ID работы: 3296239

Большая игра

Гет
NC-17
Завершён
319
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
169 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 98 Отзывы 92 В сборник Скачать

Глава 5. Блистательное общество.

Настройки текста
      Было забавно наблюдать за тем, как Майкрофт Холмс, морщась, отрывает телефон.       В течение пяти минут они активно препирались: Шерлок говорил на повышенных тонах, а Холмс-старший шипел в ответ. Правда, Шерлок оказался настойчивее, или Майкрофт решил, что я пока ему бесполезна, но факт в том, что сейчас я стояла за воротами Букингемского дворца.       Нет, это не манеры Холмса-старшего такие, это просто я отказалась от сопровождения машины до дома.       Я не удивилась, что они знали местонахождение моей квартиры.       К слову, они ничего не знали о моём настоящем месте обитания.       Никто.       Я немного постояла, вдыхая порывы свежего ветра — наверняка дождь пойдёт — и тронулась в сторону метро.       Спускаясь по ступенькам, вытащив из сумки один из телефонов, позвонила.       — Спешу поблагодарить за неожиданное спасение, — без предисловий сказала я. В ответ раздалось хмыканье. — Думаешь, твой брат повёлся на твою истерику? — Истерику в кавычках.       — Нет конечно, — наконец-то ответили мне.       — Ты на деле, — вдруг сообразила я.       — Да, и ты меня отвлекаешь, — раздался недовольный тон. Я фыркнула. Послышалось какое-то шуршание, и я услышала голос Джона Ватсона. — Тесса, ты сейчас занята?       — Да вроде нет, — я огляделась.       — Отлично. Сможешь кое-что купить? Боюсь, мы с Шерлоком задержимся, — недовольно проворчал Джон.       — Без проблем. Что надо?       И доктор Ватсон продиктовал список продуктов, которые желательно было бы купить; те запасы, которые купила я совместно с Джоном, закончились, тем более мы с ним купили только необходимые, а Джон составил список не только из них.       Пока я бродила между полок в супермаркете, то неторопливо размышляла о Мориарти, точнее, что же конкретно ему от меня надо было.       Честно говоря, ничего путного в голову не приходило, поэтому я бросила это дело, заранее обречённое на провал, и сосредоточилась на другом. Оно было не менее интересным.       Этот звонок оказался вполне ожидаемым.       Я вышла из магазина, держа в руке два полных пакета, и торжествующе улыбнулась.       Но долго испытывать терпение своей бабушки я не могла (прохожие недоумённо и недовольно косились на меня), поэтому пришлось нажать на кнопку.       — Да, — ответила я, переходя дорогу.       — Я насчёт твоего Дня Рождения, — ответили мне. — Списки еды, гостей, музыки и того прочего я составила, хотела их с тобой согласовать и уточнить — ты кого-нибудь хочешь пригласить? — О, мило, очень мило — бабушка делает непомерный шаг со своей стороны, шаг примирения.       — Я сейчас немного занята, приду домой, мы с тобой всё обсудим.       — Я буду ждать твоего звонка, — недовольно отозвалась Анна Грахам де Вер.       — Ах да, забыла, я приглашу Шерлока Холмса и Джона Ватсона, — уже заранее улыбалась, предвкушая реакцию моей аристократичной родственницы.       — Погоди, это же… Ты не можешь… — но я прервала вызов, поставив беззвучный режим, и закинула телефон в сумку.

