ID работы: 3544588

Роман

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
118
переводчик
irinka-chudo бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
118 Нравится 75 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 5. Зарождающаяся дружба

Настройки текста

«Наличие настоящих друзей — лучшее доказательство того, что человек добился успеха в жизни» Эдвард Эверетт Хейл

Прошла ещё неделя, прежде чем Гермиона приступила к составлению каталогов книг на полках. Возможно её работа продвигалась бы куда быстрее, если бы обеды в компании Люциуса не стали ежедневными. Непосредственно приём пищи занимал около часа, но дополненный отчётом о ходе работы растягивался иногда на два, а то и на три часа. Невероятно, как много интересных тем для разговоров они обнаружили. Книги, музыка, искусство, магия. У них оказалось так много общего, что Гермиона поражалась той вражде, которая когда-то существовала между ними. И в тоже время чувствовала себя виноватой: Малфой оплачивал её рабочее время, основательную часть которого она проводила в беседах с ним же. Они разговаривали не только во время обедов. Люциус часто делал перерыв в своих делах и, забредая в библиотеку, вовлекал её в дискуссии по любым поводам. Гермиона понимала его потребность в общении, потому что нуждалась в том же. Ей тоже хотелось быть услышанной, хотелось заботы и внимания. Оказалось, что разговаривать с тем, кто не считал, будто ты можешь сорваться в любой момент – это приятно. Люциус не ограничивал темы бесед, не волновался, что некоторые вопросы могут быть неприятными, наоборот, ломал все возможные преграды. Общаясь с ним, Гермиона чувствовала себя свободной. С ней никогда раньше такого не бывало. Друзья и родные теперь смотрели на неё с жалостью, а от этого становилось только тяжелее. В их окружении она испытывала невыносимое желание закричать и вытрясти из них те самые слова, которые каждый, опасаясь задеть её чувства, лицемерно прятал в себе: «Твой ребёнок умер, и мы ничем не можем тебе помочь». Она чувствовала себя огромным, проливающим слёзы слоном в окружении зевак, которым вроде и жалко этого гиганта, а подойти каждый боится: вдруг на него обрушится весь этот поток страданий. Поэтому все дружно делали вид, что слона вообще не существует: ведь им так легче. Как будто, если игнорировать потерю ребёнка и делать вид, что ничего не случилось, её боль пройдет. Но в том-то и дело, что такого не случится, и Гермиона это прекрасно понимала. Она будет горевать об Оливере до конца своей жизни. Возможно, в один прекрасный день боль чуть утихнет, но совсем не уйдёт никогда. Это чувство навсегда останется с ней. Гермиона размышляла обо всём этом, пока сортировала книги на одной из полок, потому и не услышала, когда в комнату вошёл Малфой, а от его лёгкого прикосновения к плечу подпрыгнула на месте. — О, Господи! — она ахнула, мгновенно обернувшись. — Люциус, вы напугали меня! — Мне очень жаль. Я обратился к вам по имени, но, задумавшись, вы не услышали меня, — оправдался он. — Как продвигается работа? — Хорошо. Я думаю, что к концу месяца мы сможем обсудить с подрядчиком все нюансы устройства стеллажей, — ответила Гермиона. — Вы зашли пригласить меня на обед? — Да. Мне показалось, вы не будете возражать, если мы поедим сегодня в беседке на берегу озера. Ведь скоро станет слишком холодно, чтобы наслаждаться трапезами на свежем воздухе. — Звучит заманчиво. Они спустились в холл и через стеклянные двери вышли на открытую широкую веранду, наслаждаясь свежим воздухом, прошли по лужайке к закрытой беседке и сели обедать. — Я даже не предполагала, что у вас ещё и озеро есть. — Поместье тянется на многие километры. В моей собственности просторы, которые глазом не окинуть, а в глубине Восточного Леса стоит охотничий домик, хотя я редко им пользуюсь, — сказал Малфой. — Эльфы конечно поддерживают там порядок, но большую часть времени он пустует. Охота потеряла для меня свою привлекательность после войны. Гермионе вдруг представился Люциус верхом на коне в кремовых галифе для верховой езды, высоких чёрных сапогах и охотничьем пиджаке. «Довольно соблазнительно, — подумала она. — Интересно, а у него есть гончие?» — Могу себе представить. Я слышала о специальных охотах, которые проходили в ваших владениях. — Они были... Одним словом мне противно и стыдно, что я участвовал в них. Но, как говорится, все мы задним умом крепки, — ответил Малфой, задумчиво пережёвывая пищу. — Мы