасно помнила имя декана своей сестры. Гарри потеснил в коридоре тётю и поспешил представиться. — Доброе утро, профессор Макгонагалл, я Гарри, и я рад знакомству с вами.Не желаете отдохнуть с дороги и выпить чаю, пока я соберу сумку? — проявил он гостеприимство. На самом деле, мальчик уже давно собрал рюкзак, но не говорить же об этом при тёте! — Приятно познакомиться, Гарри. Пожалуй, я подожду тебя у калитки на улице, а ты захвати с собой список покупок. Да переоденься в приличествующую молодому магу одежду.       Гарри кивнул и устремился наверх, пока тётя не успела прийти в себя. Быстро накинув рубашку поверх домашней футболки и захватив рюкзак, он спустился во двор. По пути мальчик заметил, что волшебница, стоящая на виду у всей улицы, ещё больше напрягает тётю. Гарри принял это во внимание. Пусть пока что он не знал, как можно будет использовать такую информацию, но ведь ему ещё не раз придётся покидать Литтл Уингинг по "волшебным делам".       Увидев, во что одет Гарри, профессор Макгонагалл недовольно поджала губы, но промолчала. Лишь качнула головой чуть в сторону и двинулась вниз по улице, будто предупреждая о молчании и обещая позже ответить на все вопросы. Гарри двинулся следом, поправляя спадающий ремешок рюкзака. Зачем ему рюкзак, если список покупок помещался в карман? Во-первых, помимо основного списка, Гарри подготовил свой, дополнительный список необходимых вещей. В него входили принадлежности для письма, подставка для книг, предполагаемые книги о дошкольном развитии для магглорожденных (особенно книги по зельеварению!), футляр для палочки (ведь где-то её надо носить, если не в заднем кармане брюк), дорожный чемодан и сумка на каждый день. Конечно, он мог носить все вещи в рюкзаке, и даже хотел попросить провожающего наложить на него заклятие невидимого расширения, которое, вроде бы, должно существовать. Так же в списке была обувь и одежда — от белья и домашних тапочек до шапки и резиновых сапог, ведь всё, что у него есть, досталось от Дадли, а идти в новую школу в обносках неприятно. Будь Гарри хоть трижды героем, на его внешний вид всё равно обратят пристальное внимание. Зайдя в небольшой тупик, профессор достала волшебную палочку и молча взмахнула ею. Она дождалась Гарри и, лишь убедившись, что их не подслушают, заговорила: — Гарри, сейчас нам необходимо переместиться в магическую часть Лондона. Конечно, мы могли бы воспользоваться привычным тебе транспортом, но это займёт слишком много времени. Поэтому директор Дамблдор любезно зачаровал портключ, который перенесёт нас в Косой переулок. Держись крепко и ничего не бойся.       Простого знания из сна было недостаточно, чтобы подготовиться к настоящему перемещению. Оно оказалось действительно неприятным. Ощущение, будто тебя, как рыбу за жабры, подхватили за внутренности в животе и сильно дёрнули. Но любые неприятные чувства померкли, стоило мальчику увидеть точку назначения. Они находились посреди настоящей волшебной улицы! Вокруг сновали волшебники всех возрастов в разных, преимущественно чёрных, мантиях. Головы магов, даже несмотря на летнюю жару, были покрыты шапками и шляпами. Гарри заметил, что почти никто не нёс в руках поклажи, несмотря на то, что это вроде бы была торговая улица. Саквояжи или сумки наблюдались лишь у тех волшебников, что были одеты несколько беднее остальных. Гарри решил запомнить это наблюдение и спросить о нём позже. Сейчас же его внимание больше занимало огромное белокаменное здание посреди улицы. Угадав в нём Гринготтс, Гарри всё же не спешил намекать о своей осведомлённости. Профессор Макгонагалл, убедившись, что с её подопечным всё в порядке, повела того к банку. Поттер старался показать себя как можно скромнее и тише, ведь произвести нужное впечатление было просто необходимо его для дальнейших планов. Уже в банке, после изнурительной поездки в тележке, где Гарри проявил просто образец благоразумия, он рискнул аккуратно разузнать о своих финансах: — Профессор Макгонагалл, а это частая практика — оставлять ключ от хранилища у работников школы? В мире магглов я точно об этом не слышал. — Гарри... Я ведь могу тебя так называть? — Получив утвердительный кивок, профессор продолжила. — Оставлять этот ключ у твоих опекунов-маглов было бы крайне недальновидно. Они могли бы потерять его или продать, ведь сделан он из весьма дорогого материала. Но, главное, его могли выкрасть волшебники, которые обчистили бы этот сейф, оставив тебя практически нищим. — Да, это разумно. Хотя я, честно признаться, полагал, что ключ сохранили у вас, потому что это сами родственники могли обчистить этот сейф. Их нелюбовь ко всему магическому вряд ли распространяется на золото.       