ID работы: 4658352

Если умру я...

Джен
PG-13
Заморожен
18
автор
Размер:
100 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
18 Нравится 32 Отзывы 9 В сборник Скачать

Ярмарка

Настройки текста
      — Шевели булками, Бэггинс! — и Джилл, предварительно зажав уши, торопливо поскакала вперёд. Бильбо, пребывая в смятении, осторожно прикоснулся кончиками пальцев к своей щеке, туда, где девушка оставила свой лёгкий поцелуй.       — Погоди ты! — только и успел он крикнуть ей вдогонку, после чего хоббитянка немного убавила шаг, и он смог её догнать.       Их прогулка длилась недолго, потому что солнце село довольно быстро, и через час стало холодать. Хоббиты сделали небольшой круг по деревеньке и вновь вернулись к Бэг-Энду, так как именно оттуда ночью открывался прекрасный вид на весь Хоббитон. От лампад, висевших над каждой дверью хоббичьих нор, исходил уютный свет, привлекавший всякую ночную мошкару.       — Бильбо… — пробормотала Джилл, обхватив себя обеими руками и присела на скамейку. — У меня есть к тебе вопрос.       — Что такое? — также вяло отозвался он, присев рядом с ней.       — Расскажи мне, кем были остальные участники «похода»?       Сонливость с него будто рукой сняло. И тут Бильбо понял одно: он совершенно забыл о походе и о гномах, пока был с Джилл! Безумие ли это, он не знал, но тоска и вправду оставила его, а теперь вдруг она сама по-себе вернулась, но в немного ином виде. Бильбо слышал о таком чувстве, как ностальгия, он его неоднократно переживал во время похода. Но ностальгия по кому-то пришла к нему впервые, и он не знал, хорошо ли это, или нет.       — А… С чего это вдруг ты вспомнила о… — хоббит на секунду замолчал, подумав, что вопросом на вопрос отвечать не стоит, да и ей он не очень понравится. — Ну, Джилл… Я же тебе вроде рассказывал об этом недавно.       — Да, рассказывал, но ты не рассказывал подробно… Мне вот интересно ещё, что это за книжку ты читаешь днями напролёт. Это подарок от кого-то из них, верно?       Такой интерес со стороны раньше мог только огорчить Бильбо, и он бы несомненно назвал бы его вторжением в личную жизнь, но не теперь. Джилл вроде-как стала для него другом, но ему почему-то совсем не хотелось рассказывать о походе снова. Какой смысл рассказывать, если она всё равно не поймёт его?       — Послушай, это… Да, это подарок, но я не хочу об этом говорить более. И вообще, поздно уже как-то, я пойду домой, — состроив при этом уставшую гримасу, хоббит сцепил руки замком и вытянул их ладонями вперёд, якобы желая немного взбодриться.       — Но, Бильбо, мы же гуляли совсем недолго! — возразила Джилл, мгновенно поднявшись со скамейки и разведя руки в стороны. — Ты просто невыносим!       — Знаешь что, дорогуша, ты можешь уже идти. — и на этом Бильбо, схватив её за плечи, стал подталкивать хоббитянку к калитке, на что девушка разозлилась ещё сильнее, и, высвободившись из его рук, возмущенно топнула ногой и громко прокричала ему в лицо: « грубиян! », после чего сама распахнула дверцу и поспешила удалиться, при этом злобно бормоча что-то себе под нос. Хоббит же особо не обратил на это внимания, так как ему действительно хотелось домой. Ему захотелось пораньше лечь спать, так как завтра его ждал долгий и тяжёлый день. « Надо будет захватить с собой кольцо на всякий случай…» — было последнее, о чём он подумал, прежде чем окончательно уснуть.

