ID работы: 4418925

Пробуждение

Гет
R
Заморожен
130
автор
Размер:
210 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
130 Нравится 148 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 7. Все в сборе?

Настройки текста
Уже на подъезде к знакомому прибежищу, Дэрил заметил разительные перемены: забор, которым была обнесена территория фермы укрепили, а в некоторых особенно уязвимых местах поставили ловушки, которые, впрочем, пока оставались пустыми и совершенно чистыми. Не удивительно, что в прошлый раз Грины так долго оставались в счастливом неведении относительно того, что на самом деле происходит в стране. Их ферма располагалась в удобном месте. Ходячие до поры проходили стороной. Неплохое убежище на первое время. Диксоны добрались до фермы на закате. Им не пришлось даже давать о себе знать. В вечерней тишине рев пикапа услышали даже те, кто работал в доме и в глубине территории. Рик, оказавшийся ближе всех, вышел навстречу. Ворота, предусмотрительно снабженные ловушкой для ходячих, с тяжелым скрипом открылись, впуская внутрь припозднившихся гостей. Второй мужчина, помогавший Граймсу с воротами, был Дэрилу незнаком. Охотник не стал зацикливаться на новичке, оглядываясь в поисках знакомых лиц сразу, как только вышел из машины. – Рад, что вы добрались, – проговорил помощник шерифа, невольно покосившись на Мэрла, с любопытством озирающегося по сторонам. Прошлое их знакомство закончилось не самым приятным образом. – Много наших уже на месте? – тут же спросил младший Диксон, поправив привычно прихваченный из машины арбалет. – Здравствуй, Дэрил, – поприветствовал пришедший на шум Хершел. Реднек кивнул в знак приветствия и выжидающе посмотрел на Рика. – Из наших, не считая соседей Хершела, мы с Лори и Карлом, Шейн, Тайриз и Саша, Боб, – начал перечислять Граймс, – вчера приехали Андреа с Эми и Дейл. Они с трудом, но поверили в то, что убежище существует, и Андреа все же воспользовалась адресом, который ей отправил Гленн. Так же, тут семья Хершела: Аннет, Бет и Шон, – сообщил он, указав взглядом на мужчину, помогавшего с воротами, – кроме Мэгги, – добавил он нерешительно. Рик бросил короткий взгляд на Хершела и Шона. Они явно были не в ладах. Возможно, спорили о чем-то до приезда братьев. Дэрил кивнул, не обратив должного внимания на тот факт, что дочери фермера нет там, где она должна была быть одной из первых. – А остальные? – нетерпеливо поинтересовался он. – Пока нет. Мэгги поехала за Гленном. С ним пропала связь незадолго до начала. Мишонн пока еще не добралась. Мы проезжали по старому маршруту и нашли Джима, но было уже поздно. Он был обречен, – скорбно сообщил Рик, – мы надеялись встреть кого-то еще, но не получилось. Кэрол с семьей должны были встретиться нам одними из первых, но мы их не нашли, – добавил он, тревожно вглядываясь в мрачнеющее лицо охотника. – Значит Кэрол где-то там, вместе с Софией, – скорее подтвердил свою догадку, чем задал вопрос реднек. – Мы не смогли ее найти. Оставили заметки в тех местах, где останавливались в прошлый раз в надежде, что наши поймут, о чем речь и приедут сюда. Кэрол догадается, куда ехать, – сказал шериф. – Угу. Пара надписей на стенах, да несколько выцарапанных на деревьях имен. Хороши следы, – буркнул Дэрил. – Но ты ведь увидел и понял, – возразил Граймс. Он понимал, что сейчас успокоить друга почти невозможно, но пытался. Они все испытывали те же эмоции и чувства, что и во сне, и Рик подозревал, что охотника одолевают те же сомнения, что и тогда, когда стало ясно, что Кэрол больше не живет с ними в тюрьме. Шериф никогда не задумывался о природе особой связи между одиночкой-охотником и тихой домохозяйкой, потерявшей семью, но то, что эта связь существует, было очевидно. Она была настолько многогранна, что понять истинную причину было сложно, почти невозможно. Эти двое поддерживали друг друга как брат с сестрой, перекидывались шуточками, как парочка ближайших, давно знакомых друзей, бросали друг на друга короткие, но всегда невероятно эмоциональные, наполненные то радостью, то сопереживанием, то нежностью, взгляды, в которых, наверное, можно было бы прочесть чуть больше, чем просто дружескую привязанность, если бы они позволили. Но они не позволяли. Ни окружающим, ни самим себе. И тем не менее, готовы были мчаться друг другу на помощь по первому зову. Разорвать такую связь было бы не так просто. Жаль, что Граймс понял это уже после своей роковой ошибки, которую сейчас можно было бы исправить. – А что, если она ничего не помнит? – спросил Диксон, – ты оставил ее одну и неизвестно, что с ней случилось вне стен тюрьмы. Может она даже не знает о существовании фермы? Рик отступил на шаг назад, виновато опустив голову. – Дэрил, она не настолько беспомощна, чтобы… чтобы с ней что-то случилось в первые же дни вне группы. Я уверен, она не пострадала тогда, и с ней ничего не произошло сейчас. Нужно подождать, – сказал мужчина, подняв взгляд на друга. – И откуда такая уверенность? Ах да, ты же у нас всегда все знаешь лучше других, – недобро усмехнувшись, проговорил охотник. – У нас не было выбора, Дэрил. Мы не могли просто колесить по шоссе, выискивая тех, кто поехал другим путем, – ответил Рик, проигнорировав нападки собеседника. – Да знаю я, – отозвался реднек чуть более громко, чем было необходимо. – Она не глупа и далеко не так слаба, как может показаться. Она справится, – сказал Граймс, надеясь, что это успокоит Диксона. – Справится. Только не одна, – заявил охотник, направившись к своему пикапу. – Эй, братишка, ты куда это? – встрепенулся старший Диксон, который уже успел изучить всю дружную компанию, подтянувшуюся к месту встречи. Тайриз, Саша, Боб и Бет стояли рядом и не встревали в разговор, понимая, что сейчас не время для сцен воссоединения. Не тогда, когда для многих из их большой семьи еще не миновала опасность не добраться до дома. – Мэрл, останься тут. Можешь понадобиться, – бросил младший Диксон, запрыгивая в кузов пикапа, – помоги снять байк, – добавил он, приготовившись спустить железного коня на землю. – Ага. Пока мой братец будет мотаться среди ходячих ублюдков в поисках какой-то там бабы, я буду прохлаждаться на ферме с этим цветастым сборищем? – фыркнул Мэрл. Тайриз и Саша переглянулись, Рик и Хершел неодобрительно покачали головами, но промолчали, не решившись начинать воссоединение с ссоры. – Да, – твердо ответил Дэрил. – Я еду с тобой, братишка, – заявил Мэрл. Он подошел к машине и попытался помочь, когда в разговор вступила Бет. – Возьмите наш фургон, Дэрил, – предложила девушка, – папа его починил. Проходимость у него лучше, чем у легковушек, но он меньше вашего. То, что надо. За твоим мы присмотрим, – пообещала она. Шериф молча наблюдал. Он знал: отговаривать охотника бесполезно. Дэрил согласно кивнул. – Ты смотри там, не присмотри так, чтобы к нашему возвращению, пикап оказался пуст, – проговорил Мэрл, смерив Бет оценивающим взглядом. Он будто пытался понять, стоит ли доверять этой блондинке. – Мэрл! Прекрати! – рявкнул Дэрил, спрыгнув с пикапа. – А что? – спросил старший брат, невозмутимо пожав плечами. Младший не ответил. – Может стоило бы выехать с утра? – предложил Тайриз, посчитав свою идею вполне разумной. – Тебя забыли спросить! – рыкнул старший Диксон, вытаскивая из кабины пикапа бутылку с водой. – Возьми еды в дорогу, – попросил Дэрил. Он проигнорировал последние фразы брата и его собеседника, и добавил, не обращаясь ни к кому конкретно: – до захода солнца успеем немного проехать. Бет вызвалась проводить реднека до фургона, а Мэрл запрыгнул в кузов, стянул брезент и принялся сбрасывать на землю то, что могло пригодиться в поездке.