Профессор снова посмотрела на ребёнка тем-самым-взглядом и решилась спросить: — Гарри, могу ли я предположить, что дядя и тётя любят вас недостаточно сильно? Я не хочу никого обидеть, но их тон при разговоре со мной, ваш внешний вид и эти слова наталкивают на неутешительные выводы.       Гарри задумался, что ответить. А, главное, как ответить.       Переигрывать нельзя, но необходимо донести всю трагичность ситуации. Конечно, та самая материнская защита вряд ли позволит переехать, но заполучить помощника, способного приструнить родственников. необходимо. — Простите, но даже "недостаточно" — неподходящее слово. Более подходит сюда слова "ненавидят" или "были бы счастливы, если бы я умер". Ну, или в крайнем случае, переехал. Что странно, потому что я сполна отрабатываю все незначительные расходы. Но они каждый день напоминают о том, что я их объедаю, скармливая мне варёные очистки от картофеля и мусор после чистки круп. Я не смею напоминать о довольно значительных выплатах от государства на содержание сироты, потому что однажды мне это стоило учебников и принадлежностей к школе — их попросту не купили. Конечно, я смог найти ручку и карандаш на полу после уроков, но уж точно не рабочую тетрадь. К моему счастью, тогда власть кузена не распространялась на старшие классы, и одна девочка подарила мне почти полный комплект всех пособий, где догадалась вписать ответы стирающейся ручкой. Ещё я могу приготовить почти любое блюдо из рациона родственников, кроме десертов, потому что тётя опасается, что я буду подъедать крем во время готовки. Да, я тайком ем во время готовки, но не так много, чтобы это было заметно! Я ухаживаю за садом и могу вырастить по-настоящему редкие и прихотливые розы, на которых можно заработать неплохие деньги. Такое однажды уже получилось, хоть и закончилось весьма печально. Я могу, в качестве доказательства их отношения, показать свежие ссадины и синяки в тех местах, где их можно получить только в результате насилия. Либо заказать рентген старых переломов. Хорошо ещё, что я довольно живучий. Я это рассказываю не потому, что хочу, чтобы меня пожалели. Но если вы действительно можете мне как-то помочь, я был бы благодарен. И я уже проверял, деньгами их расположения точно не купить. Хотя я мог бы "купить" себе другую семью. Например, оплачивать своё проживание в какой-нибудь хорошей семье волшебников.       По виду Макгонагалл было понятно, что она поверила словам мальчика. Гоблин, стоявший рядом, хотел было вмешаться, но взгляд профессора остановил его. — Я не могу пообещать вам новых опекунов, но я могла бы связаться с кем-то из старых друзей ваших родителей, чтобы те присмотрели за вами на летних каникулах. И, нет, у меня нет времени на это. Сейчас я могу позволить вам взять несколько больше денег, чем планировала изначально, потому что покупок ожидается довольно много. Но, всё равно, я жду от вас благоразумного распоряжения средствами, хоть это и ваши деньги. Гарри поблагодарил женщину и добавил, что всё понимает. Стоя перед горами денег, мальчик призадумался. Гораздо разумнее сейчас взять много мелких монет, ведь профессор наверняка достаточно умна, чтобы понять, сколько он реально взял, даже если он наберёт все деньги исключительно кнатами. Но, что важно при покупке, при оплате мелкими деньгами будет казаться, что мальчик тратит немного, тогда как при оплате одной большой монетой, даже если он получит сдачу, всё будет видеться иначе. Гарри хотел выглядеть максимально благоразумно, покупая более дешевые вещи. И уж точно он не пожелает купить котёл из чистого золота!       Интересно, как много времени потребуется Дурслям, чтобы продать такой котёл в целях "окупить расходы" на племянника?       Набрав разрешённую сумму, Гарри поинтересовался у гоблина, можно ли перевести часть средств в фунты, чтобы сделать некоторые покупки в маггловских, более дешёвых, магазинах. Этим вопросом он заработал одобрительный взгляд от Макгонагалл.       