ID работы: 4987859

Самый удобный брак

Гет
Перевод
R
Завершён
2931
переводчик
Koroleva Olga сопереводчик
Ирина Кесулькена сопереводчик
_Matlen_ сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
412 страниц, 54 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2931 Нравится 520 Отзывы 1359 В сборник Скачать

Глава 41. Смелее! Все говорят, что ей нужно быть смелее!

Настройки текста

Могу я спросить, происходят ли эти приятные знаки внимания из сиюминутного побуждения, или же они являются результатом предшествующего изучения? ~ Джейн Остин Я замечаю все, что она делает, каждый час каждого дня, когда я с ней. ~ Джеймс Поттер. Джеймс Поттер даже не знает, что я живу. ~ Алиса Малфой.

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

Алисе нужно было время подумать. Она присела на узкую лестницу, которая вела со второго на третий этаж Уайтхолла, чтобы немного подумать о том, что только что услышала от отца. Слова папы продолжали звенеть у нее в голове: «я был трусом», «я знал, что это ты, но боялся показаться дураком», «я был глуп». Алиса тоже была дурочкой, но она не была трусихой. Бывало, она проявляла осторожность, но никогда не была настоящей трусихой. Она должна найти Джеймса до начала вечеринки и сказать ему все, что она чувствует к нему, даже если он больше не любит ее. Хотя… может быть, она и была трусихой. Или просто неуверенной в себе, потому что она должна была быть уверена, что он все еще любит ее, прежде чем она скажет ему о своих чувствах. Но у него появилась девушка. Если бы он любил Алису, была бы у него девушка? Неужели он приведет ее сюда сегодня вечером? Словно прочитав ее мысли, Джеймс появился прямо перед ней. Алиса ахнула и вздрогнула. — Ты меня напугал! — Неужели? Я всего лишь подошел к тебе и даже не сказал «бу», — пошутил он, похлопав ладошкой по ее коленкам, и сел рядом. — Что тут скажешь, Джей-Пи, ты страшный человек, — пошутила Алиса в ответ. — Ты выросла с бывшим Пожирателем Смерти вместо дедушки, и это еще я страшный? — сказал Джеймс скорее себе самому. Она улыбнулась, обхватила руками колени, а он улыбнулся в ответ. — Бу! Алиса рассмеялась и игриво ударила Джеймса по руке. — Хотя вот это должно тебя испугать: бабушка Малфой послала меня сюда, чтобы найти тебя, и она сказала, я цитирую: «Скажи ей, что она должна спуститься вниз и поприветствовать своих гостей, потому что она Малфой, в конце концов!». Алиса кивнула, прижалась щекой к оборкам юбки и закрыла глаза, не обращая ни малейшего внимания на то, что Джеймс говорил. Она пыталась найти в себе мужество задать ему этот вопрос, когда он положил свою руку на ее обнаженную спину и погладил. Она почти растаяла от его прикосновения. Было время, когда они были просто друзьями, и он прикасался к ней, а она этого не чувствовала, не так ли? — Что-то случилось, моя милая Алиса? — шепотом спросил он, наклонившись, чтобы посмотреть ей прямо в глаза. Алиса отвернулась лицом к стене. Она не могла просто спросить его прямо, черт бы ее побрал! Она проклинала свои «трусливые Малфоевские» гены! Где же было мужество ее матери, когда она так нуждалась в нем? Она почувствовала его дыхание на своем обнаженном плече и вздрогнула. — От тебя чудесно пахнет, и ты выглядишь очень мило. А что это за запах? — Гардении, — коротко ответила Алиса. — Моя мать сделала духи специально для меня. Она снова повернулась к Джеймсу и выпрямилась. Он перевел взгляд с ее глаз на платье и обратно. — Ну, судя по тому, что я вижу сейчас, ты выглядишь очень красиво, и запах просто замечательный. Он напоминает мне это место, Уайтхолл, и лето здесь, игры в саду, взбирания на скалы у моря. Это определенно запах «Алисы». Я люблю его. Она смогла только кивнуть, а в голове звучал крик: «но любишь ли ты меня?» Вслух она спросила только: — Ты пришел сегодня один? — его рука все еще лежала на ее обнаженной спине. Теперь, когда она сидела прямо, ее длинные волосы покрывали ладонь Джеймса. Он убрал руку со спины и начал играть с ее волосами. — Мои родители, брат и сестра приедут чуть позже, и я думаю, что