***

– Неужели, чтобы мой братец, наконец, обзавелся подружкой, должен был случится долбанный конец света? – хохотнул Мэрл, искоса взглянув на сосредоточенно вглядывающегося в дорогу брата. Ферма давно осталась позади. Солнце скрылось за горизонтом. В наступивших сумерках еще можно было ориентироваться с помощью фар, но обзор был сильно ограничен для того, кто искал малейшие намеки не только на дороге, но и вдоль нее. Скоро нужно было прекращать и устраиваться на ночлег. Это категорически не устраивало Дэрила. Он злился. – Заткнись, Мэрл! – прорычал он, внимательно всматриваясь в стоящую на обочине машину. Внутри никого не было, иначе свет фар привлек бы внимание ходячего, или заставил засуетиться живого человека. – А что? Она хоть симпатичная? Есть за что подержаться? – поинтересовался Мэрл, откровенно веселясь. Младший Диксон предположил, что братец успел втихаря «подзарядиться» своим волшебным зельем, и порадовался, что не оставил его на ферме без присмотра. В прошлый раз это плохо кончилось. – Мэрл! – снова попытался осадить его охотник. – А София это кто? Ее сестренка? Младшая или старшая? Лучше младшая. Они всегда симпатичнее, – заявил Мэрл. Он пустился в философствование, и Дэрил едва не взвыл от осознания того, что ему придется терпеть это всю дорогу. – София – девочка, маленькая девочка. Она дочь Кэрол, – терпеливо пояснил реднек. – Вот черт! – застонал старший Диксон, – я, конечно, понимаю, когда вокруг каждый второй – ходячий трупак, выбор не особо велик, но неужели не мог найти без прицепа? – возмутился он. – Черт возьми, да заткнись ты уже! – крикнул охотник, – я взял тебя с собой только чтобы ты не натворил ничего на ферме. Во второй раз я тебе не позволю кинуть меня. – Чего? – переспросил мужчина. – Того. Ты мой брат, и я буду защищать тебя. Но они моя семья. Теперь уже наша. В прошлый раз ты это поздно понял. Если вообще понял. Теперь моя задача – вдолбить тебе это с самого начала. Я уже говорил, мы выживаем вместе. Мы делим еду и лекарства, кров и бензин. Каждый вносит посильный вклад в выживание всей группы. По-другому не получится. С каждым днем этого дерьма, что твориться в мире, будет становиться все больше. И поодиночке с этим не справиться. Нужны люди, в которых ты уверен, которые прикроют твою спину, когда придется зачищать толпу ходячих, которые всегда будут готовы броситься на выручку, поделиться последней каплей воды. Черт возьми, нужна семья. И чем она больше, тем лучше, – ударив по рулю, заявил Дэрил. – Когда это ты стал оратором? – усмехнулся Мэрл, но тем не менее, немного притих. – Было время обо всем подумать, – отозвался младший, сворачивая к обочине, – темно, не видно ничего. Завтра поедем дальше. И да, с Кэрол у меня ничего нет. Она часть семьи и, возможно, в беде. Поэтому мы едем к ней. – Только что-то о том, что она часть вашей гребаной семьи помнишь только ты, братишка, – резонно заметил старший Диксон. Дэрил промолчал. Фургон остановился. Мэрл вышел первым, потягиваясь и разминая затекшие от долгого сидения мышцы. Предстояло устроить лагерь и до утра сторожить его по очереди и, наверное, стоило винить в этом братца, которому приспичило ехать на ночь глядя, но мужчине было все равно. Он никогда не искал комфорта, поэтому привыкнуть к таким вот ночевкам было не сложно. Тем более, на ферме, он скорее всего оказался бы под пристальным вниманием тех, кто «знал». Старший Диксон не переносил это ощущение вторжения в его личное пространство, словно ты муравей, за которым наблюдают через лупу. Поэтому справедливо решил, что лучше колесить по дорогам в поисках загадочной Кэрол и ее дочери с братом, чем тусоваться в переполненном людьми лагере, где только и разговоров, что о тех, кто добрался или не добрался до их «дома».