***

      — Ну какого орка всем вздумалось будить меня каждое утро стуком в дверь?! — громко причитал Бильбо, с фырканьем завязывая пояс на своём халате, пока добирался до входа в нору. «Как всегда, утро началось скверно, » — думал он. Настежь распахнув дверь, Бильбо уже набрал в лёгкие побольше воздуха, чтобы отчитать нарушителя спокойствия, который без остановки стучался вот уже пять минут.       — Как же вы меня… — Тысячу извинений, господин Бэггинс, вам письмо, мисс Таунсент сказала передать вам лично в руки, — на одном дыхании выпалил почтальон Боб, поспешно отдавая застывшему на пороге Бильбо маленький, аккуратно запечатанный конверт. — Доброго Вам утра!       На этом почтальон торопливо развернулся, нервно поправляя ремешок сумки на плече, и зашагал прочь. Странное чувство окутало Бильбо, который проводил его застывшим взглядом. Потоптавшись на месте, и, отчего-то, с опаской осмотрев весь свой двор, хоббит тут же юркнул назад в дом, и помчался за ножичком для вскрытия конвертов.       Джилл никогда не была настолько прямолинейна, как в этом письме. Девушка привыкла выражать свои мысли через эмоции, открыто и чересчур многословно, а тут небольшой клочок бумаги, на которой было написано всего несколько слов:       Жду тебя в 12 у площади Нарцисса. Не опоздай. ~ Джилл Таунсент       — Значит в 12… — пробормотал Бильбо, складывая бумагу пополам. Стоило бы поторопиться. Ему не хотелось выяснять реакцию Джилл на опоздание. Привести себя в порядок Бильбо решил в первую очередь, поэтому сразу же отправился в ванную. Искупавшись и расчесав тёмно-русые кудри, хоббит отправился в гардеробную. Едва его нога ступила за порог комнаты, в нос ударил неприятный запах сырости. Удивившись, Бильбо поспешил зажечь свечу, чтобы получше осмотреться и понять, откуда же исходит этот зловонный запах.       — Фу, ну и вонь… — буркнул он себе под нос, осматривая вешалки, поверх которых были накинуты пыльные, залатаные покрывала. Дойдя до середины комнаты, хоббит почувствовал, что наступил на что-то холодное и липкое. Посмотрев себе под ноги, он ужаснулся, потому что стоял прямо у края огромной лужи. За спиной послышался скрежет.       — Ну какого орка… — Бильбо, окончательно потеряв терпение, поднёс свечу к потолку. « Слишком очевидно…» — пронеслось в голове, когда он увидел небольшую тёмную дыру, через которую и капала вода. Всего-то протекал потолок. Но скрежет за спиной не прекратился, что с каждой секундой всё больше нервировало полурослика. Обернувшись и осветив пространство позади себя, хоббит обнаружил на полу огромную крысу, которая мгновенно дёрнулась с места от света и выбежала в открытую дверь.       — А ну стоять! — крикнул Бильбо что есть мочи и дернулся с места за вредителем, опасаясь, что крыса забежит в погреб, но подскользнулся на месте и упал, испачкав чистую рубашку, и, вдобавок, от грохота ему на спину упало несколько вешалок с парадными костюмами. Утро действительно выдалось прескверным.

***

      — Бэггинс! Где тебя носило, осёл ты эдакий?! Ты опоздал на целый час, мои пироги уже давно остыли, а ярмарка начнётся через пять минут! Ты в своём уме?! — чуть не плача причитала хоббитянка, приметив Бильбо ещё издалека. Стоя на месте и скрестив руки на груди, она выжидала, чтоб хоббит подошёл поближе, чтоб отчитать его прямо в лицо, и заставить тащить телегу с выпечкой, но разглядев его сблизи, Джилл почувствовала что у неё отнялся язык.       — Ч-ч-что…это? — с опаской заглядывая в глаза полурослика, она указала пальцем на огромный синяк на его скуле. — У тебя ссадина на щеке, огромный синяк, измятая рубашка, мокрые волосы! Что с тобой?!        — Я…кхм…скажем так, угодил в ещё одно приключение с утра. Извини за опоздание. Чем я могу помочь?       Бильбо уже давно разучился жаловаться. Да что там жаловаться, он перестал чувствовать боль. Маленькая царапина на щеке ни шла ни в какое сравнение с теми ранами, которые она получил тогда, во время Битвы Пяти Воинств. До этого он мог и пожаловаться, мол условия, в которых они находились, были либо слишком плохими, либо было слишком жарко — либо холодно, нечего было есть, чувствовалась сильная усталость, надоедали вечные замечания Торина. Теперь же это ощущалось призрачным, это чувство. Он стал более выносливым. Он больше не будет жаловаться ни на что, и Джилл, которая стоит напротив него и о чём-то злобно причитает, совсем не поймёт его.       — Ну ты и дурак… — девушка хлопнула себя ладонью по лбу. — Ты хоть меня слушал?!       Бильбо лишь промолчал в ответ. Тогда Джилл, к его удивлению, схватила одну из ручек телеги и встала прямо, оглядывая хоббита далеко не дружелюбным взглядом.       — Ну, чего стоишь? Вместе мы её точно дотащим.       — Ну что ж, дотащим, — кивнув, полурослик взвалил себе на плечо другую ручку от телеги и они оба торопливо двинулись в сторону центральной площади.