Уже стоя у пункта обмена, Гарри задал один из важных вопросов: — Профессор, я заметил, что большинство волшебников ходят по магазинам без сумок, чемоданов или иных приспособлений. У них есть невидимые сумки или безразмерные карманы? Не могут же они возвращаться домой после каждой покупки? — Всё верно, у многих волшебников одежда зачарована. При продаже на каждую мантию накладывают сеть чар, помогающих справиться с непогодой, жарой или даже с чисткой. Также, часто зачарованы карманы. Все эти заклятия временны и повторное их нанесение стоит денег. Почти таких же, как и целая мантия, поскольку ткань — это довольно дешёвый ресурс. Те, кто не может позволить себе обновлять гардероб или заклятия на нём, накладывают некоторые чары сами, но вот зачаровать карманы могут далеко не все. Ведь, к примеру, заклятия самочистки и самоглажки проходят на обязательном курсе чар на третьем году обучения, в то время как заклятие незримого расширения доступно лишь тем, кто изучал продвинутые чары уровня ЖАБА. В среднем, каждый год лишь тридцать процентов выпускников пятого курса набирают достаточно баллов СОВ, чтобы продолжить обучение по выбранному предмету. Ещё меньше тех, кто на это обучение поступает, ведь дисциплины выбирают согласно будущей профессии, а не из соображений экономии. И, наконец, только Мастера чар могут официально расширять предметы, зарабатывая на этом. К слову, на Мастера учатся не меньше трёх лет после выпуска из Хогвартса. — А могли бы вы показать мне, как наложить эти чары? Разумеется, я куплю все необходимые вещи. Хоть и не думаю, что мне понадобится магическая пижама или нижнее бельё. Но вот мне бы очень хотелось иметь школьную сумку и чемодан с такими чарами — не ходить же по маггловским улицам с огромным чемоданом! Но, как я понял, это достаточно дорогое удовольствие.       Ещё один одобрительный взгляд. — Не думаю, что вам удастся повторить столь сильное волшебство до пятнадцати лет. Но, в качестве исключения, я могу зачаровать для вас дорожный саквояж и небольшой кошель чарами незримого расширения. Школьную сумку не рекомендую зачаровывать на расширение — потом поймёте, почему. Но могу помочь с чарами облегчения веса. Они, к сожалению, непостоянны и требуют обновления раз в месяц, но на факультете, на который вы, как я предполагаю, попадёте, найдутся старшекурсники, готовые помочь вам с повседневными чарами.       Она знает мой факультет? — Факультете? — Вы терпеливый, трудолюбивый и скромный мальчик. Эти качества ценятся студентами факультета Пуффендуй. Конечно, вы можете оказаться студентом любого другого факультета, но на Пуффендуй вы обретёте вторую семью, что немаловажно в вашем случае. — Пожалуйста, расскажите побольше о школе!       Так, за разговорами о школе, её факультетах, системах обучения и оценок, они добрались до первого магазина. Им оказался магазин "Всё с собой!", где продавались вещи с чарами расширения: палатки, скамейки, чемоданы, кошели и прочее. Также в магазине принимали заказы на дом. Гарри тут же вспомнил о том, как Артуру Уизли вроде бы удалось расширить маггловский автомобиль. Он уже было начал мечтать, как наймёт такого специалиста, и тот преобразит комнату Гарри в более комфортное жилище, но тут ему на глаза попались цены. Стало понятно, почему то же семейство Уизли ютится в небольшом домике по два человека в комнате. Цены на палатки также ответили на этот вопрос. Мальчику стало интересно, сколько же зарабатывают мастера по наведению таких чар? Может, стоило пойти работать в такое место? Он спросил мнения Макгонагалл, чем заработал самый-удивлённый-взгляд за сегодня: — Гарри, вы серьезно рассматриваете в качестве будущей профессии мастера по чарам? Не аврора или политика, а простого мастера, наводящего чары определенного рода? Я не хочу показаться бестактной, но неужели вы, мальчик-который-выжил, согласитесь на столь обычную профессию? — Да, мэм, я не вижу ничего странного в подобной деятельности. Чем больше мастеров чар возьмётся за эту работу, тем больше новых идей появится и, более того, тем дешевле обойдётся улучшение жилищных условий, и бедным семьям не придётся жить по несколько человек в одной спальне. — Похвально, молодой человек, что вы заботитесь о людях, — вмешался владелец магазина, представившийся мистером Клайвдом, — но неужели вы всерьёз полагаете, что сможете придумать то, чего не могли представить лучшие умы за семь столетий? — мужчина добродушно насмехался, похлопывая себя по животу. Довольно крупному животу. Мысль пришла моментально. — Сэр, я не буду доказывать свою теорию, выдавая идеи. Но точно могу сказать, что предложу миру как минимум одну сферу применения такого рода чар. — Если я сочту её достаточно новаторской, я предложу за неё десять галеонов!       