ID работы: 4987859

Самый удобный брак

Гет
Перевод
R
Завершён
2931
переводчик
Koroleva Olga сопереводчик
Ирина Кесулькена сопереводчик
_Matlen_ сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
412 страниц, 54 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2931 Нравится 520 Отзывы 1359 В сборник Скачать

Глава 11. Алиса — внучка своего дедушки

Настройки текста

На свете куда меньше мужчин с большим состоянием, нежели хорошеньких женщин, которые их достойны. ~ Джейн Остин Я так красив и богат, что никто не заслуживает любви и удачи больше, чем я, верно? ~ Драко Малфой Что сказал Драко? Это смешно. ~ Гермиона Грейнджер

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

Уходя от вагона дочери, Гермиона оказалась в своем маленьком мире. Алиса плохо себя вела, бегая по поезду, отказываясь сидеть на месте, отказываясь есть свой обед, короче говоря, была самым обычным четырехлетним ребенком. И Гермиона провела последний час в своем вагоне с ней, вместо того, чтобы провести какое-то время с Драко. Она не могла побыть с ним и пяти секунд с тех пор, как они покинули станцию, не говоря уже о том, чтобы обсудить с ним тему «брак по расчету». Наконец, Гермиона заставила Алису, а также Ингрид, вздремнуть, поэтому решила, что пришло время найти Драко. Возможно, он тоже плохо себя вел, хотя мысль об этом заставила ее улыбнуться. Она опустила глаза в сумочку и пошла по узкому коридору поезда. Знакомые толчковые и дрожащие движения напомнили ей о счастливых (а иногда и печальных) временах, когда они учились в школе. Она все еще смотрела в свою сумочку, продолжая искать ежедневник, и когда наконец нашла его, то с кем-то столкнулась и повалилась на пол. Она подняла глаза, но встречаясь взглядами, уронив свой ежедневник, она очень извинялась. — Извините, сэр. — Ничего страшного, мисс Грейнджер, — она едва не подпрыгнула от испуга, услышав знакомое растягивание слов Люциуса Малфоя. Осмелится она поднять взгляд? Подняв свои вещи, она продолжала сидеть на коленях, а после медленно подняла голову. Силы небесные, Люциус Малфой был в поезде прямо перед ней! Гермиона встала на ноги. — Мистер Малфой, какой сюрприз. Я знала, что вы едете в Уайтхолл, но не думала, что вы отправитесь поездом, — сказала она. — Я часто следую за своим сыном, — сказал он. Гермиона даже не хотела знать, что это значит. — Да, я могу сказать то же самое о своей дочери. Конечно, ей всего четыре года, а не тридцать, — Гермиона сказала это несколько язвительно, но Люциус только улыбнулся. — Можно с вами поговорить? — он указал на пустой вагон позади нее. Все шторы были задернуты, а дверь закрыта. Она действительно собирается зайти в пустой вагон с бывшим Пожирателем Смерти, тем более, что никто не знает где она? Она расправила плечи и решила, а почему нет? Она больше не боялась этого человека. Она открыла дверь и вошла внутрь. — Это ваше купе? — спросила она. — Мерлин, нет, мое купе в первом классе. Это купе магла, которого я уговорил обменяться со мной, — пошутил он с улыбкой. — Давайте сделаем это быстро, Люциус. Думаю, вы хотите спросить меня о моих намерениях или предупредить меня, чтобы я держалась подальше от Драко, или сказать, что я жалкая грязнокровка, недостаточно хороша, чтобы слизывать грязь с туфель вашего сына, не то что выходить за него замуж. Что ж, приступайте. Уже почти время обеда, — она посмотрела на часы, потом снова на него. Он снова рассмеялся. — Я уверен, что ты достаточно хороша, чтобы слизывать грязь с его туфель, — заметил он, пока она наблюдала за ним. Мужчина сел. — Теперь можно смеяться. Это было смешно, даже вы должны признать это, и вы сами начали это, — сказал он. — Ну что же? — Гермиона села напротив него. — Каковы ваши намерения? — спросил он. Она вздохнула. — Я буду честна с вами, — решила она. — Я планирую сегодня сделать вашему сыну настоящее предложение руки и сердца. Его вчерашнее заявление было для шоу, потому что тот чертов бал проводился в его честь. У него не было невесты, поэтому он попросил меня подыграть. Я согласилась. Теперь, когда у меня появилось время все обдумать, я хочу предложить ему деловое соглашение. Я знаю, что ему нужно жениться, и нужно быстро. Думаю, что стану для него хорошей женой. — И вместе с этим так называемым деловым предложением