***

Участвовать в поисках женщины с ребенком оказалось сложнее, чем добираться до призрачного убежища. Если раньше Дэрил спешил и почти не делал остановок без надобности, то теперь тормозил по любому поводу и без: машина, съехавшая в кювет – надо проверить, на дереве какие-то странные зарубки – лучше посмотреть поближе, одинокий дом с заколоченными наспех окнами и сомнительными признаками присутствия человека – обязательно к изучению. На каждой вынужденной остановке и на всех перекрестках Дэрил оставлял метки, на случай, если они с Кэрол разминутся. К концу второго дня они проехали меньше, чем преодолевали за день по пути на ферму. У Мэрла сдавали нервы, особенно, когда стало понятно, что его запас наркотиков не бесконечен. К вечеру третьего дня, когда усталые и измученные, они молча подъезжали к очередному съезду, ведущему в какой-то населенный пункт, Дэрил заметил около дюжины ходячих, окруживших легковую машину, стоящую чуть в стороне от дороги. Машина была незнакомой, да и за три дня им уже не раз приходилось «отбивать» от ходячих пустые автомобили, в которых безмозглых тварей привлекал звук забытого музыкального проигрывателя или шипение из упаковки прокисшего на жаре молока, бомбой замедленного действия валяющейся между сидениями, но Дэрил все же притормозил. Он устало выдохнул и, прихватив арбалет, растолкал спящего брата. – Что? Опять машина? Да сколько уже можно! Нет там никого! – возмущался Мэрл, нашаривая между сидениями провалившийся туда охотничий нож. Мужчина выбрался из машины и с недовольным видом направился вслед за братом. Впрочем, его недовольство быстро испарилось, стоило ему включиться в борьбу. Болты Дэрила поражали ходячих, сгрудившихся возле машины, с поразительной точностью, и старшему Диксону оставалось только не отставать, разбираясь с теми, кто, сориентировавшись на звук шагов и запах живой плоти, двигался на новую добычу в лице двух реднеков. Когда с мертвецами было покончено, Мэрл бегло осмотрел покореженную машину с кучей детских игрушек внутри и выругался, когда перегревшаяся за день на солнце плюшевая овца «ожила», огласив округу адским смехом вперемешку с хриплым блеянием. – Опять впустую, – проворчал он, бросив недовольный взгляд на брата. Охотник стоял с противоположной стороны машины. Он удерживал в опущенной руке арбалет и смотрел вдаль. Мужчина думал. Он не собирался сдаваться, так же, как и тогда, когда искал Софию. Только в прошлый раз его энтузиазма оказалось мало. Будет ли достаточно пустой веры в лучший исход сейчас? Мэрл решил вернуться на дорогу и устроить небольшой привал, раз уж пришлось остановиться. Ходячих, кроме тех, что были у машины, не было. Место казалось относительно безопасным, пока не послышался рев двигателя. К ним приближалась машина. В тишине пустой автострады подобные звуки угадывались задолго до появления самого объекта, их издающего. Дэрил вскинулся и приготовив арбалет, догнал брата. Оба Диксона настороженно вглядывались вдаль, встав чуть в стороне. Легковой автомобиль быстро приближался. Предзакатные лучи солнца отсвечивали бликами от лобового стекла, окрашивая серебристый капот в бледно-розовый. Дэрил насторожился. В нынешние времена встреча с людьми могла иметь гораздо худшие последствия, чем «общение» с ходячими. Серебристый инфинити пронесся мимо, немного сбавив скорость возле оставленного братьями фургона. Дэрилу показался знакомым профиль водителя пронесшегося мимо авто, и он, игнорируя возражения брата, вышел на дорогу. Мужчина надеялся, что зеркало заднего вида сделает свое дело, и все же оставался настороже, на случай, если он ошибся. Мэрл хмыкнул, догадавшись, что шустрый водитель легковушки заметил «легкую добычу», и оказался прав. Через пару десятков метров чужак остановился и, сдав назад, затормозил прямо перед Дэрилом. Старший Диксон выскочил на дорогу, намереваясь помочь неразумному братцу, однако это оказалось ненужно. Водительская дверца открылась и из салона вышла невысокая, худощавая седоволосая женщина. Мэрл, ожидая подвоха, возможно, с заднего сидения авто, внимательно изучал машину и пропустил момент, когда младший Диксон опустив арбалет, двинулся навстречу чужачке. Кэрол сделала еще несколько шагов, прежде чем оказаться в крепких объятиях охотника, который молча уткнулся в ее уже начавшие отрастать волосы. Он даже не представлял в полной мере, как хотелось наяву ощутить прикосновение теплых ладоней к своему затылку, почувствовать, как тонкие пальцы зарываются в его короткие волосы, а мокрая от слез щека прижимается к его покрытому колючей щетиной лицу. Он глубоко вдохнул и закрыл глаза, удивляясь тому, насколько точно он «запомнил» Кэрол, с печальным взглядом ее голубых глаз, приятным нежным голосом, теплым запахом домашнего уюта, которым казалось даже сейчас было пропитано все вокруг нее. Большие сильные ладони скользнули по хрупкой спине женщины. Дэрил крепче прижал Кэрол к себе, словно боялся, что она может исчезнуть так же внезапно, как и появилась. Она обхватила руками мощные плечи охотника, когда он немного наклонился и, не удержавшись, шепнула: – Я скучала, зайка. Дэрил