***

      Ярмарка оказалась именно такой, какой Бильбо себе её и представлял. Она была похожа на прошлогоднюю. И позапрошлогоднюю. Ничего нового. Каждый год Мармадок Лайтфут устраивал её по одним и тем же принципам, причём вкладывая в это мероприятие совсем немного из общей казны всего Хоббитона. В основном тут постарались женщины и юные хоббитянки, украсив площадь всевозможными цветами, которые могли расти на тот момент. Собирали они эти цветы из своих же, отдельно отведённых для этого дела клумб, используя при этом свои удобрения, сажали их сами и смотрели за ними сами же. Бильбо знал это, так как помогал в прошлом году собирать цветы на клумбе у старой тётушки Бельбы. Взрослые же устанавливали посередине площади столб и прибивали к нему ленты. За этим процессом с удовольствием всё утро следили малыши, которые знали, что это сооружение будет радовать их на протяжении всего дня.       Изредка, можно сказать, по особым случаям сюда заглядывали гномы или люди. Вот тогда начиналось настоящее веселье! Люди обычно торговали едой и мебелью, богатые купцы приносили ткани. Гномы же торговали кованной утварью, самодельными фигурками из камня, дерева и прочих материалов. Оружие в Шире никогда не жаловали, и спросом оно тут не пользовалось. Но в прошлом году не было ни тех — ни других. Люди с востока посещали эти земли всё реже и реже. И вот, традиция проводить ярмарку осталась среди хоббитов как нечто семейное, но самые мечтательные из них всё равно продолжали ждать, что хоть кто-то, да и явится на ярмарку, и это мероприятие заиграет новыми красками.       — Вот это место! — устало выдохнула Джилл, сбрасывая с себя тяжеленную ношу. — Хорошо, что мы не опоздали. Помоги мне разложить всё это на прилавок. — и девушка стала развязывать верёвку на мешке, в котором был аккуратно сложен её товар.       — Ну ты… Вижу, ты постаралась на славу! — воскликнул Бильбо, оглядывая содержимое мешка. В нос ударил резкий запах ванили, клубники, черники и ещё чего-то очень ароматного. — Всю ночь пекла?       — Меньше слов — больше дела, Бэггинс! — словно дразня его, хоббитянка помахала перед самым носом Бильбо булкой, и затем уложила её на прилавок, который она уже успела накрыть скатертью. Вдвоём они справились довольно быстро. Глядя на проделанную девушкой работу полурослик не смог сдержать улыбки. Сначала ему подумалось о том, что привлекательнее этого прилавка в округе пока нет, и наверное не будет отбоя от покупателей. Затем он отчего-то вспомнил Бомбура, и тихонько посмеялся мысли о том, что толстяк смог бы умять это всё за минут пять. А потом Бильбо наконец понял, что и он был-бы не прочь полакомиться хоть чем-то из того что лежит прямо перед ним, так как с утра ничего не успел поесть.       Мимо уже стали расхаживать любопытные покупатели. Джилл же старалась привлечь как можно больше внимания, зазывая каждого прохожего купить и отведать вкуснейшую выпечку, и у неё это здорово получалось. Первой покупательницей оказалась какая-то хоббитянка из соседней деревни со своими двумя маленькими хоббитятами. Светловолосый высокий хоббитёнок и темноволосый, пониже своего брата малыш сразу же напомнили Бильбо о Фили и Кили. Старший, заприметив улыбку хоббита за прилавком, ткнул под бок младшего и что-то шепнул ему на ухо. К большому его удивлению, малыши подошли к нему поближе и поклонились.       — Спасибо вам, дяденька за вкусную выпечку, — промямлил младший и быстро спрятался за брата.       — О нет-нет, я тут совершенно не причём, это всё испекла вон она, — Бильбо быстро кивнул в сторону Джилл, которая явно о чём-то заболталась с покупательницей, позади которой собралась очередь из нескольких человек.       — А как вас зовут, мистер? — Старший хоббитёнок нахмурил брови, стараясь произвести впечатление, что он уже взрослый и достаточно серьёзный для беседы со старшими.       — Бильбо Бэггинс из Бэг Энда, к Вашим услугам! — хоббит с ухмылкой протянул мальчишке руку, но заметил у того на лице гримасу ужаса. — Малыш, всё хорош… — не успел Бильбо договорить, как светловолосый мальчуган быстро схватил своего брата за руку и они быстро убежали, скрывшись в толпе. Мать мальчиков сразу же заметила это, и, даже не успев попрощаться с Джилл, схватила покупку и убежала за детьми. Очередь двинулась вперёд.       — Ну тебя, Бэггинс! — всплеснула руками хоббитянка, — Тебе бы только детей пугать!       — За посетителями бы присмотрела, Таунсент! — огрызнулся он в ответ и глубоко вздохнул. Ему не хотелось даже догадываться о том, что напугало тех детей. До ужаса хотелось есть и поскорей смыться отсюда. Через пять минут терпеть назойливое урчание в животе стало невыносимо.       — Эй, могу ли я взять одну из булок? Или хотя-бы кусочек пирога? — обратился он к Джилл, заворачивающей кексы в бумажную обёртку. — Я очень голоден, и ничего не ел с утра.       — Хех, ты издеваешься? — Джилл насмешливо ухмыльнулась и обдала хоббита саркастичным взглядом. — Если хочешь есть — плати! Ты ничем не лучше других!       — Мда, вот напасть-то… — пробубнил он, почесав затылок. — Денег-то я с собой не взял…       — Значит будешь терпеть. — безразлично пожав плечами, девушка передала свёрток Хендингу Магготу, который тоже решил поживиться чем-нибудь сладким. Бильбо, окончательно потеряв терпение, раздражённо фыркнул и сунул руку в карман своего пиджака с отчаянной надеждой найти там хоть несколько монет, но вместо денег нащупал кольцо.       — Ну привет… — довольно промурлыкал он себе под нос, и, дождавшись момент, пока на него никто не смотрит, быстро надел кольцо и исчез. Сердце бешено заколотилось от радости. Теперь-то он сможет вытворить абсолютно всё, что захочет, и никто ничего ему не скажет! « Ну что ж, посмотрим, кому теперь придётся платить! » — пронеслось у него в голове, пока он осматривал прилавок.       — А мне пожалуйста вон тот, с малиновым вареньем, — указал на самый красивый и аппетитный пирог какой-то толстый хоббит в соломенной шляпе.       — Да, конечно! — натянуто улыбнулась Джилл, и повернулась в сторону, где сидел Бильбо, чтобы попросить у него поднос, но табуретка оказалась пуста. — А… Минуточку, — обратилась она уже к покупателю, но внезапно встретилась с его возмущенным взглядом.       — Юная леди, где мой пирог?! — пробасил он, всё ещё указывая на то место, где несколько секунд назад красовалась румяное печёное.       — Я бы тоже хотела знать…       А Бильбо вместе с пирогом тем временем бежал к пруду, подальше от суматохи, чтобы наконец спокойно поесть и успокоиться. Присев на лавочку, и предварительно оглядевшись, не видит-ли его кто-нибудь, снял кольцо, положил его обратно в карман, и с довольным хмыканьем откусил от выпечки огромный кусок. Пирог оказался настолько вкусным, что хоббит сразу же умял его половину, и, к своему же удивлению, обнаружил что наелся.       — Эй, приятель, не против, если я присяду? — внезапно услышал Бильбо у себя за спиной чей-то грубый бас, и от неожиданности чуть не уронил оставшийся кусок пирога. Быстро обернувшись, он увидел какого-то гнома, облачённого в тёмно-зелёный плащ и с огромным мешком в руке.       — Конечно, вы можете присесть, — вежливо отозвался полурослик, и подвинулся к краю лавки. После гном кивнул и, прислонив к ножке от лавки мешок, приземлился рядом с полуросликом. Пару минут они сидели молча. Бильбо задался вопросом, знавал ли этот гном хоть кого-то из его отряда, а незнакомец просто наслаждался тишиной.       — Слушай, я очень голоден, — внезапно нарушил тишину бородач — Ты не поделишься пирожком? А то с утра ничего в рот не клал, удивляюсь, как до сих пор копыта не отбросил.       Бильбо без сожалений протянул ему печеное, которое спустя минуту было съедено в два укуса. Незнакомец громко зачавкал и вытер рукавом усы, испачкавшиеся в малиновом варенье и крошках, после довольно хмыкнул и хлопнул хоббита по спине.       — Ну спасибо, сытный перекус! Я уж думал, ничего от полуросликов не выклянчишь, такие жадины! — хохотнул он. Бильбо, состроив кривую улыбку, поморщился.       — Я уже тоже начинаю так думать.       — В смысле? Хочешь сказать не ты это пёк? — гном с удивлением откинул капюшон назад, и уставился на Бильбо в оба глаза.       — Да нет, это я «позаимствовал», так сказать…       — Ха-ха, ну ты даёшь, полурослик, — снова засмеялся незнакомец, хотя Бильбо искренне не понимал, чем так рассмешил нового знакомого. Насмеявшись, гном устало выдохнул, и спросил: — А как тебя звать-то?       — Бильбо Бэггинс из Бэг-Энда, к Вашим услугам, — вяло промямлил Бильбо. В глубине души он уже приготовился к тому, что незнакомец тоже сбежит от него в ужасе. Такой день, чему уж удивляться?       — Погоди… Ты Бильбо… Бэггинс? Из Бэг-Энда?! Что, в самом деле?! Тот самый полурослик, который был тринадцатым участником в отряде короля Дубощита?! Взломщик!       Заслышав знакомое до боли прозвище, Бильбо всего-навсего активно закивал головой, не в силах добавить что-либо ещё. Этот гном знал его! Знал Торина! Значит, удача всё-таки всё ещё ему сопутствует, и остаток дня пройдёт не так уж и плохо!       — Храни тебя Махал, полурослик! Ты же самый настоящий герой! И угораздило же мне, простому кузнецу, встретить всамделишнего героя!       — Постой…те. — запнулся от нервов Бильбо. — Откуда Вам известно моё имя? И Вы знаете Торина? Кто Вы вообще такой?       — Я Рагни, кузнец из рода Огнебородов. Долгое время жил у подножия Синих Гор, в поселении Эред-Луин. Служил при короле Дубощите. Спрашиваешь, знал ли я его? Да, знавал. Знаком был и с его семьей, его племянников учил ковать оружие. Хорошие были ребята, принцы наши, храни Махал их души… А тебя откуда знаю? А вот так, как только погиб король, разлетелась новость сея по всем гномьим поселениям и королевствам. Имена героев стали известны нам всем сразу же, и я, конечно, удивился, узнав, что среди наших ребят полурослик воевал. Твоё имя среди гномов знают все, Бильбо Бэггинс, — к огромному потрясению хоббита, который итак еле сдерживал себя, чтобы не пустить слезу, Рагни слез со скамьи и опустился перед ним на колено, преклонив голову. — Наш народ благодарен тебе за всё, что ты сделал для нас.       — Господи, мистер Рагни, спасибо Вам конечно за всё, но я вовсе не герой! Я просто помог Торину в важной миссии по… кое-каким непредвиденным обстоятельствам.       — Да ладно? — усмехнулся Рагни, поднимаясь на ноги. — Хорошо, мистер Бэггинс, это была большая честь с вами пообщаться, но теперь мне пора идти, вон, сколько добра продать надо, — гном кивнул на свой мешок, но затем, будто что-то вспомнив, раскрыл его и стал там что-то искать, а Бильбо лишь с улыбкой наблюдал за новым знакомым.       — Вот! Я нашёл! — радостно пробасил гном, доставая из мешка деревянную статуэтку горы. Одинокой Горы. — Вот, приятель, держи. Эту статуэтку сделал мой сын. Для меня она была особенная, и, честно говоря, я не хотел её продавать, но тебе её и подарить не жалко!       