у вас появится преимущество распоряжаться его деньгами, — сказал Люциус, глядя прямо на нее. Опять… честность, решила она. — В некотором смысле, хотя деньги никогда не были важны для меня. Как я уже сказала, это деловое соглашение, которое я собираюсь предложить ему, поэтому мы можем подписать брачный договор. Я планирую открыть свой оценочный бизнес в Англии, так что у меня будут свои деньги. Я не жду от него ничего, кроме безопасного брака. — Безопасный? — спросил он. Гермиона поняла, что не может взять свои слова назад, и что это было слишком правдиво. Она решила промолчать об этом. — Я была честна с вами, теперь, пожалуйста, будьте и вы честны со мной. Скажите, почему вы думаете, что это не сработает? Предупредите меня, чтобы я держалась подальше от вашего единственного сына. Скажите, что он должен жениться на чистокровной. Давайте! Я жду. — Вы всегда были невыносимой маленькой зазнайкой, даже в детстве. Знаете, я понял, что ваша дочь не похожа на вас маленькую, — скрестив ноги, сказал он. — Вы не знали меня в возрасте четырех лет, — ответила она. — И когда вы видели мою дочь? Люциус кивнул, и, хотя Гермиона не знала, что означает этот кивок, ей не нравился разговор про Алису. Тем не менее, у нее не было выбора. — Я видел ее, когда вы с Драко регистрировались на вокзале. Она сидела у Драко на плечах. Ваша дочь — красивая маленькая блондинка с удивительными серыми глазами. Почти такого же цвета как у меня. Точно такие же как у Драко. Мгновенно Гермиона поняла, что он все знает. Она опустила голову на руки и покачала ей. Что она собирается делать? Она посмотрела на мужчину. — Вы знаете, не так ли? Поэтому вы согласились на этот брак? — Да, знаю. Но так было не всегда. Мне было известно, что у него может быть где-то ребенок, когда четыре года назад меня пытался шантажировать один мужчина. Я установил связь только когда увидел ее сегодня утром. Удивительно, что он еще не понял. Знаете, моему сыну давно следовало сказать, что у него есть дочь, вы так не думаете? — спросил он. «Кевин, что же ты наделал?» — подумала Гермиона. Она не торопилась отвечать. — Да, да, я думаю, что должна была сказать ему давным-давно, но я была замужем, хотя брак и без любви, за ужасным лжецом и мошенником, который в конечном итоге забрал все мои деньги. Кевин не мог иметь детей, но он забыл мне сказать об этом, хотя знал, что это единственная причина, по которой я хотела выйти замуж. То, что случилось той ночью между мной и Драко, на балу, почти пять лет назад, было преднамеренным действием с моей стороны. Драко, возможно, никогда не простит меня, но я никогда не пожалею об этом, потому что та ночь подарила мне Алису. Я защищу свою дочь всем, чем могу, Люциус, и брак с Драко поможет мне в этом, — наконец-то, сказала Гермиона. — Ей угрожает опасность, — он наклонился вперед. Гермиона уже и так сказала слишком много этому человеку. И не того, что нужно. Она встала, не желая комментировать вопрос мужчины. — Вы никогда не пытались узнать правду наверняка, когда мой муж пытался шантажировать вас? — спросила она. — Хотел, но я думал, что это ложь, поэтому заплатил ему и велел больше никогда не появляться на пороге моего дома. И предупредил, чтобы он никогда не смел связываться с моим сыном, иначе я найду его и убью. Должен вас предупредить, Драко знает о шантаже. Он обязательно что-то заподозрит. Я бы уже давно догадался, — мужчина глубоко вздохнул. — Мое сердце чуть не остановилось, когда я увидел ее сегодня утром. Тогда я все понял, — он тоже поднялся на ноги. — Вы собираетесь рассказать Драко? — спросила она. — Это должны сделать вы. Во-первых, вы должны превратить эту фальшивую помолвку в его настоящее предложение руки и сердца. Мне все равно, если это деловое соглашение, но оно должно стать реальным, ради ребенка. Я предполагаю, что он так вами опьянен, что у вас не будет с этим проблем, — с удовольствием сказал он. Разум Гермионы кружился, но единственное, что она, казалось, заметила, это слово «опьянение» и воспоминание, как это слово использовал Драко. — Вы можете произнести это слово по буквам? — спросила она. Он растерянно посмотрел на нее. Это напоминало ее разговор с Драко, и она знала, что он не поймет ее юмора, но в этот момент у нее закружилась голова, а в глазах