фыркнул на это милое прозвище, которым его уже называли когда-то давно, в совершенно другой, нереальной жизни. Он бы мог возмутиться, тем более, когда рядом был Мэрл, с которым о сентиментальности лучше было не думать, но, как и раньше, он просто промолчал, подавив радостную улыбку. Как же ему этого не хватало. – Как ты? – спросил он, когда, наконец, нашел в себе силы отпустить женщину. – Я жива и почти дома! Сейчас я, можно сказать, даже счастлива, – призналась Кэрол, вытирая слезы тыльной стороной ладони. Дэрил удовлетворенно кивнул. Этих слов пока было достаточно. – Здравствуй, Мэрл, – проговорила женщина, когда старший Диксон перестал настороженно оглядывать авто и подошел поближе. Мэрл кивнул, вопросительно посмотрев на брата. – Это Кэрол, – пояснил охотник, не вдаваясь в подробности. В машине никого не было видно, и Дэрилу стало не по себе. Он надеялся на иной исход для одной маленькой потерявшейся девочки, которую так хотелось спасти. Однако Кэрол не выглядела несчастной или убитой горем. Несмотря на все происходящее, на ее лице играла радостная улыбка, и это сбивало мужчину с толку. Он боялся задать вопрос. – Угу, я понял, – отозвался старший Диксон, придирчиво оглядывая новую знакомую, которая так запала в душу его братцу. – Почему вы едете в обратную сторону? – спросила женщина, обратив внимание на то, что фургон ехал от фермы, а не к ней. – Тебя искали, – заявил Мэрл, вероятно решив, что после всех стараний имеет право хотя бы на «спасибо». – Оу, я не думала… спасибо, – прошептала Кэрол, переведя удивленный взгляд со старшего брата на младшего. – Рик сказал, что ты не добралась, и я подумал, что, если ты не знаешь… – опустив взгляд промямлил Дэрил. Он поддел носком ботинка валявшийся на дороге камень и, отбросив его, вскинулся, когда Мэрл насмешливо фыркнул. – Спасибо, правда. Вам обоим. Это очень мило с вашей стороны, – кокетливо улыбнувшись, заявила женщина. Пелетье переполняла радость от того, что она, наконец, снова видит знакомое, ставшее таким родным лицо, что даже недовольство старшего Диксона не могло испортить ей настроение. За спиной Кэрол послышался шум и вмиг насторожившийся Мэрл чуть не выругался, когда понял, что его напугала девочка, выбравшаяся из машины. – Мамочка? Мы приехали? – потирая глаза со сна, спросила София. – Нет дорогая, но встретили друзей. Знакомься детка: это Дэрил и Мэрл Диксоны, – представила Кэрол братьев, когда девочка подошла ближе. – Здравствуйте, – сонно пробормотала девочка. Дэрил кивнул. Он почувствовал невероятное облегчение. Словно камень с плеч рухнул. Кэрол обнимала дочь, прижимая к себе так, словно боялась, что та может в любой момент исчезнуть, в то время как девочка с любопытством разглядывала новых знакомых, вид которых, охотник был уверен, оставлял желать лучшего. Дэрил решил, что бы ни случилось, он не спустит глаз с этого ребенка, будет рядом, чтобы защитить ее. Просто потому, что так правильно. Второй шанс для того и дается, чтобы исправить все свои ошибки. Мэрл криво усмехнулся. Он эту дамочку впервые в жизни видел, как и ее дочурку. Зато зазноба братца держалась так, будто знала о старшем Диксоне больше, чем он сам, не говоря уже о Дэриле, на которого женщина смотрела так, словно насквозь видела все его мысли. – Как вы сюда добрались? Рик оставлял знаки, но ты – нет, – спросил Дэрил. – Длинная история, – отозвалась женщина, осторожно погладив дочь по светлым волосам. – Не знаю, кто как, а я жрать хочу, – заявил Мэрл, которому надоело наблюдать, как двое взрослых людей играют в гляделки, не в силах отвести друг от друга счастливых взглядов. – Уже поздно. Может устроим привал, а утром в дорогу? – предложил Дэрил, взглянув на Кэрол. – Я не против, – согласилась Пелетье, – мы с Софией целый день в пути. Только ноги разминать выходили, – добавила она, вопросительно посмотрев на дочь. Девочка несмело улыбнулась, переведя взгляд с сурового на вид мужчины на мать. Внешний вид новых знакомых был необычным, несмотря на то, что за последнее время девочке довелось увидеть очень много странных вещей, но больше всего ее внимание привлекло диковинное оружие маминого друга. Оно очень походило на средневековый арбалет с картинок в детских книжках, только сделанный в современном мире. Девочка всегда хотела знать, бывают ли в ее времена настоящие лучники, и увидев Дэрила, очень захотела спросить, настоящий ли он стрелок, но не решилась, подумав, что отец счел бы такое поведение неуместным и может, даже наказал бы за «длинный язык». Несмотря на довольно суровый вид Диксона, София подумала, что он должен быть хорошим. Во-первых, мама никогда не дружила бы с плохими людьми, и даже учитывая, что у ее матери благодаря мужу-тирану не было никого, кого можно было бы назвать другом или подругой, София в это свято верила. Во-вторых, в последней книге, в которой юная Пелетье читала о человеке с луком, который в ее понимании мало чем отличался от арбалета, лучник помогал бедным, раздавая им золото, отнятое у богачей, и защищал тех, кто не мог позаботиться о себе. Девочка не представляла, что кто-то похожий на ее кумира может быть плохим.