Дрожащими руками хоббит принял подарок, и принялся его рассматривать. Это был самый настоящий макет Одинокой Горы! И врата, и подъем к потайному входу… Там было абсолютно всё! Очень аккуратный слой белой краски покрывал верхушку Одинокой Горы, и казалось, что она действительно покрыта снежной шапкой.       — Я-я… Даже не знаю, что и сказать вам! Спасибо огромное, мистер Рагни, для меня большая честь получить такой подарок!       — Не за что, мистер Бэггинс. — кивнул Рагни, обратно завязывая мешок. — А теперь у меня к вам небольшая просьба провести меня до ярмарки, а то я чересчур уж засиделся тут.       — Конечно, пойдёмте, за мной! — согласился Бильбо, и новые знакомые, побрели вверх по холму; туда, откуда доносилась весёлая музыка и гомон толпы.       Ярмарка была уже в самом разгаре. Попрощавшись с Рагни, Бильбо поспешил к Джилл, твёрдо решив, что просидит там до самого конца ярмарки. Ему уже не терпелось вернуться домой, чтобы поскорее сесть и продолжить читать дневник Ори.       Прилавок Джилл был наполовину пуст. Продажа шла хорошо, что было неудивительно. Таунсент пекла великолепно, и с этим никто не мог поспорить. При виде Бильбо девушка очень рассердилась, но не подала виду. Некрасиво было бы кричать на Бильбо при покупателях, да и какой смысл? Всё равно она забудет про это через несколько минут, так как она знала, что не может быть злопамятной. Да и вечером ожидались танцы! Как можно ходить со злым настроением? Джилл не хотелось об этом думать, поэтому на сей раз Бэггинс отделался лёгким толчком в плечо и просьбой больше никуда не исчезать.       Через час девушке надоело сидеть на одном месте, а покупателей становилось всё меньше. Начались всякие развлечения и конкурсы, прибывало всё больше продавцов. Кто-то показывал фокусы, кто-то принёс воздушных змеев. Бильбо и самого порядком достало сидеть на одном месте. Выпечки оставалось мало, посетителей не было. Выход из положения нашёлся сам собой. Бильбо давно приметил кучку пожилых нищих бродяг, которые собрались кучкой из пяти-шести хоббитов и с какой-то тоской наблюдали за весельем со стороны. Явно было видно, что и им хотелось принять в этом участие, но непростое положение им этого не позволяло. И когда к ним подошёл Бильбо, и попросил последовать за собой, хоббиты с переглянулись друг с другом. Им не верилось, что им, нищим и оборванным, найдётся и место среди обычного народа. И самый старый из них просто-напросто расплакался, когда Бильбо сказал им о том, что они могут забрать всю оставшуюся часть выпечки и веселиться празднику вместе со всеми. Джилл на такую наглость со стороны Бильбо чуть не накинулась на беднягу с кулаками прямо перед старичками, но быстрый поцелуй в щеку заставил её молча выслушивать благословения и благодарность в свой адрес. Когда бродяги ушли, забрав с собой всё что было на прилавке, Бильбо быстро положил под прилавок свой подарок, предварительно прикрыв его несколькими полотенцами, а затем схватил Джилл за руку и побежал в сторону центральной площади, откуда громче всего доносилась весёлая музыка, привезённая со всех уголков Средиземья.       Остаток дня у Бильбо с Джилл прошёл довольно весело и неожиданно приятно для обоих. Им удалось увидеть различных редких животных, побегать вокруг фонтана на площади с воздушным змеем в виде дракона, поесть сладостей, привезённых людскими торговцами, и примерить на себя разные весёлые образы с масками и нелепыми шляпами. К вечеру они отправились на площадь, где Бильбо окончательно позабыл о всех невзгодах и снова отдался беззаботной хоббичьей жизни, снова став обыкновенным мистером Бэггинсом из Бэг-Энда, оставив позади своё некогда гордое звание «Взломщик».       