большинство Уизли тоже скоро приедут, — смущенно проговорил он. — Но может это и не так. Алиса застонала и потянулась к его руке, чтобы убрать ее с волос и крепко сжать. Она посмотрела на его большую ладонь, которую держала в своих руках, на его длинные пальцы и красивые ногти, а затем перевела взгляд на его лицо. Джеймс улыбался. — Я имела в виду, привел ли ты с собой девушку? Он рассмеялся. — О, да, теперь у меня есть девушка. — Ну да, это всем известно! — отрезала Алиса. Она отпустила его руку и резко встала. — Тогда ты должен быть сейчас с ней, а не валять дурака здесь со мной. — Бездельничать, что ли? — спросил Джеймс, тоже вставая. Алиса топнула ногой. — Это то же самое! Это значит веселиться, или тратить время впустую, вести ленивый образ жизни. Я ничего не могу поделать с тем, что твой маленький глупый мозг не знал таких вещей! — Я знаю, что такое валять дурака, и даже знаю, что это означает, но я ожидал, что так будет разговаривать кто-то в возрасте моей двоюродной бабушки Мюриэль, а не ты. В любом случае, спроси у меня то, что ты действительно хочешь знать, моя милая девочка. Спроси меня, придет ли Кассандра на твой девятнадцатый день рождения? Алиса спустилась на несколько ступенек от того места, где сидела, взмахнула юбкой и заявила: — Мне все равно! Может быть, сегодня вечером я найду свою собственную Кассандру, — она прислонилась к стене, заложив руки за спину, и нежно улыбнулась Джеймсу. — Ты пытаешься мне что-то сказать, милая? — спросил он с лукавой улыбкой. Джеймс подошел к ней и прижал грудью к стене, широко улыбаясь. Он не прикасался к ней руками. Алиса ткнула ему в грудь пальцем: — Ты знаешь, что я имела в виду! Может быть, сегодня вечером я найду себе парня! Согласно большинству моих источников, эта вечеринка — повод показать меня будущим мужьям! Может быть, сегодня вечером я найду себе даже мужа, Джей-Пи! Что ты скажешь на это? Он хищно улыбнулся. Иначе ей было бы трудно это описать. Джеймс упёрся руками в стену по обе стороны от ее головы, наклонился так близко, что его грудь прижалась к ее груди, и прошептал ей на ухо: — Сегодня вечером ты не найдёшь себе мужа, милая маленькая Алиса. Просто не судьба. Когда-нибудь это случится, волнуйся, но не в этой толпе клоунов, — его горячее дыхание обжигало ей шею. Тяжело дыша, Алиса старалась не прикасаться к нему, но обнаружила, что ее руки безвольно висят, поэтому она подняла их, чтобы слегка надавить на его грудь. Джеймс с величайшим трудом старался не двигаться, прижался щекой к ее щеке, а затем посмотрел ей в глаза. — О, и чтобы ответить на твой предыдущий вопрос: да, мой отец пригласил Кассандру. Ее пригласил мой отец. Я сказал ей, что она не должна приезжать, но думаю, что она приедет позже с ними, так как именно он пригласил ее. И Джеймс оттолкнулся от стены. — Ты еще что-нибудь хотела мне сказать, Алиса? — Вовсе нет, — упрямо возразила она. — Тогда я должен сказать тебе, что ты действительно должна сейчас спуститься вниз — твоя бабушка настаивала. Джеймс положил указательный палец на линию ее подбородка, рядом с ухом, но только для того, чтобы провести кончиками пальцев вверх, убирая прядь волос ей за ухо. — Найди меня позже. Я должен сделать тебе очень особенный подарок на твой день рождения, О, и еще один совет, моя милая Алиса. Алиса нервно ждала, что же он скажет. Его рука скользнула в ее волосы. — Смелее, — шепнул Джеймс. Затем снова наклонился вперед и быстро поцеловал ее в щеку. Он рассмеялся своим раздражающим смехом, направился к лестнице, и быстро убежал вниз. Черт бы его побрал! Что он имел в виду под всем этим? Смелее? И почему он поцеловал ее? И почему у нее в животе порхают бабочки? И зачем он привел свою девушку на ее вечеринку? Подождите… разве он не сказал, что его отец просил ее приехать? Значит ли это, что он не хочет, чтобы она была там? Черт бы побрал дядю Гарри. Алиса чувствовала себя еще более растерянной, но и более решительной тоже. Она покажет Джеймсу Поттеру, что она не просто Малфой, ведь первые пять лет своей жизни она была полностью