***

Двое мужчин довольно быстро обустроили на обочине лагерь, натянув между своим фургоном, машиной Кэрол и двумя вбитыми между ними кольями проволоку с нанизанными на нее пустыми консервными банками. Старшая Пелетье разожгла костер в углублении, наскоро выдолбленном в рыхлой почве, и разогрела сразу несколько банок тушенки, вывалив их все в обгоревшую за время пути кастрюлю. Подумав, она добавила в получившуюся малоаппетитную жижу немного припасенных макарон и забросила остатки специй, щедро плеснув воды. Она понимала, что это совсем не обязательно, но хотела, чтобы ужин хоть немного походил на нормальную еду. Хотя бы сегодня. София охотно помогала матери, то и дело вытаскивая из машины то одно, то другое, но все время поглядывала по сторонам, привычно следуя совету матери: всегда быть начеку. Сейчас, когда их охраняли двое сильных мужчин, это было не обязательно, но девочка старалась прилежно следовать всему, чему ее так упорно учила мать. Она чувствовала, что это приносит матери радость и хоть какое-то облегчение, и поэтому старалась изо всех сил.

***

Дэрила так и подмывало спросить, куда делся Эд, но как сформулировать вопрос он не знал. Мэрл решил проблему за него. Когда с едой было покончено, старший Диксон, заметно подобревший после сытного горячего ужина, который после долгих скитаний с консервированным супом и прочей гадостью, съедаемой прямо из банки, в таком виде, в каком была, казался чуть ли не королевским пиром, первым заговорил с новой знакомой. – Если знала, куда ехать, почему так долго-то? – спросил он, откинувшись назад и опираясь на колесо фургона. В тоне его проскальзывало неприкрытое обвинение, но женщина не стала заострять на этом внимание. Мэрла она знала достаточно хорошо, чтобы понимать: другого от него ждать и не стоило. – Так вышло, – уклончиво отозвалась Кэрол и, взглянув на притихшую Софию, сидящую вплотную к матери, перевела взгляд на Дэрила. – Вышло? – переспросил старший Диксон, вытащив из кармана сигарету. – Мы выехали из дома втроем: я, София и мой муж – Эд, – заговорила Пелетье, опустив взгляд, – по дороге не раз попадали в пробки и западни ходячих. Во время одного из переездов, Эд повредил ногу, когда на нас напала более сильная группа. Мы с трудом выбрались живыми, но все припасы были утеряны. Деваться было некуда, и мы примкнули к встреченному на пути лагерю. Какое-то время группа стояла на месте. Потом они отправились в путь, и мы передвигались вместе. Так было, хоть и медленнее, но безопаснее. Они двигались в нужном направлении, но по другим дорогам. Я надеялась дождаться, когда мы подойдем ближе и уйти из группы. Они делали все в точности, как мы: собирали припасы из брошенных машин, устраивали вылазки в супермаркеты и аптеки, заботились о безопасности, но все было не то. Они были слишком наивны. Верили в то, что их спасут. Не думали о том, чтобы искать убежище, но не это главная причина, по которой я все время хотела оттуда уйти: они просто не были семьей. Кто же думал, что возможность подвернется так быстро? Лагерь был достаточно укреплен. Никто не думал, что дежурный может пропустить нападение. Это были не ходячие. Люди. Живые. Может поэтому их и пропустили. Они не шли напролом, а напали исподтишка, как не умеют мертвецы, – проговорила Кэрол и, почувствовав, как напряглась рядом дочь, быстро договорила, скомкав конец: – мы с Софией были недалеко от одной из машин и успели забраться в нее, чтобы нас не обнаружили. Все остальные… Женщина обняла дочь, прижимая ее к себе и осторожно заправила выбившуюся светлую прядку за ее ухо. – А потом мы просто ехали, – прошептала Пелетье. – Мне очень жаль, – проговорил Дэрил, и Кэрол, взглянув на охотника, увидела в его глазах искреннее сочувствие. Реднек думал не столько о потере женщины, потому что знал, что сочувствовать тут мало чему, сколько о том, что ей пришлось пережить тот ужас, когда и она и дочь оказались в опасности. Она благодарно кивнула. – Ладно. Это все ясно. У меня вопрос? Мы теперь вернемся на чертову ферму и будем там