можем поговорить о чём-то более приятном? — А у вас есть борзые? — вдруг спросила Гермиона. Он, удивленный таким вопросом, взглянул на неё и усмехнулся. — Да, есть… А почему собственно вы интересуетесь? — Не знаю, как объяснить… Стоило только упомянуть охотничий домик, и я представила вас в красном пиджаке и брюках для верховой езды. Стало просто любопытно, есть ли у вас гончие, — засмеялась она. — Да, у меня есть и пиджак, и брюки для верховой езды, ну, и борзые, конечно. — Могу я взглянуть? — На одежду? — Нет, на собак, — Гермиона снова рассмеялась. Малфой смотрел на неё с любопытством и улыбался. — Сначала доешьте, а затем я покажу вам свой питомник, — мягко предложил он. Никто раньше не интересовался его собаками. Нарцисса считала их грязными и противными, поэтому не впускала в дом. Она даже идти рядом с мужем отказывалась, если около него гуляли собаки, настаивая, что и от неё будет нести псиной. Супруга была не права, конечно. О его любимцах хорошо заботились и регулярно купали. Просто Нарцисса никогда не проявляла интереса ни к одному из его увлечений. Фактически Люциус не был уверен, знала ли леди Малфой о том, что супруг чем-то интересуется помимо зарабатывания денег. Вероятно, это было одной из причин, почему он так наслаждался беседами с Гермионой Уизли. Она не просто задавала вопросы, ей интересны были ответы. Она слушала его. Гермиона всего за несколько недель узнала о нём больше, чем женщина, на которой Люциус был женат тридцать лет. Гермиона Уизли слушала, что он говорил. Не просто реагировала на его голос соответствующими возгласами «да» и «неужели?» Она слушала и спрашивала его, вовлекала в дискуссии и споры. С ней Малфой снова почувствовал себя живым и нужным кому-то не только как кормилец семьи. После обеда Люциус повел Гермиону каменистой тропинкой к поляне, окружённой деревьями. По пути она увидела в конюшнях трёх потрясающе красивых лошадей, двух фестралов и привязанную к столбу упряжку пегасов. Рядом, под навесом каретного сарая, стоял блестящий чёрный экипаж. На жёрдочке в небольшой совятне сидели несколько филинов и внимательно наблюдали за гостями. Чуть дальше находилось что-то вроде коттеджа с просторным огороженным манежем, размещённым позади здания. — Вот и питомник, — произнёс Малфой, подводя её к этому коттеджу. — У ваших собак есть свой собственный дом? — недоверчиво спросила Гермиона, когда Люциус, толкнув дверь, пригласил её внутрь. — Но им же надо где-то жить. В наш особняк Нарцисса их не пускает, а мои питомцы слишком ценны, чтобы оставлять их на улице. Гермиона смотрела и изумлялась роскоши, в которой жили любимцы Люциуса Малфоя. Вдоль стен выстроились специальные кровати с плюшевыми матрасами и подушками, на которых были вышиты имена собак, названых в честь британских монархов. Люциус присвистнул, и она, подняв взгляд, увидела несколько собак, резвящихся возле открытой задней двери. Ирландские волкодавы, гончие и кавалер-кинг-чарльз-спаниели затявкали и счастливо завиляли хвостами, когда их хозяин начал любовно поглаживать каждого по голове. Гермиона не смогла сдержать улыбку, когда увидела насколько рад окружившим его питомцам Люциус, с какой готовностью он дарит им свою любовь. — Какие красивые! — воскликнула она и, опустившись на колени, начала гладить и чесать за ушками дружелюбных пёсиков. Судя по всему, Гермиона им тоже понравилась, потому что те сразу же стали прыгать вокруг неё, облизывая лицо и тычась мокрыми носами в волосы. Гермиона не отталкивала их и не пыталась ударить, наоборот, обнимала собачек, громко смеясь, и целовала в мохнатые ласковые мордашки. — Как их можно не любить? — улыбалась она. — Сам не понимаю, — ответил Малфой, от души наслаждаясь её весельем. — Спасибо, что разделили ваше увлечение со мной, — произнесла Гермиона, поднимаясь на ноги, пока его питомцы кружили и радостно тявкали вокруг. — Для чего же тогда нужны друзья? — тихо спросил Люциус, улыбаясь в ответ. Он понимал, что за очень короткий период времени отношения между ними из сугубо рабочих превратились в дружеские. У Люциуса Малфоя никогда не было настоящих приятелей, но когда-то он слышал пословицу, что человека ценят по его истинным друзьям. Если это правда, то до появления Гермионы он был никем. Их зарождающаяся дружба дала ему возможность почувствовать себя достойным счастья.
118 Нравится 75 Отзывы 57 В сборник Скачать
Отзывы (75)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.