Гарри от души рассмеялся в ответ на это предложение. ДЕСЯТЬ галеонов за целую сферу применения? Даже если бы не семь приснившихся лет, он бы всё равно не повёлся на такое смехотворное предложение! Но уж сейчас, когда Гарри мыслил почти как взрослый, он воспринял такого рода призыв, как чистой воды грабёж! К слову, профессор Макгонагалл тоже не была в восторге от данного предложения, но не вмешивалась в разговор. — Хорошо, мальчик, сто галеонов и один кошель с чарами расширения на твой выбор! Гарри скептически посмотрел на продавца. Макгонагалл поджала губы. — Сто галеонов, кошель и сундук — моё последнее слово! И то, только в том случае, если ваша идея действительно стоит хоть чего-то! — Моя идея стоит столько, что у вас попросту не хватит свободных денег на её оплату. Но я могу предложить альтернативу: мы оформляем договор. На вас техническая часть, на мне —наброски и идеи. Мой доход составит тридцать процентов с прибыли. Договор мы заключаем в присутствии моего юриста уже через неделю. Буквально месяц спустя вы сможете предложить покупателям уникальную линейку товаров. Если вас не устроит хотя бы один пункт договора, я придерживаю свои наработки до получения мастерства. Поверьте, за ближайшее десятилетие мою идею не повторит ни одна светлая голова.       Мистер Клайвд стоял в растерянности. Макгонагалл тоже. Гарри видел, как меняются эмоции у собеседников в процессе его монолога: удивление, злость, желание обмануть, задумчивость — у продавца; удивление, интерес, желание защитить, одобрение — у профессора. Наконец, мужчина хмыкнул и согласился на встречу с юристами. В свою очередь, Гарри, в целях проявления уважения, купил небольшой кошель. Пусть и не самый красивый, но достаточно вместительный, чтобы сегодня можно было обойтись им, пока Гарри не купит маггловский саквояж.       Суета косого переулка вернула профессора Макгонагалл к повседневным мыслям. Женщина предложила разделиться, чтобы быстрее закончить с покупками и успеть посетить торговый центр в маггловском Лондоне. Гарри быстро ответил, что с радостью расстанется с возможностью посетить аптеку и магазины животных, котлов и весов. Его присутствия требовали только покупка палочки и подбор одежды. Так же Гарри хотелось самому посетить книжный, о чём он сообщил профессору, обрадовав её этим заявлением. Около магазина "Мантии на все случаи жизни" Гарри попрощался с Макгонагалл, договорившись встретиться через час в книжном магазине. Профессор на всякий случай указала направления как к лавке Олливандера, так и к тем магазинам, которые она собралась посетить самостоятельно — на всякий случай. Где находится книжный, Гарри уже знал.       Гарри стоял на пороге магазина мантий и собирался с духом — если верить сну, то сейчас может произойти та-самая-встреча, которая определит, удастся ли переманить Драко Малфоя на "светлую" сторону. Гарри очень надеялся на эту встречу, но и побаивался её.       Магазин встретил мальчика ярким светом и запахом новой ткани. Мадам Малкин, очень похожая на свой образ во сне, подвела Гарри к скамейке в центре комнаты. Рядом с её помощницей, уже завершая покупку, стоял худой мальчик с тонкими чертами лица и очень светлыми волосами.       Едва успел. — Тоже в Хогвартс? — раздался надменный голос. Желание общаться никак не вязалось с тоном, поэтому Гарри осторожно засмеялся. — Конечно. К тому же, не думаю, что в этом магазине можно найти школьные мантии других учебных заведений. Насколько я знаю, в ближайших странах форма одежды значительно отличается от нашей.       Незнакомый (ой, да ладно) мальчик уважительно посмотрел на Гарри: — Драко Малфой. — Гарри Поттер.       