возделывать кукурузу, дожидаясь пока ходячие сами по себе передохнут или что? – спросил Мэрл. Он в какой-то мере проникся симпатией к встреченной женщине. В словах, которыми она описывала бывшую группу было что-то, за что упрямо цеплялось его сознание. Кэрол, несмотря на свой забитый, нелепый вид и невинное выражение лица, говорила как заправский боец, приспособленный выживать. Это нравилось боевому реднеку, не терпящему людской слабости. Он подумал, что, вероятно, его братец был не так уж неправ, когда привязывался к этой Пелетье. Что-то подсказывало старшему Диксону, что она еще себя покажет. – Мы вернемся на ферму и будем думать, что делать дальше, – терпеливо пояснил Дэрил. – Ладно, братишка. Тебе и карты в руки. Я первым в дозор, – заявил старший брат и, резво подскочив со своего места, довольно растянулся, разминая затекшие мышцы. Он прихватил бутылку воды, оружие и без особых усилий взобрался на крышу их с Дэрилом автомобиля. – Пора спать, – проговорил охотник через некоторое время. София уже дремала, прижавшись к теплому боку матери. И, хотя Кэрол не подавала ни малейших признаков усталости, мужчина знал: ей нужно отдохнуть. Женщина много дней провела в страхе за жизнь дочери, наверняка спала, что называется, вполглаза и как никто нуждалась в хорошем долгом сне. – Как дежурства распределим? – спросила Кэрол, накрывая дочь прихваченным из машины пледом. На толстом одеяле, рядом с костром, хоть и разведенным в земляной нише, было теплее, чем в машине. Да и тот факт, что не придется горбится среди горы припасов, сброшенных на заднем сидении, не мог не радовать. А о безопасности теперь заботиться было проще. – Сегодня мы с Мэрлом сами посторожим, – отозвался реднек. Пелетье согласно кивнула. – Спасибо, – проговорила она, устало улыбаясь. В любой другой день она бы поспорила, но на завтра была запланирована долгая дорога до фермы, а женщина не была уверена, что выдержит столько часов за рулем, если не поспит этой ночью как следует. Кэрол облокотилась о колесо машины, на которое была накинута ее старая куртка, покрепче прижала к себе дочь, укутывая ее и себя теплым пледом и, глядя на тлеющие угли костра, умиротворенно вздохнула. Вскоре женщина заснула. Охотник же так и не смог сомкнуть глаз. Его никак не оставляло чувство, что в любой момент они все, вся его небольшая семья, могут оказаться в опасности. На крыше фургона то и дело раздавались звуки негромкой возни, свидетельствовавшие о том, что брат исправно несет службу, а Дэрил просто сидел, блуждая взглядом перед собой. Костер давно потух, и в темноте ночи, разбавляемой лишь слабым светом новой луны и россыпи звезд, можно было разглядеть разве что силуэты деревьев и машин, да уловить приближение незваных гостей, которые, к счастью, так и не появились ни разу за всю ночь. После того, как младший Диксон сменил на посту Мэрла, к звукам ночи, среди которых довольно отчетливо выделялся стрекот десятков сверчков, прибавился раскатистый храп утомившегося после дежурства реднека. Дэрил с опаской посмотрел на спящих Пелетье, но к его удивлению, ни одна из них так и не проснулась. Разве что София поерзала во сне и крепче прижалась к матери, натянув плед до самого носа. Охотник сконцентрировался на дежурстве.

***

– Ну вот. А то тащились как старые клячи, – одобрительно хмыкнул Мэрл, когда Дэрил разогнал старый фургон так, что дрожали стекла в кое-где тронутых ржавчиной дверях. Следом за Диксонами по полупустой дороге неслась легковушка, ловко маневрируя между брошенными авто и трупами их бывших владельцев. Водитель смотрела лишь вперед, изредка с легкой улыбкой поглядывая в зеркало заднего вида, чтобы полюбоваться Софией, которая с упоением читала одну из книг, которую Кэрол удалось найти на последней вылазке. Женщина была рада, что дочь не смотрит в окна, где все чаще встречались отвратительного вида ходячие, то поедающие свежие трупы, то просто бредущие в поисках добычи. Девочка итак каждый день сталкивалась с ужасными вещами. Незачем ей было лицезреть лишние мрачные картины.