Грейнджер, и она все еще частично оставалась Грейнджер, а «храбрость» и «Грейнджер» были синонимами друг друга! Смелее! Если бы она только знала, что он имел в виду! Если бы она только знала, любит ли он ее по-прежнему! Алиса немного спустилась по лестнице и остановилась. Посмотрев через перила со второго этажа вниз, она увидела, как ее семья начала выстраиваться в очередь, чтобы поприветствовать тех, кто так рано прибыл на ее день рождения. Ее бабушка воспользовалась этим моментом, чтобы посмотреть вверх, указала на нее пальцем и приглушенным голосом скомандовала: — А теперь спускайся сюда, юная леди. Тебе не следует опаздывать на свой собственный выход в свет! Алиса обиженно надула нижнюю губу. — Я думала, что это бал в честь Дня рождения! — День рождения, бал, выход в свет… какая разница? — сказала Нарцисса, обращаясь скорее к мужу, стоявшему рядом с ней, чем к внучке, которая испепеляла ее взглядом сверху. — Я уверен, что для Алисы есть разница. Один означает подарки, а другой — что она сама подарок, — пошутил Люциус. Нарцисса шлепнула его по руке. Алиса отрицательно покачала головой. — Мне нужно поговорить с дедушкой. При упоминании себя, Люциус поднял голову. Он улыбнулся своей единственной внучке, свету своей жизни. Он что-то шепнул жене, вышел из своей очереди и пошел к Алисе. Взяв за руки, Люциус повел ее к большому окну, выходившему на лестничную площадку. — В чем дело, дорогая? — Дедушка, меня кое-что беспокоит, — начала Алиса. — Да, да, я знаю, что будет, — перебил он. — Твой отец уже говорил со мной. Завтра утром мы первым делом снова свяжемся с нашими адвокатами. Я действительно никогда не думал, что это создаст еще одну проблему, но теперь я знаю, что настойчивость твоей бабушки, показывающей тебя всем одиноким волшебникам в Англии, и твои хрупкие детские воспоминания о том, что пережили твои отец и мать, вызывают у тебя настоящее беспокойство. — Да, верно, — ответила Алиса, радуясь, что он все понял. — Честно говоря, я никогда не думал, что нам придется беспокоиться о завещании. Я всегда считал, что ты выйдешь замуж юной, потому что ты настоящее сокровище, — сказал он небрежно, как будто говорил о погоде. — Подожди, — перебила его Алиса. — Замуж юной? Мне сегодня только девятнадцать лет! — Я знаю. Я думал, ты выйдешь замуж сразу после школы, — продолжил Люциус. Алиса закатила глаза. — Ничего страшного, — перебил он ее. — У тебя еще достаточно времени до двадцати пяти лет, но я не хочу, чтобы ты провела следующие несколько лет в беспокойстве, так что мы что-нибудь придумаем, дорогая. Люциус отпустил ее руку и обхватил ладонью щеку. — Как ты понял, что хочешь жениться на бабушке в таком юном возрасте? — спросила Алиса. Он пожал плечами и ответил: — Иногда ты просто знаешь, а иногда требуется вмешательство судьбы, как в случае с твоими родителями. Для меня никогда не существовало никого, кроме Нарциссы. Она посмотрела вниз. — А тебе никогда не приходило в голову встречаться с кем-нибудь еще? — С чего бы это? Она была идеальна для меня во всех отношениях, и я любил ее с самого детства. Почему ты задаешь эти идиотские вопросы? — Люциус сделал шаг назад и пристально посмотрел на внучку. — Бабушка ведь не собирается всерьез играть со мной в сваху? — спросила Алиса, вместо того чтобы ответить на его вопрос. Люциус помолчал, открыл рот, снова помолчал и сказал: — Что плохого в том, что сегодня вечером приглашены несколько свободных мужчин? — Ох, дедушка! — фыркнула Алиса. Она уселась на ступеньки, откинув пышную юбку платья и разгладив ее. — Кстати, ты прекрасно выглядишь, — сказал Люциус. Она подняла на него глаза и улыбнулась. — И я знаю, что есть только один человек, за которого ты хочешь замуж, но боишься, что уже слишком поздно, потому что предполагаешь, что он отказался от тебя, теперь, когда у него есть девушка. Разве я не прав? Настала очередь Алисы пребывать в шоке, не произнеся ни слова. Она разинула рот, закрыла его, нахмурилась, а затем кивнула. — Дай старику место, чтобы он мог сесть, — Люциус подтолкнул ее своей тростью. — Как