Драко едва удалось сохранить лицо бесстрастным. Впрочем, удивление сказалось на его речи. Причём, в лучшую сторону — длительность гласных, наконец, уменьшилась до адекватного размера: — Ты здесь один? Почему? — Очевидно, потому, почему и ты: мой сопровождающий сейчас посещает другие магазины. — Ну да, моя мама сейчас выбирает мне волшебную палочку, а папа покупает учебники. — Волшебную палочку? Без тебя? Ты не можешь не знать, что при покупке первой палочки покупатель должен присутствовать лично! — Гарри не боялся показаться более сведущим, чем надо, ведь Малфой вряд ли побежит докладывать об их разговоре дословно. А вот показать себя с лучшей стороны было просто необходимо.       Не зря же Шляпа будет предлагать мне Слизерин? — О, не беспокойся, мне дадут возможность самому выбрать палочку. Поход матери — это, скорее, запугивание продавца, чтобы тот предложил мне лучшее и не вздумал продать залежалый товар. — Тогда как насчёт того, чтобы сходить вместе?       Драко согласился и остался в магазине, поджидая Гарри. Вскоре, когда мантии и несколько предметов защитной одежды отправились в кошель, мальчики направились к магазину волшебных палочек. Там Гарри познакомился с Нарциссой Малфой — удивительно красивой и гордой женщиной. Он был искренне приветлив с ней, ведь это именно её любовь к сыну может спасти жизнь Гарри. Отца семейства видно не было и, не дожидаясь его, трое магов вошли в магазин.       Едва переступив порог, Гарри ещё раз испытал благодарность к спутнице: стоило Нарциссе строго взглянуть на Олливандера, как тот прервал поток восхищения и ностальгии и принялся за работу. Первым выбирал палочку Драко. Всё верно, он действительно пытался сам выбрать её. Во всём подражая отцу, Малфой капризно требовал чёрное дерево и части дракона — ещё бы, он же сам "Дракон"! Гарри ждал, насмешливо улыбаясь. Наконец, Олливандеру удалось сунуть подходящую палочку в руку строптивому покупателю. Не видя причин для отказа, Малфои оплатили покупку. Настала очередь Гарри. Разумеется, тот помнил, как долго тянулся выбор палочки в его случае и решил сократить время поиска: — Я понимаю ваше желание превратить процесс продажи в таинственное действие, но у меня весьма ограничено время. Поэтому, полагаю, на самом деле палочка не обладает сознанием и возможностью выбора. Скорее всего, характер владельца просто притягивает нужную сердцевину палочки. Могу предположить, что люди сильные, властные, притянут палочку с сердцевиной из сердечной жилы дракона. Мягкие, светлые, добрые притянут палочку с шерстью или волосом единорога — такого же невинного, но сильного создания. Сердцевина из рога Рогатой змеи, скорее всего, достанется человеку морально гибкому и изворотливому. Волос вейлы подойдёт творческому человеку с непостоянным характером. Я могу долго продолжать, но, мне кажется, моей отличительной чертой на сегодня является способность, пусть и единожды, но выжить после заклятия смерти. Такой же возможностью обладают фениксы. Так что, если у вас имеются в наличии палочки с перьями этих волшебных птиц, то смело несите их сюда.       Нарцисса довольно улыбалась краешком губ — ещё бы, ведь Гарри, будто не осознавая этого, сделал массу комплиментов семье Малфой! Драко стоял с приоткрытым ртом и расширенными глазами. Олливандер — тоже. Впрочем, быстро сообразив, он затрусил вглубь магазина и вскоре вынес несколько коробочек: — Я бы предложил вам начать с этой палочки, мистер Поттер. Тис, тринадцать дюймов. Очень подходит для волшебников, стремящихся познать тайну жизни и смерти. Если она вам подойдёт, то, возможно, мы сможем ожидать от вас неоднократной устойчивости заклятию смерти.       Палочка не отреагировала на прикосновение. — Что же, я не сильно удивлён. Попробуйте эту: бук, девять с половиной дюймов. Бук символизирует мудрость, а вы действительно умны не по годам.       Палочка выдала несколько искр, но это не устроило Олливандера. — Остролист, десять дюймов. Конечно, необычное дерево для палочек — уж больно тяжело подобрать хозяина. Зато, в сочетании с пером феникса, даёт поразительные результаты при применении.       Магия ласково оплела Гарри, но не подарила того ощущения родства, что он ощущал во сне. Однако... — О, я вижу, остролист и перо феникса — идеальное для вас сочетание! Осталось только подобрать конкретную палочку. Вы замечательно удобный покупатель, мистер Поттер!       Ох, ну конечно. Одиннадцать, а не десять дюймов!       