***

      — И снова здравствуй, — поприветствовала я Анну Грахам.       — Тесса, — угрожающе начала она.       — Что? — изображая из себя дурочку, спросила я.       Я удобно устроилась по-турецки в зале в квартире Холмса и Ватсона и, на данный момент, с аппетитом поедала приготовленную собой брокколи.       — Ты не можешь пригласить их.       — Могу и сделаю, — невозмутимо ответила я, засовывая в рот очередную порцию.       — Нет, — в голосе моей чистокровной бабушки прорезалась сталь.       Я приподняла бровь и, усмехаясь, спросила:       — Кто всё курирует? Хочешь, что бы я это прекратила?       — Тесса Лиза де Вер, — отчеканила Анна Мария Виктория Грахам де Вер.       Нет, теперь наступила моя пора командовать.       Моё добродушное настроение сошло на нет.       — Не поможет, - сказала я тихо. — Они будут хотя бы потому, что будет Джеймс Мориарти, которого ты собираешь позвать, а также Себастьяна Морана, – мне ответила тишина, которая сейчас была так уместна. — Понимаешь, — продолжила я, — я знаю всё. — Благодари себя.       Анна де Вер — это змея, не удивляйтесь, что я так к ней отношусь, но большего она не заслуживает, хотя её уму и дальновидности надо отдать должное — я не видела никого, кто бы её переплюнул в этих двух качествах.       — Замечательно, — вдруг бодро сказал бабушка. — Я включу мистера Холмса и мистера Ватсона в списки приглашённых. Ты сама об этом уведомишь их или стоит послать приглашения?       — Не беспокойся на этот счёт.       А дальше мы обсуждали блюда и антураж бала/моего Дня Рождения, а также она затронула мой внешний облик; ну хотя бы тут мы нашли общий язык.       Я распрощалась, когда вопросы иссякли, и засела за более интересное и многообещающее дело.       Когда вернулись Шерлок и Джон, стояла глубокая ночь.       А как вообще ночь может быть глубокой?       Так, ясно, пора спать.       Джон практически сразу же бросился на кухню, где его ждал остывший ужин (какой есть, не надо было шляться неизвестно где), но вернулся с полной тарелкой и вилкой в зубах.       Шерлок прокомментировал его видок скептически приподнятой бровью, но уселся в кресло, предварительно оставив где-то своё дорогое пальто.       — День прошёл продуктивно? — поинтересовалась я, вбивая информацию в ультрабук.       — Вполне, — ответил мне Джон. — Только я устал весь день носиться, как угорелый.       — Так бегал бы, как здоровый, — вступил в разговор Холмс.       — Дело как-то связано с мисс Адлер и тому подобным? — спросила я, не отрывая взгляд от экрана.       — По счастливым стечениям обстоятельств почти все дела, которые попадаются мне, тем или иным образом связаны с Джеймсом Мориарти.       — Это потому, — с набитым ртом ответил Джон, — что ты выбираешь только интересные, — авторитетно закончил он.       Мы с Джоном рассмеялись, впрочем, Шерлок, кажется, разрывался между двумя желаниями: рассмеяться с нами или сохранить серьёзную мину.       Надо ли говорить, что он выбрал?       — Кстати, — вспомнила я, — вот, — я перетянулась через Джона, передавая Холмсу распечатанные листы.       Шерлок пробежался глазами по напечатанному тексту и удивлённо спросил, посмотрев на меня:       — Как?       — Мне помогли, — пожала плечами я, снова утыкаясь в раскрытую страницу вордовского документа. Но я умолчала о том, что кое-что нарыла и на него, и на остальных. Только у Джона оказалась ничем не примечательная жизнь военного врача.       Холмс прищурился, наблюдая за мной.       Конечно, кто бы сомневался, что он ни на секунду не поверит. Ну как не поверит — поймёт, что я знаю что-то ещё.       Я подняла голову, встречаясь с ним взглядом — давая понять, что эти знания ни на что не влияют.       — У вас что, битва взглядов? — недоумённо вмешался Ватсон.       Шерлок моргнул, откидываясь назад, и принялся читать данную мной информацию. Уверена, ему это будет интересно.       — Нет, — всё же сжалилась я над доктором. Джон что-то собирался сказать, но я прервала его, выпаливая: — Вы приглашены на мой День Рождения.       — У тебя День Рождения? — Даже не надо объяснять, кто это спросил.       — Да, скоро.       — И как ты собираешься его праздновать?       Шерлок всё читал, не отвлекаясь, но я подозревала, что он внимательно слушает.       — Даже не знаю, понравится это тебе или нет, — задумчиво отозвалась я, легко улыбаясь. — Дело в том, что это будет проходить в доме де Вер. Хм, и там соберётся весь свет Лондона, и не только.       Джон на удивление оптимистично отозвался:       — Но не могут ведь там быть все такими снобами.       Я усмехнулась.       — Джон, ты не понял, — взял на себя роль палача Холмс.       — Что именно? — недовольно спросил он, поворачиваясь к другу.       — Там будет Джеймс Мориарти, — я кивнула и скривилась. Шерлок удивлённо всмотрелся в моё лицо, — и Себастьян Моран, — глухо закончил он.       — Та ещё парочка, — добавила я, сохраняя спокойствие.       Но внутри я рвала и метала. Мне хотелось лично свернуть шею моей дорогой родственнице за такой подарок — она не могла не знать, кто они такие на самом деле, и всё равно не могла не сделать этого. Скорее для себя, чем для меня. Но кто знает, догадывалась ли она о чём-то ещё? Поэтому я решила перестраховаться. Я обычный человек, которому страшно. Я давно уже научилась контролировать чувство, которое заставляет нас бежать, чтобы не стать чьим-то ужином, но инстинкты никто не отменял. И противно подумать, что Мориарти и Моран будут в моём доме. Да, я сейчас в нём не живу и уже давно покинула его; но он всё ещё оставался моим домом.       Меня передёрнуло.       — Весело, — только и сказал Джон, доедая такой поздний ужин, ну, ли ранний завтрак.       Есть ли смысл ложиться?