потемнело. Она удивленно подняла брови. Неужели все будет так просто? Будет ли Люциус Малфой стоять за этим и поддерживать брак? — Уверяю вас, я могу произнести много слов. Хотите, чтобы я начал со слова «дедушка»? — улыбнулся он. — Вопрос в том, можете ли вы держать моего сына в таком состоянии достаточно долго, чтобы этот брак стал настоящим? — Надеюсь да, — сказала она. — До сих пор я никогда и ни в чем не ошибалась. — Я даже не предполагал, что такое когда-либо было, — он открыл дверь и она вышла, но потом обернулась. — Да? — спросил он. — Простите, что скрывала от вас вашу внучку. Правда. У меня были уважительные причины. Мой бывший муж с самого начала знал, кто настоящий отец ребенка, и я пару раз хотела уйти от него. Я даже много раз планировала рассказать Драко, что у него есть ребенок, но Кевин всегда придумывал что-то подлое, чтобы остановить меня. Это все в прошлом, но я знаю, что во многом, я подвела своего ребенка и всех остальных, но я попытаюсь все исправить. Она вышла из купе, Люциус стоял позади нее. Он развернул ее к себе, положив руку на плечо. — Во-первых, вы никого не подвели. В своей жизни я сделал много вещей, о которых сожалел, и подвел больше, чем десять человек. Об этом вам прекрасно известно. Мы можем только попытаться исправить наши ошибки и идти дальше. По крайней мере, с этого времени я буду знать свою внучку. Да, Драко может разозлиться, когда впервые услышит правду об Алисе. Не говорите ему об этом сейчас. Я знаю своего сына и знаю, что так будет лучше. Сначала выйдите за него замуж. Что же касается вашего бывшего мужа, то знаете, вещи имеют свойство возвращаться к людям. В конце концов он получит по заслугам. Вы можете по буквам произнести «возмездие»? Гермиона нервно засмеялась, она даже не предполагала, что может так смеяться. — В-О-З-М-Е-З-Д-И-Е, — произнесла она. Люциус улыбнулся понимающей улыбкой и кивнул. Гермиона кивнула старшему мужчине и практически побежала в купе, которое делила с Драко. Люциус вернулся к себе и присел, задумавшись. Подумать только, ее бывший муж был у него практически в руках все эти годы, а он отпустил этого ублюдка с несколькими тысячами галлеонов и предупреждениями. Да, этот человек получил бы свое наказание, или как сказала Гермиона Грейнджер «возмездие», если бы Люциус этим занялся. Люциус все еще смотрел на открытую дверь вагона, когда увидел проходящего мимо маленького ребенка со светлыми волосами. — Извини, дитя мое, куда ты собралась? — спросил он. Девочка повернулась к Люциусу, она плакала. Это зрелище заставило сердце мужчины трепетать. — Почему ты плачешь? — Я не могу найти свою мамочку. Вы отец мистера Драко? — спросила она. — Он говорил мне, что у его папы длинные светлые волосы, как у меня. — Ты, должно быть, Алиса, — ответил Люциус. Он впервые увидел ее вблизи, и это заставило его сердце биться где-то в горле. — Теперь я снова спрашиваю тебя: куда ты идешь и почему плачешь? Это небезопасно для маленькой девочки — в одиночку ходить по большому поезду. Тебе нужно вернуться в свое купе. — Моя няня спит, а я проснулась. Моей мамочки там не было и мне стало страшно, — сказала Алиса. Ее слезы почти высохли, когда она вошла в купе Люциуса и забралась на сиденье рядом с ним. — Ты такая прямолинейная маленькая девочка, — сказал Люциус. — Я приглашал тебя войти? Разве я разрешил тебе присесть? Алиса выглядела растерянной. Она спустилась с сидения и повернулась к двери, чтобы уйти. — Алиса? — сказал Люциус. Она повернулась, чтобы посмотреть на него. — Ты можешь войти в мое купе и сесть, но нам нужно серьезно поговорить об опасности разговора с незнакомцами. Глаза Алисы посветлели, и она вернулась в купе. Люциус поднял ее на сиденье рядом с ним. — Мама уже говорила со мной. — Но слушала ли ты ее? — спросил Люциус. — Да. Я использовала свои уши, — сказала Алиса. Она сказала это не для того, чтобы показаться умной или нахальной. Она честно ответила ему, и Люциус рассмеялся. Это была его внучка. Единственный ребенок его сына. Маленькая девочка, которой у него никогда не было, но которую он всегда хотел. И кто-то должен помочь Гермионе Грейнджер защитить от бывшего мужа эту девочку. Тогда он решил, что это будет он. — Сколько тебе лет? — спросил он. — Четыре. У меня был день рождения три дня назад, — сказала