Буквально через пару минут, быстро выбрав нужную палочку и вежливо перебив оханье Олливандера, Гарри вышел на улицу. Ему хотелось опробовать покупку. Возможно даже, вызвав патронуса, но впереди было много важных дел. Тепло попрощавшись с новыми знакомыми, Гарри направился к книжному магазину. Он хотел присмотреть интересные книги до того, как придётся объяснять свой интерес перед Макгонагалл. ***       Ещё до первого письма из Хогвартса Гарри анализировал своё отношение к людям, повстречавшимся ему во сне. И больше всего Поттера поразила личность Северуса Снейпа. Этот храбрый, верный, любящий человек глубоко запал в сердце мальчика. Любовь постороннего человека к собственной матери, пусть даже такая чистая и платоническая, наверняка осуждалась бы типичным ребёнком. Но не Гарри. Он видел, к чему привело это чувство. Нет, он не винил Северуса Снейпа за то, что тот передал пророчество своему повелителю. Ведь маг не знал, к чему это приведёт. По сути, вина Северуса Снейпа примерно так же глубока, как и у Аннушки, которая разлила масло. Гораздо важнее обдуманные действия, а действия Северуса Снейпа впечатляли. И Гарри вспомнил, как важен он был для этого мужчины. Как оберегал тот его жизнь. И, главное, мальчика очень тронуло то, что, несмотря на всю свою неприязнь, этот неоднозначный человек ценил его жизнь гораздо выше, чем тот же Дамблдор. Само существование Северуса Снейпа давало Гарри уверенность в том, что он выживет, пока тот существует. Единственное, что огорчало Поттера — их неприятельские отношения, и он твёрдо решил их исправить. Мысленно мальчик составил список того, что усиливало неприязнь профессора, помимо очевидного: Гарри — причина смерти Лили Поттер.       Итак, вот список: 1) Гарри похож на Джеймса Поттера. Решение: устранить наиболее заметное сходство, такое как: круглые очки, неаккуратная прическа, успехи в игре в квиддич и, главное, пренебрежение школьными правилами. Самым сложным здесь было отказаться от квиддича. Он уже раздумывал над тем, стоит ли ему идти в команду, но так и не пришёл к однозначному решению. 2) Гарри — студент Гриффиндора. Решение: поступить на другой факультет. Разумеется, не на Слизерин, ведь этот факультет считается факультетом тёмных волшебников, а чистая репутация очень важна для Поттера. На самом деле, Гарри уже уверен, куда хочет поступить. Ведь есть только одно место, где можно не опасаться вражды с остальными факультетами. 3) Гарри не похож на свою мать. Не характером, а именно внешностью. Глаза не в счёт — их почти не видно за очками. Решение: открыть глаза, улучшив зрение. Если не получится, выбрать форму, максимально открывающую глаза. Возможно, крупную модель в зеленой оправе. Хотя, учитывая, сколько раз его очки сломают кузен или ещё кто-то из недругов, уж лучше исправить зрение навсегда. Может, с помощью магии, но, на крайний случай, с прошлого года в Англии в одной из лондонских клиник появилась какая-то новая операция с таинственным названием "ласик", обещавшая надолго исправить зрение. Ещё у Гарри была мысль отрастить волосы и перекрасить их в рыжий цвет, но это было бы безумием. Также следовало подумать над характером матери и найти точки соприкосновения. Для этого Гарри планировал расспросить преподавателей, которым сможет доверять. 4) Гарри мямлит и не разбирается в зельеварении. Решение нашлось само собой: семь лет во сне резко улучшили мышление мальчика и расширили его словарный запас. А подготавливаться к урокам он будет заранее. Тем более, у него появится много свободного времени, если не тратить его на приключения и, возможно, квиддич. А ещё стоило бы найти тот самый учебник Принца-Полукровки. Если это, конечно, не вызовет подозрений. 5) Гарри постоянно рискует своей жизнью, заставляя других либо тоже рисковать, либо сильно волноваться. Северус Снейп, как оказалось, и волнуется, и рискует. Решение: не лезть туда, где могут разобраться без него. К счастью, Гарри уже знал, что почти все ситуации могли мирно решиться без его участия. А, главное, как это ни бьёт по самолюбию, но большинство опасностей и не произошло бы, не приложи он к этому руку.       