ID работы: 4217569

Инферно

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
203
переводчик
AlinaTARDIS бета
Alicа бета
xXLerushXx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
94 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 295 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
      Делия выглядела… обычной. Не было никакого другого слова, чтобы описать ее. Милдред немного опасалась этой встречи, не зная, чего ожидать от человека, работающего в книжном магазине, посвященном оккультной литературе и другим магическим явлениям, но она зря волновалась. Девушке, вышедшей из другой комнаты, на вид было лет двадцать. У нее были темно-каштановые волосы, мягко обрамляющие ее лицо и спускающиеся по плечам. Одета она была в джинсы и ярко-фиолетовый джемпер.       — Давина! — воскликнула она, увидев старую знакомую. — В последнее время я не видела вас здесь. У меня есть в наличии несколько экземпляров Гейдельбергского песнопения. Вы не хотите взглянуть? Их доставили только вчера, так что вы будете первой…       Горестно вздохнув, мисс Бэт подняла руку, останавливая ее.       — Ох, Делия! — начала она. — У нас совершенно нет времени, чтобы поиграть! Мне есть, что рассказать вам. — Милдред навострила уши. Ей было интересно, как мисс Бэт собирается затронуть эту тему. — Мы все можем отправиться в Ад, и нам очень нужна ваша помощь, чтобы остановить это.       — Да? — спросила Делия направляясь к столу. Ее лицо выражало крайнее беспокойство, когда она смотрела в сторону учительницы пения.       — Делия, я ведьма. Школа Кэкл — это школа для ведьм, и я преподаю там пение. Это Милдред, одна из моих учениц… — Милдред нерешительно замялась, не желая, чтобы к ней привлекали внимание. — …и теперь мы все обречены, и нам нужна ваша помощь, чтобы…       Мисс Бэт затихла и посмотрела на свою знакомую, обеспокоенная отсутствием реакции.       — И это все? — спросила Делия. — Ну, об этом я догадалась и так.       — Вы имеете в виду, что все знали? — Мисс Бэт казалась, была потрясена, во все глаза глядя на девушку. — Вы с самого начала знали, что я ведьма?       — Вы столько раз заходили в мой магазин в своем плаще и остроконечной шляпе, что это было очевидно, — улыбнулась Делия. — Сначала я думала, что вы — слегка чокнутая дама, дорогая, но потом вы начали применять увеличивающие заклинания на все мелкие шрифты в книгах, чтобы лучше увидеть написанное.       — Ох… — Мисс Бэт была потрясена, не находя слов, и Милдред поняла, что цель их визита к Шпиндер уже начисто вылетела у нее из головы. Девочка вздохнула, не желая быть тем, кто сообщает плохие новости.       — Мисс Шпиндер, — осторожно начала она.       — Пожалуйста, зови меня Делия, — сказала девушка, тепло улыбаясь Милдред. — Чем я могу вам помочь?       — У нас действительно проблемы, и школе Кэкл очень нужна ваша помощь.       — Конечно! — ахнула мисс Бэт, поднеся ладонь ко рту. — Как же я могла забыть? О нет, что же скажет Констанс…       Делия подняла руку, чтобы остановить пожилую женщину, и посмотрела на Милдред.       — Если я могу помочь, то я, конечно, помогу. Но не думаю, что смогу управиться быстро, если у вас слишком много книг нуждаются в новом переплете.       — Нет, это гораздо более важно, чем книги, — сказала Милдред, мысленно застонав. Она понятия не имела, как объяснить Делии, что им нужно. Возможно первый раз в жизни девочка страстно захотела, чтобы из ниоткуда появилась мисс Хардбрум и взяла на себя эту тяжелую задачу. — Это связано с вашими родителями.       Милдред тут же прокляла себя. А что если Делия не знала, что является приемным ребенком? Одно дело было выслушать просьбу о помощи спасти школу ведьм от вечного проклятия, и совсем другое — услышать от школьницы о том, что твои родители на самом деле тебе не родные.       К счастью, Делия сама спасла положение, задав следующий вопрос:       — С моими настоящими родителями или с Марлоном и Кэролайн?       — С вашими настоящими родителями, — с облегчением сказала Милдред. — Видите ли, ваша мама была ведьмой, а отец волшебником. Такого рода связь делает вас невероятно сильной ведьмой. И сейчас нам очень нужна эта сила.       — Ох, — сказала Делия. Шок, на который рассчитывала мисс Бэт, рассказав о том, кто она, наконец-то случился, и она, сделав несколько шагов, тяжело прислонилась к краю стола. — Ох, — повторила она, глядя на свои пальцы и качая головой. — Нет, этого не может быть. Должно быть, вы меня с кем-то перепутали. — Она посмотрела на Милдред, а затем на мисс Бэт. — Не то, чтобы я не хотела помочь вам, но понимаете, я не ведьма с невероятной силой. У меня вообще нет магических способностей. Простите…       — Но вы — это связь, — пробормотала мисс Бэт. — Настолько мощная, что можешь победить даже самого дьявола.       Милдред была ошеломлена. Они через столько прошли, и все это закончилось ужасным тупиком. Это не имело никакого смысла. Было невозможной аномалией.       — Мы обречены, — слабо простонала мисс Бэт. — Мы все обречены.       — Но послушайте, Давина, — сказала Делия, — я уверена, что все не так плохо. — Она посмотрела на девочку, но Милдред не могла поддержать ее. Делия закусила губу. — Почему бы вам не объяснить все более подробно за чаем и шоколадным тортом? — спросила она, идя мимо своих посетителей, вешая на стекло знак «закрыто» и поворачивая ключ в замке. Заурчавший желудок Милдред выразил свое согласие. Она практически ничего не ела за завтраком и теперь ужасно проголодалась.       