бы мне ни хотелось, чтобы ты не вышла замуж за Джеймса Поттера… но правда в том, что ты могла бы сделать и хуже, а он всегда любил тебя. Мой единственный вопрос, почему тебе потребовалось так много времени, чтобы понять это? — Откуда ты знаешь, что он любит меня? — спросила она. — Он говорил, — добавила она, прежде чем он успел ответить на ее неразрешимый вопрос, — он признался, что любил меня в прошлом году, когда окончил Хогвартс, но большую часть предыдущих четырех или пяти лет обращался со мной так, словно я была бородавкой на его заднице, и конечно я сказала ему, что уже слишком поздно. — Как будто ты когда-нибудь станешь бородавкой на заднице, — скривился Люциус. Алиса рассмеялась, услышав, как ее дедушка произнес слова «задница и бородавка», и уточнила: — Ты понял, что я имела в виду. — А ведь еще не слишком поздно, правда? Она отрицательно покачала головой. — То есть, ты считаешь, уже поздно? — Да, — Алиса кивнула. — И ты не хочешь ждать, пока тебе исполнится двадцать пять, и накануне того дня, когда ты потеряешь Уайтхолл и все свое наследство, тебе придется выйти замуж за кого-то просто ради удобства, когда ты всегда могла бы выйти замуж сейчас, по любви, потому что ты гордая, будучи дочерью своей матери и все такое, — заключил он. Она ухмыльнулась и склонила голову набок. — Или потому что я Малфой? Люциус ухмыльнулся. — Может быть, это случайность, и если это так, то ты боишься выглядеть дурочкой, признаваясь в любви, если он не чувствует то же самое. Он рассмеялся и взял ее за руку, поцеловав ее пальцы. — Что бы я делал все эти годы без тебя? Нет, не отвечай. Твоя мать подарила твоему отцу на свадьбу мой старый омут памяти, и добавила воспоминания о том, когда ты была ребенком. Он позволил нам с твоей бабушкой тоже взглянуть на эти воспоминания, ты не знала? Алиса знала. — Он все еще у него в кабинете. — Да, омут работает примерно так же, как та старая книга, которую Ингрид дала тебе перед смертью. — Книга-маховик времени? «Алиса в Зазеркалье»? — спросила она. — Ты ведь не знаешь о дополнительной магии книги, не так ли? — спросил Люциус. — Хм, — задумчиво протянул он. — Лучше всего тебе пойти взглянуть на эту книгу, моя дорогая, и просмотреть кое-какие старые воспоминания о себе, и, возможно, ты сама сможешь узнать, любит ли тебя Джеймс Поттер. Присмотрись повнимательнее, может быть, он не всегда любил тебя. Дважды коснись книги своей волшебной палочкой и произнеси трижды название. Я думаю, что это сработает. Я не могу поверить, что ты не знала, что это было больше, чем просто маховик времени… ты же, предположительно, так умна. Люциус встал и собирался уходить. — Только поторопись, — добавил он. — Сейчас мы поприветствуем гостей, но тебе все равно придется появиться внизу, ведь это твой первый выход, точнее, твой день рождения. Люциус рассмеялся над своей намеренной ошибкой, и Алиса стукнула его рукой в грудь, встав рядом с ним. Она обняла его за талию, а он поцеловал ее в макушку. — Я думаю, что ты должна сделать свой грандиозный выход примерно через час, когда все гости прибудут. А теперь иди. Эта книга должна быть наверху, в бывшей детской. — Спасибо тебе, дедушка, — Алиса отпустила его и начала вприпрыжку подниматься по лестнице. — И я не знаю, что бы я делала все эти годы, если бы в моей жизни не было моего дедушки Малфоя. Ты так много значишь для меня. Я люблю тебя больше, чем это можно выразить словами. Он стоически кивнул ей и смотрел, как она повернулась на каблуках и побежала вверх по лестнице. Затем проглотил комок в горле, поправил мантию, и решил вернуться к гостям. Он прошел мимо Джеймса Поттер, пристально рассматривая молодого человека. — Тебе стоит быть достаточно хорошим для нее. — Разве вы не слышали? — спросил Джеймс. — Никто не достоин нашей Алисы, сэр. Потом он улыбнулся старику и покачал головой. — Куда она пошла? — Третий этаж, детская, — ответил Люциус. И Джеймс пошел за ней. У него было еще несколько вещей, которые он хотел сказать Алисе Малфой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.