Как понравиться Северусу Снейпу, Гарри не придумал. Но он надеялся, что на первое время достаточно хотя бы нивелировать негатив в их отношениях. И, вот, по четвертому пункту придётся постараться сильнее всего. Гарри требовались книги. Быстро найдя раздел "Зелья", Гарри начал просматривать литературу, начиная с детских "Зельеварение на пальцах", "О зельях всё-всё-всё", "Наглядное зельеварение", "Увлекательные зелья" и другие. Но больше всего его привлекла ярко-розовая книга "Занимательное зельеварение", ведь по названию и содержанию она была очень похожа на маггловские аналоги детских книжек по математике и естественным наукам! Гарри, когда прятался от Дадли и его дружков, часами читал и перечитывал эти увлекательные книги. Конечно, он не мог провести почти ни одного опыта, но понимал физические и химические процессы гораздо лучше тех, кто со средней школы заучивал бесконечные законы, правила и решал никому не нужные задачки про бруски на наклонной плоскости или разбавление соли в воде. Гарри был готов смеяться от радости, когда увидел, что книга и впрямь похожа по содержанию на "занимательную химию". Быстро пробежав по магазину, Гарри также обнаружил подобные книги по другим дисциплинам. Так, за пролистыванием ярко-алой "занимательной трансфигурации", его и застала Макгонагалл. Женщина тепло улыбнулась, увидев Гарри в отделе по её дисциплине. А ведь она ему не сказала, какой предмет преподаёт, и это не могло быть постановкой! Заметив искренний интерес мальчика, она отошла и вскоре сама принесла стопку книг в ярких разноцветных упаковках. Гарри, увидев знакомый синий корешок, ухватился за "занимательную астрономию" и с восторгом и лёгкой ностальгией заметил, что большая часть информации была ему уже известна по аналогичной книге русского математика Якова Перельмана. Профессор Макгонагалл смотрела, как горят глаза Гарри от радости и раздумывала — а верно ли она определила будущий факультет мальчика? С другой стороны, когда-то она видела такой же интерес к книгам в глазах одной студентки факультета Гриффиндор — у Лили Поттер. Наверное, душой Гарри всё же больше похож на мать. И кто знает, может, ему тоже удастся украсить собой её факультет?       Бережно уложив книги в тележку для покупок, Гарри всё же вернулся к стойке зельеварения. Чтобы не вызвать подозрения своим сильным интересом к этому предмету, Гарри выбрал лишь один учебник для детей — "Учимся готовить ингредиенты: режем, трём, размешиваем". Он легко объяснил свой выбор тем, что единственное, доступное ему в мире магглов — это тренироваться в нарезке при готовке. Профессор Макгонагалл одобрила этот выбор и посоветовала также взять справочник по домашнему садоводству "Без подозрения. Выращиваем волшебные растения на огородике в маггловском поселении". Гарри нашёл книгу весьма полезной, ведь тётя вряд ли отличит волшебную тонколистку от обычного укропа, а мальчик сам рвёт зелень к столу, так что она ни о чём и не узнает. Зато тонколистка хорошо справляется с поддержкой иммунитета в дождливые дни лета, так что Гарри больше не боялся заболеть на каникулах.       Закончив с покупками в Косом Переулке, Макгонагалл обратила внимание, что время обеда давно прошло, и повела Гарри в столовую рядом с банком. Мальчик не знал о её существовании, но не удивился. Было бы странно, если бы всем посетителям торговой улицы предлагали лишь выбор из низкопробного кабака и детского кафе. А есть у магглов чистокровной волшебнице было бы неуютно. Еда в столовой не сильно отличалась от привычной, и Гарри быстро разобрался с выбором. Несмотря на низкие цены, вкус блюд был просто потрясающим. Мальчик пожалел, что в его маленький желудок не поместится десять порций сочного риса с невероятно мягкой говядиной. Гарри решил, что обязательно достанет книгу по кулинарии. Или даже думал попросить рецепт, когда отправится в Косой переулок в следующий раз. Может быть, если Гарри научится так готовить, Дурсли будут лучше к нему относиться?       Гарри поделился мыслями с профессором. На что та снова пообещала, что проследит, чтобы кто-то периодически навещал его у родственников. Затем, несколько смущаясь, она спросила: — Гарри, что бы ты хотел получить в подарок?       