Алиса. — Что тебе подарили на день рождения? — спросил Люциус. Слезы полностью исчезли. — Я получила ужасного розового медведя от папы Кевина и мачехи Лорен. Мама подарила мне музыкальную шкатулку с маленькими стеклянными зверушками внутри, а бабушка с Бобом прислали мне джемпер и новую книгу. Дедушка прислал мне удочку, но я не умею ловить рыбу. Няня подарила мне плюшевую белку. Драко сказал, что, когда мы доберемся до Уэльса, он подарит мне игрушечный домик, потому что мне пришлось оставить картонную коробку в отеле. — Это очень много подарков, — с юмором сказал Люциус. На самом же деле он думал, что это жалкое количество подарков. Он вспомнил, что, когда Драко был в ее возрасте, они щедро одаривали его подарками, а этой маленькой девочке подарили пару плюшевых игрушек, музыкальную шкатулку, джемпер, книгу и какую-то удочку, хотя она, казалось, была этим довольна. Он должен подарить ей что-нибудь особенное, когда они доберутся до Уайтхолла. Он задумался и не заметил, как маленькая ручка девочки поднялась, чтобы коснуться серебряной змеиной булавки, которую он прикрепил к отвороту своего магловского костюма. — Мне нравятся змеи, — прокомментировала она. — Разумеется, — с улыбкой на лице сказал Люциус. Это было правильно… так как она была Малфой. — Какая у тебя фамилия? — вдруг спросил он. Если у нее фамилия того человека, он закричит. — Такая же, как и у мамы. У моего отца другая фамилия. Он МакКензи. Люциусу это понравилось. Гермиона Грейнджер была умна. Он убедился, что у маленькой девочки фамилия матери, а не ее бывшего мужа-мудака. Он продолжал смотреть на Алису, которая тянула руку, чтобы коснуться волос Люциуса. — Твои волосы красивые и длинные, — сказала Алиса. — Можно их расчесать? — Нет, — ответил Люциус жестче, чем рассчитывал. — Но спасибо за комплимент. У тебя тоже красивые и длинные волосы. Они того же цвета, что и у меня, ты заметила? — Да. Такие же самые, как и у мистера Драко, — сказала Алиса. Без предупреждения она взобралась на колени Люциуса. Она вытащила змеиную булавку из лацкана, потом случайно воткнула ее в палец и снова заплакала. Люциус немедленно забрал у нее булавку. Он хотел сказать ей, что она получила за то, что не спросила разрешения, чтобы взобраться на колени. Это было наказание, за то, что она взяла то, что не принадлежало ей. Но он же ее дедушка, хотя она считает его чужим. Но она не должна просто брать вещи, даже если она этого хочет, хотя это было очень по-малфоевски. Тем не менее, увидев в слезах маленькую девочку, прижимающую палец с капелькой крови к груди, Люциус решил остановиться. Он вынул свою палочку, залечил маленькую рану, а затем крепко обнял ее. — Тихо, тихо, маленькая Алиса. Все будет хорошо. Никогда ни о чем не беспокойся. Я буду заботиться о тебе, — сказал он. Более того, он это точно сделает. Он прикрепил булавку на ее маленький кардиган, когда ее слезы начали высыхать. — С прошедшим днем рождения, маленькая Алиса. Можешь оставить себе эту брошку. Давай отведем тебя обратно к няне, — он взял ее на руки и пошел в ее купе. Оказавшись возле него, он постучал в окно, чтобы разбудить няню. Пожилая женщина выглядела потрясенной, увидев бывшего Пожирателя Смерти, на руках в которого была ее воспитанница. — Ты когда-нибудь в сознании? Мой сын говорит, что все, что ты делаешь, так это спишь! Ингрид попыталась забрать Алису у Люциуса, но он усадил малышку на одно из сидений и наклонился к ней. — Алиса, я настаиваю, чтобы ты оставалась в этом купе, только если ты не с Драко, мамой, этой женщиной или со мной. Ты поняла? И ни с кем другим, — сказал Люциус. — Хорошо, — просто ответила она. Кажется, ее больше интересовал новая брошка. — Сохрани это для меня, — посмотрев на змеиную булавку, сказал Люциус. — Спасибо, отец Драко, — сказала Алиса. — Пожалуйста, зови меня дедушкой, — повернувшись к двери, добавил он. Она немного помолчала, рассматривая его предложение, а потом поправила себя: — Спасибо, дедушка. Люциус посмотрел на Ингрид, та выглядела так, словно сейчас потеряет сознание, а потом перевел взгляд на Алису, которая не обращала на него внимания. Она втыкала змеиную булавку в галстук, который был на шее зеленого плюшевого дракона. Он улыбнулся и вышел.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.