***

Дорога до фермы оказалась короче, чем Кэрол представляла еще утром. На месте, с их скоростью, вся группа оказалась задолго до наступления темноты. Именно тогда Пелетье снова ощутила, что это такое, оказаться в кругу семьи. Каждый, кто помнил свою подругу, которая многим была как мать, считал своим долгом не только поприветствовать Кэрол, но и крепко обнять растерянную Софию. Девочке такое внимание было в новинку, но очень даже понравилось. Особенно со стороны Карла, который так крепко обнял девочку, что она даже попыталась вырваться, испугавшись неожиданного напора детских эмоций. Когда сын шерифа не без тревожного напутствия старшей Пелетье увел свою старую-новую подругу на экскурсию по двору, взрослые переключились на более серьезные темы. Шон при виде вернувшихся Диксонов, которым все же удалось найти Кэрол и ее дочь, казалось еще больше мрачнел. Женщина не могла понять причины, пока не узнала, что Мэгги уехала искать Гленна. Не удивительно, что ее сводный брат, которому и Мэгги, и Бет были как родные, волновался. Кэрол его понимала и решала, стоит ли поговорить с Гринами. Женщине казалось, она может сказать что-то, что разрядит обстановку. Или же, напротив, еще больше ее накалит. Именно поэтому Пелетье до последнего не решалась начать разговор.

***

– Я мог поехать с ней или за ней. Почему ты не говоришь мне, куда она отправилась? – в который раз напустился на отца парень. – Потому что хочу тебя уберечь. Мэгги знает, что делает. Она справится и вернется домой. А ты, если окажешься в гуще событий… куда ты пойдешь? Мы не знаем, что происходит у Мэгги, и какой дорогой они будут возвращаться с Гленном. Вы просто разминетесь по дороге, – снова ответил Хершел, – к тому же, Мэгги просила меня позаботиться о нашей семье лучше, чем у меня вышло в прошлый раз. И я не могу ее подвести. – А то, что она может погибнуть? Это тебя не заботит? – спросила Аннет, не меньше всех остальных волновавшаяся о приемной дочери. – Чего вы от меня хотите?! – крикнул глава семейства. Он и сам сотню раз пожалел, что послушал дочь и отпустил ее одну. Он не думал, что поездка Мэгги затянется на такой длительный срок. – Я также, как и вы переживаю за Мэгги и хочу, чтобы она вернулась как можно скорее. Но я не могу рисковать и посылать кого-то на ее поиски, даже не зная толком, куда она отправилась. – И что нам делать? – немного мягче спросила Аннет. Она видела, что ее мужу сейчас совсем нелегко и старалась его поддержать. – Мэгги справится. Она знает, что нужно делать и куда идти. Она вернется, – уверенно заявила Бет, – она всегда возвращалась. Она нас не оставит. С моей сестрой ничего не случится. – Простите, – заговорила Кэрол, которая ненароком подслушала разговор семьи. Женщина зашла на кухню, чтобы выложить часть продуктов, которые решено было после сортировки расположить в доме. В гостиной спорили Грины. Пелетье поначалу хотела уйти, но решила, что стоит все же сказать то немногое, что ей было известно о скитаниях Мэгги. – Кэрол, что-то случилось? – дружелюбно спросил Хершел. Все остальные замолчали. – Я не была уверена, стоит ли говорить или нет, потому что не знаю, успокоит ли вас новость, но, когда мы с Софией ехали сюда, на одной из дорог, возле небольшого городка, мне кажется, я видела знак, оставленный Мэгги. На стене дома, мне кажется, было написано ее имя и что-то еще, что я не смогла разглядеть, потому что надпись размыл дождь. Я не знаю, написала она его по дороге сюда или отсюда. Я даже не уверена, что именно имя Мэгги я тогда увидела, потому что не думала, что она может быть в дороге. Поэтому и молчала. Но сейчас… Не знаю, мне просто захотелось, чтобы вы знали. Каждому нужна надежда. И, эта надпись. Мне она дает надежду. Я верю, что Мэгги едет домой. Простите, – сказала Пелетье и, прежде чем ее остановят, выбежала из дома. – Спасибо, – прошептала вслед Бет. Девушка улыбалась. Кэрол как всегда оказалась права. Ей удалось вселить в семейство Гринов надежду. Мэгги ехала домой. Теперь младшая Грин была уверена больше чем когда-либо.