Через несколько часов бесконечно длившихся танцев, Бильбо устало опустился на какую-то лавочку, чтобы хоть немного восстановить дыхание. Джилл продолжала отплясывать с кем-то из старых знакомых, поэтому Бильбо и решил передохнуть. Просидев на лавочке некоторое время, Бильбо внезапно почувствовал очень сильную усталость и ему очень захотелось домой. Забрав из-под прилавка деревянную статую, он стал потихоньку удаляться в сторону Бэг-Энда.       — Мистер Бильбо, постойте! — внезапный крик у него за спиной заставил хоббита остановиться и посмотреть назад. Позади него стояла целая орава маленьких хоббитят. Впереди всей этой оравы стояли те самые братишки, которые сегодня убежали от него по непонятной причине.       — Ч-что вам надо, дети? — воскликнул Бильбо, опускаясь перед ними на корточки.       — Мы весь день собирали своих друзей, чтобы попросить вас рассказать нам о своих приключениях! Это ведь вы пошли походом на Одинокую гору, выгонять дракона?       — Ну-у, я…       — Мистер Бильбо, расскажите нам, как оно было! — и эту просьбу светловолосого мальчишки подхватили все остальные малыши. Немного подумав, хоббит согласился, и, вернувшись с ними на площадь, начал свой рассказ, моментами приукрашивая самые яркие и любимые моменты. Остановил свой рассказ он тогда, когда каждого из малышей постепенно стали забирать их мамы. И когда Бильбо рассказывал оставшимся хоббитятам про то, как он бросился защищать Торина и отбивался от варга, к ним подошла Джилл, и сама уселась слушать историю. Дослушать эту часть до конца ребятам так и не удалось, так как настойчивые родители забрали их, не обратив внимание на недовольное нытьё.       — До свидания, мистер Бильбо! Спасибо за историю! — крикнул светловолосый мальчишка, помахав ему ручкой на прощание, а затем быстро догнал мать с братом. Бильбо с улыбкой помахал ему в ответ и покрепче прижал в себе макет Эребора.       — Это она? Одинокая Гора? — Джилл опустилась на траву рядом с Бильбо и взяла фигурку в руки. Она оказалась довольно-таки тяжёлой, поэтому девушка вернула её хозяину как можно скорее, предварительно покрутив её и осмотрев со всех сторон. — Красивая. Откуда она у тебя?       — Подарил кое-кто.       — Такую красоту — и подарили? Да быть не может!       — Да как знаешь… А я пойду уже, — хоббит, еле-еле поднявшись, почувствовал что у него затекли ноги. Пошатнувшись, Бильбо слегка нахмурился, но когда он увидел тёплую улыбку на лице Таунсент, губы предательски дрогнули в ухмылке. — Спасибо, что вытащила меня сюда. Было весело…       — Да-а, было… И тебе спасибо, — хоббитянка, улыбнувшись ещё шире, сделала книксен. — До встречи, Бэггинс!       — Увидимся, Таунсент, — кивнув головой, хоббит развернулся, и наконец-то направился домой, зная, что теперь точно его никто не задержит. Перед сном же Бильбо достал кольцо из кармана пиджака и положил его на тумбочку рядом с кроватью, радуясь тому, как удачно ему сегодня удалось его применить. « Завтра снова возьмусь читать дневник… » — спросоня подумал он и лёг, но уснуть у него в этот раз получилось не сразу из-за различных назойливых мыслей, вихрем крутившихся в его голове. Через час ему удалось наконец уснуть, но спокойствие продлилось совсем не долго. Едва первые лучи солнца стали освещать Бэг-Энд, на кухне у Бильбо послышался страшный грохот, от которого хоббит мгновенно проснулся.       — С добрым утром меня!
18 Нравится 32 Отзывы 9 В сборник Скачать
Отзывы (32)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.