Мальчик недоуменно уставился на неё. — Твой день рождения, Гарри. Тебя не баловали подарками, верно? — Глаза женщины увлажнились, а складки морщин стали чуть глубже. — Вы обещали мне помочь с чарами незримого расширения. Это лучший подарок, — скромно потупился Гарри. — Раз у тебя нет желания, я могу предложить купить тебе питомца. Конечно, тащить сову или жабу в маггловский дом неразумно, поэтому советую тебе выбрать себе кота. Волшебники заводят книзлов — это полуразумные создания, похожие на обычных котов. Для конспирации ты мог бы выбрать полукровку. Их отличия не так заметны. Они больше обычных котов, а ещё имеют необычную форму ушей, но ты можешь сказать, будто это мейн-кун. — Я сожалею, профессор Макгонагалл, но завести кота будет проблематично: к дяде часто приезжает сестра, тётушка Мардж, которая привозит с собой собак. А ещё Дадли обладает особой жестокостью к беззащитным животным. Я не хочу подвергать опасности котёнка. Да и тётя точно выкинет любое животное, ведь она даже собственному сыну не разрешила заводить собаку, хотя ему обычно ни в чём не отказывают.       На самом деле, Гарри очень хотел завести сову, ведь, насколько он помнил, Букля была отличным другом. К тому же, польза совы очевидна, если Поттер планирует заказывать по почте ингредиенты для зелий или подарки будущим друзьям. — Мне не хотелось бы получить от вас слишком дорогой подарок, но я сам мечтал о сове. Так что не стоит дарить мне её. И, кстати, завести сову не так уж и странно — сейчас модно держать необычных любимцев. К тому же, сову можно держать в моей комнате, в то время как кошке понадобится пространство. Я буду выпускать её по ночам, так что мне не придётся ни сильно тратиться на еду, ни часто чистить клетку.       Профессор Макгонагалл согласилась с доводами Гарри, но всё же настояла на том, чтобы самой оплатить покупку в качестве подарка. Мальчик был счастлив, увидев в магазине единственную полярную сову. Именно такую, какой он её и запомнил. Сова благосклонно ущипнула на человеческого детёныша за ухо, благодарно ухнула в ответ на предложенное печенье и, сытая, уснула в клетке. ***       Неподалёку от "Дырявого котла " Гарри нашёл небольшой торговый центр, где быстро выбрал небольшой саквояж немаркого коричневого цвета. Профессор Макгонагалл минула двери в разнополые туалетные комнаты, посчитав это неэтичным, и подозвала Гарри в комнату матери и ребёнка. Затем, заклинанием отведя внимание прохожих, зачаровала саквояж и сумку для учебников и помогла переложить покупки. Гарри оставил в кошеле только несколько книг для внеклассного чтения. Учебники он прочтёт позже, уже в школе. Сейчас гораздо важнее познать суть магии и её разделов, а не вызубрить заклинания. Мешочек с монетами, кошелёк с фунтами и несколько пачек совиного печенья также остались в кошеле, который Гарри спрятал за пазухой. Всё остальное он оставил в саквояже, который, по памяти мальчика, запрут в чулане до первого сентября. Волшебная палочка уже давно лежала в нарукавном чехле, скрытом антимаггловскими чарами. Гарри помнил, что Гермиона Грейнджер тренировала заклинания перед первым курсом. Наверное, запрет на применение волшебства не распространялся на тех, кто ещё не начал учиться. В любом случае, Гарри не планировал применять волшебную палочку дома без необходимости. Зато, когда он снова отправится в Косой переулок, она может пригодиться.       Макгонагалл снова достала портключ, подхватила чемодан, помогла Гарри поудобнее ухватить клетку с совой и, сняв чары с комнаты, активировала портключ. Через несколько секунд Гарри обнаружил, что стоит посреди гостиной, а не в тупике на улице. Дадли, увидев материализовавшихся людей, с визгом убежал вверх по лестнице, наверняка скрывшись под одеялом на собственной кровати. Вернон покраснел от ярости, но под строгим взглядом профессора Макгонагалл сдержал гневную тираду. Петуния обеспокоенно выглянула в окно — не заметили ли соседи, что здесь произошло нечто ненормальное? Никого не увидев, она почти успокоилась и молча выслушала слова Макгонагалл о том, что Гарри теперь находится под защитой Хогвартса, и что если с ним и дальше будут плохо обращаться, к Дурслям будут часто приходить люди в странных одеждах, делая их жизнь ненормальной. Так что, в интересах Петунии, чтобы Гарри не страдал здесь. Это не помешало Вернону запереть багаж Поттера в чулане, но тот не сильно расстроился. Макгонагалл тепло попрощалась с Гарри и покинула дом, растворившись в воздухе. Едва профессор исчезла, Гарри, понимая, что остался почти беззащитным, быстренько поднялся в свою спальню. Там он поближе пообщался с совой, которую назвал Буклей, и пообещал на следующую ночь выпустить её на охоту. Не дожидаясь ужина, мальчик растянулся на кровати и задремал — день был богатым на впечатления и молодому мозгу требовался покой и сон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.