***

Утро встретило группу еще одним хорошим известием. Поздно ночью на ферму приехала Мишон с сыном. Находившиеся в дозоре Тайриз и Боб впустили женщину, а устроили ее вместе с маленьким Андре Хершель и Аннет, разбуженные Риком. Все остальные узнали о том, что Мишон добралась только утром, когда она, как ни в чем не бывало, вышла на кухню с сыном на руках. После радостных приветствий, немало напугавших маленького Андре и крепкого объятия, которым наградила Мишон свою лучшую подругу Андреа, не ожидавшую таких бурных проявлений чувств со стороны постороннего человека, новоиспеченную жительницу фермы сразу вовлекли в заботу о семье. Женщина против такого поворота событий вовсе не возражала. Работа кипела с самого утра. Кэрол вместе с Бет и Аннет хлопотали у плиты еще с рассвета, чтобы успеть приготовить еду для всех. София крутилась рядом, стараясь чем-нибудь помочь. Дежурившие ночью Тайриз и Боб доели остатки с ужина и ушли спать, смененные Дейлом и Андреа, которые хотя и не помнили никого и ничего, заново учились взаимодействовать с группой и привыкали к происходящему за пределами фермы. Диксоны, отказавшиеся от выделенной им комнаты, ночевали под открытым небом в кузове своего пикапа, и с первыми лучами солнца отправились в лес на разведку. Карл по пятам ходил за отцом, который вместе с Мишон взялся за сортировку тех запасов, что еще не были разобраны. Он, как и большинство живущих на ферме, знал, что убежище временное и стоит заранее продумать разные варианты развития событий. Шейн обустраивал «полигон» на небольшом отдалении от дома. Там он планировал обучать всех желающих стрельбе. Лори, Саша и Эми затеяли грандиозную стирку. Несмотря на относительно недолгое пребывание на ферме, вещей, нуждающихся в стирке и починке, оказалось довольно много. Шон с Хершелем отправились обходить территорию. Это стало своего рода утренней традицией, позволяющей кроме всего прочего, эффективнее вести наблюдение за окрестностями. Каждый был занят делом, когда на дороге, ведущей к ферме, показалась машина Мэгги. Шон и Хершел среагировали первыми. Парень торопливо открыл ворота, попутно вглядываясь в пассажиров. Он выдохнул с немалым облегчением, когда узнал в пассажире свою блудную сестру. Как только машина въехала на территорию, открылась пассажирская дверь и в объятия радостному Хершелу бросилась Мэгги. Девушка повисла на отце и крепко его обняла. Какое же это счастье, видеть своих родных живыми. Мэгги всегда это знала, но в полной мере ощутила после того, как собственными глазами увидела страдания Гленна и его сестры по их погибшим родителям. – С возвращением, дочка, – прошептал Хершел, прижимая девушку к себе. – Спасибо, пап, – отозвалась она, улыбаясь сквозь слезы. – Эй, сестренка! – радостно воскликнул Шон, когда Мэгги отстранилась от отца. Парень подхватил сестру на руки и закружил ее, совсем как много лет назад, когда дети только-только привыкли друг к другу после того, как их родители поженились. С тех пор прошло много лет, и Шон уже давно так не делал, считая подобные проявления братских чувств ребячеством. Тем непривычнее и удивительнее было Мэгги. Она почувствовала себя так, будто после всех ужасов внешнего мира снова вернулась в лоно семьи, в то самое беззаботное время, которое, к сожалению, уже было не вернуть. – Шон, поставь меня на место, уронишь, – взмолилась девушка. Она смеялась, вцепившись в плечи брата и боясь пошевелиться, чтобы не упасть. – Здравствуй, Гленн, – проговорил Хершел, когда парень подошел к нему, все еще с улыбкой глядя на воссоединение брата с сестрой, теперь стоявших в обнимку. – Здравствуй, Хершел, – отозвался Ри, тут же угодив в объятия будущего тестя. – Рад, что ты вернулся, – сказал Грин и, заметив стоящую в стороне новенькую, кивнув на нее, спросил: – это твоя сестра? – Да. Лин, – представил он, одновременно подзывая девушку ближе, – это Хершел Грин, отец Мэгги. – Очень приятно. Я много о Вас слышала за время пути, – с улыбкой проговорила азиатка. Она протянула руку для приветствия и пожала грубую ладонь фермера, когда тот обхватил ее тонкую ладошку в знак приветствия и знакомства. – А ты видимо и есть тот самый Гленн Ри, – с доброй усмешкой спросил Шон, здороваясь с почти членом семьи. – Тот самый, – согласно кивнув, ответил кореец. – Ну что, смотри у меня! Не обижай сестренку, – полушутя предупредил Шон. Гленн в ответ кивнул. Как только Шон вместе с Гленном закрыли ворота, вся компания отправилась к дому, где вновь прибывших ждала новая порция радостных возгласов, приветствий, теплых объятий от друзей и немного настороженных, но вполне дружелюбных взглядов тех немногих, кто пребывал в неведении относительно событий сна.

***

Собравшиеся за завтраком едва уместились за большим столом, составленным прямо посреди двора из двух поменьше. В качестве стульев тоже пошло все, что можно было найти. А подоспевшие с нехитрой добычей в виде пары кроликов Диксоны, которые хотели было устроиться около своего пикапа, но были настойчиво подозваны к общему столу Кэрол, уселись на широкую покрышку для трактора, которая бесхозной валялась около одного из деревьев. Мэрл всячески выражал свое недовольство таким тесным общением с толпой незнакомых людей, но Дэрил не смог отказать Пелетье, а старшему брату не оставалось выбора. Есть ой как хотелось. Особенно после утренней прогулки в лесу. Впервые за много недель, несмотря на все происходящее, люди казались счастливыми и полными сил и надежд. Каждый хотел хоть на время отбросить тревогу и поддаться, пусть и ложному, чувству защищенности. София и Карл с удовольствием присматривали за маленьким Андре, а мальчик очень быстро проникся симпатией к старшим ребятам. Лин нашла общий язык с Бет и, не дожидаясь просьб, взялась помогать хлопотавшим по кухне женщинам. Гленн, Рик и Дэрил то и дело перекидывались короткими фразами о том, что следует сделать в первую очередь и как организовать быт, чтобы всем всего хватало и в будущем не возникло дефицита. Мужчины думали о планах вылазок, о графике дежурств, который теперь, из-за увеличения количества людей, становился шире и удобнее для всех, об охоте и капканах, которые стоит установить как можно скорее, о необходимости создания чего-то вроде Совета, который бы принимал решения в пользу всех членов группы, и еще много о чем, что было очень важно для выживания группы. Внезапно Рик поймал себя на мысли, что все вокруг ведут себя так, будто не произошло ничего катастрофического. Словно и нет конца света, и все еще можно исправить. Группа, их большая и дружная семья планировала жить, и шериф не мог сказать, что ему не нравится настрой людей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.