Делия улыбнулась и жестом пригласила их следовать за собой, через дверь в задней части магазина. Девушка повела их по узкому коридору, заставленному коробками, в другую комнату. В этой комнате находился потертый диван, обитый таким же красным бархатом, что и кресло в магазине, несколько стульев и антикварный комод в углу. Остальное пространство занимали коробки с книгами.       — В магазине нет кладовки, — пояснила Делия, — так что приходится использовать эту комнату. — Она указала гостям на диван и Милдред заняла место рядом с мисс Бэт. Делия вытащила из комода чайный набор и придвинула одну из коробок, чтобы использовать ее в качестве стола. Расставив чашки и блюдца и воткнув в розетку электрический чайник, девушка снова обратила внимание на своих гостей. — Так вы расскажете мне, почему вы обречены?       Милдред посмотрела на мисс Бэт и с замиранием сердца поняла, что в который раз говорить придется ей. Она тяжело вздохнула и начала рассказывать все с самого начала.       — И связь — это единственный человек, который может помочь вам победить дьявола? — спросила Делия, глубоко вздохнув и опустившись на один из ящиков, напротив Милдред и мисс Бэт.       — Вы уверены, что у вас нет магических способностей? — спросила Милдред, прекрасно зная, как жалко прозвучал этот вопрос.       — Я уверена, Милдред. Я пробовала раньше, думая, что во мне может быть… что-то особенное.       Милдред заметила, как печально Делия произнесла слово «особенная» и посмотрев на девушку, попросила:       — А вы не могли бы попробовать еще раз? — Вопреки всему, надежда не желала покидать ее сердце.       Делия почти испуганно покачала головой.       — Не думаю, что это хорошая идея, — сказала она, переключая внимание на торт и бормоча что-то о том, что не стоит искушать судьбу.       — Почему нет? — спросила Милдред, которая никак не могла этого понять. Но прежде, чем Делия ответила, произошло нечто странное. Мисс Бэт, заметив, что сахарница почти пуста, произнесла простенькое заклинание, чтобы наполнить ее. И на их импровизированном столе возникла настоящая гора сахара, заставив чай выплеснуться из чашек.       — Ах, боже мой, — воскликнула Давина, — это совсем не то, чего я хотела.       — Именно по этой причине я и не хочу пытаться сделать что-то волшебное, — сказала Делия, вскочив с места и сметая рассыпанный по полу сахар. — Магикум темперстуа.       — Прошу прощения? — спросила мисс Бэт, в шоке отпивая из своей чашки и не обращая внимания на сахар, который словно снег лежал у нее на коленях.       — Вы, наверное, знаете его как эффект Фостера, — объяснила Делия, снова опускаясь на свое место. — Я страдаю этим всю жизнь, хотя и не знаю, почему. Это происходит всегда, когда рядом со мной применяется магия. Вот почему я никогда не пробовала это сама. Много лет назад я прочитала книгу по магии и… Излишне говорить, какие были последствия. Моя семья исправляла последствия в течение всей следующей недели. Наш холодильник успел сгореть полностью. Я серьезно! — Воскликнула она, увидев, что Милдред пытается подавить смешок. — Вы должны понять, почему я против тестирования вашей теории. — Делия вздохнула и наклонившись вперед, подперла голову руками. — Мне жаль, но я не знаю, что сказать, — простонала она. — Если мифическая сила связи проявляется не в возможности вызывать катастрофы, даже не пошевелив пальцем, то в борьбе с дьяволом я совершенно бесполезна. — Она рассмеялась. — У меня где-то есть костюм чудо-женщины, который я делала на Хэллоуин четыре года назад. Я никогда не думала, что он мне снова понадобиться, но зачем-то сохранила его. Какая ирония!       — Может быть, вы должны прийти в любом случае, — сказала Милдред, в голове которой уже начал формироваться план. — Может быть, это все только часть общей картины…       — Я восхищаюсь твоим оптимизмом, Милдред, но… — Делия внезапно замолчала и подняла руку, призывая всех к тишине. — Я только что услышала, как в магазине зазвенел колокольчик, — прошептала она.       — Но дверь заперта! — возмущенно прошептала в ответ мисс Бэт.       — Точно.       Делия встала и пошла по коридору, ведущему в магазин. Мисс Бэт и Милдред молча всматривались в коридор, заставленный коробками.       — Я никого не вижу, — прошептала девушка входя в коридор и медленно двигаясь в сторону магазина.       — Делия, это может быть опасно! — шепнула мисс Бэт, дергая приятельницу за рукав, в попытке заставить вернуться назад в подсобку.       — Я знаю. — Делия просунула руку за один из ящиков, стоящих в коридоре и вытащила клюшку для гольфа. — Если это сработало в Догме, может, сработает и у меня, — пробормотала она себе под нос, заставив Милдред и мисс Бэт обменяться удивленными взглядами. Все вместе они двинулись в магазин, но было ясно, что он пуст. Возмущенная Делия оглядела каждый его закуток и проверила замок.       — Наверное, показалось, — сказала она, пожимая плечами и оборачиваясь к Милдред и мисс Бэт. Милдред уже собиралась было согласиться с ней, но внезапно почувствовала, как волосы на затылке встают дыбом. У нее появилось ощущение, что за ними наблюдают.       — О, нет, моя дорогая, — раздался позади них ужасно знакомый медовый голос. — Вам вовсе не показалось.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.