***

      Торжество уже как полчаса началось, а я всё ещё не видела так беспокоивших меня лиц. Я внимательно всматривалась в каждого, но не находила того или тех, кто меня волновал.       Играла спокойная музыка — бабушка позаботилась, чтобы для «меня» играл лучший оркестр. Свет лился буквально отовсюду; и это было не только электрическое освещение, кое-где стояли изящные свечи, скрытые за антуражем от посторонних взглядов. Наряженные гости сновали по залу, встречались со знакомыми, перекидывались льстивыми ничего не значащими фразами и расходились, чтобы продолжить то же самое по кругу. Джон отчасти прав — есть те, кто не утратил из присутствующих человечность, но их было мало — все продали свою человечность за нескончаемые деньги и титул превосходства. Но его не было. Я и забыла, как всё это ненавижу. Отвернулась.       Пол начищен до блеска, теперь в нём отражается каждый человек, проходящий по нему. Всё сверкает, кричит о своей дороговизне и попытке переплюнуть другого.       Я стояла на лестнице на втором этаже, незаметно наблюдая за столь скучным действием сверху.       По-хорошему мне надо бы спуститься вниз и встречать вместе с бабушкой гостей, любезно улыбаясь, и что-то говорить каждому вновь прибывшему, но я, можно сказать, трусливо пряталась здесь.       Рядом со мной материализовался Шерлок Холмс, я вздрогнула от его голоса:       — Это не лучшая тактика, — спокойно сказал он, стоя за мной.       Я развернулась.       — Мне не хватает смелости.       — А между прочим, он уже здесь.       — Как?.. — снова посмотрела вниз.       Шерлок протянул мне согнутую руку. Я несмело улыбнулась.       — Широкий жест, мистер Холмс.       Он беззаботно улыбнулся.       Я схватилась за протянутую руку, как за якорь, и последовала за Шерлоком.       Я знала, что Джон где-то внизу и беседует с одним из гостей; за него не стоило беспокоиться — Ватсон излучал столь поразительную доброту и тепло, что с ним разговаривали все, а он легко находил общий язык с каждым.       Мы торжественно спускались рука об руку, привлекая всё больше и больше взглядов и перешёптываний — ещё бы, Тесса Лиза де Вер неизвестно с кем, как такое может быть (?!).       Я властно и лучезарно заулыбалась, снисходительно встречая каждый взгляд.       Мужчины не отрывали от меня восхищенного взгляда, женщины неодобрительно рассматривали меня. А я знала, что выгляжу ослепительней всех — в какой-то степени это самовнушение, чтобы не уронить достоинства.       Обо мне было много слухов. Но я не собиралась что-то кому-то доказывать или опровергать.       Идём по головам, мисс де Вер.       В ладони ощущалась тяжёлая ткань чёрного кружевного платья. Оно было полностью закрытым, рукава длинными. Талия перетягивалась широкой лентой шёлковой ткани. Подол распускался к ногам. Я уже давно не ходила на высоких каблуках, поэтому сейчас ощущала лёгкую тяжесть в ногах. На пальцах было несколько колец разного вида. Завитые волосы убрали наверх, открывая шею и крупные серьги с переливающимися на свету бриллиантами. Я была равнодушна к драгоценностям, но сейчас они были необходимы.       Статус, статус, статус.       Грёбаный статус.       Я несколько стушевалась в тот момент, когда увидела чёрные, самодовольные глаза, оценивающие меня. Тёмная ухмылка блуждала по его губам. А потом он подмигнул, расплываясь в добродушной улыбке.       Джеймс Мориарти.       На миг я потеряла самообладание, но Холмс крепко сжал мою руку, и я пришла в себя, отворачиваясь.       Дальше всё слилось в однообразную мешанину — каждый посчитал своим долгом перемолвиться парой слов с хозяйкой праздника, то есть я мило улыбалась, вежливо отвечала, подавая руку мужчинам для поцелуя и делая подобие тех же поцелуев с женщинами, целуя воздух рядом с щекой надушенной женщиной.       Стоит сказать, что Шерлок всё это время был рядом со мной, за что я ему была благодарна.       Кого я точно была рада видеть, так это свою крёстную в сопровождение своего племянника – Аманду Грейс Наварскую и Стефана Наварского.       — Рада тебя видеть! — заулыбалась женщина лет сорока пяти. Мы с ней крепко обнялись. — Чудесно выглядишь!       — Спасибо, — я повернулась к Стефану.       — Давно не вделись.       — Не то слово, — с ухмылкой, которая не имела ничего общего с ухмылкой Мориарти, подтвердил парень, младше меня на пару лет.       — Это Шерлок Холмс, — я представила своего сопровождающего.       — Приятно с Вами познакомиться, — учтиво произнёс Шерлок и галантно поцеловал руку Аманды; а затем обменялся рукопожатием со Стефаном.       Надо же! Шерлок Холмс не лишён обыкновенных азов воспитания.       — Наслышана о Вас, мистер Холмс, — заулыбалась миссис Наварская.       — Я удивлён, не думал, что мои дела так известны.       — О, не считайте меня кичащейся своей фамилией дамочкой, которая ничем кроме нарядов, причёсок и отдыха не интересуется. Я выросла в обычной семье, но, как видите, удачно вышла замуж, по любви, — уточнила она. — Так что на досуге особо нечем заняться, а Стефан как-то показал мне блог мистера Ватсона, и признаюсь, меня затянули ваши приключения. А доктор Ватсон, я правильно говорю? К тому же прекрасно пишет.       — Всё, что с вами произошло — это правда? — нетерпеливо спросил Стефан, восторженно глядя на Холмса.       Шерлок снисходительно улыбнулся — гению нужна публика.       — Да, правда. Мистер Ватсон тоже здесь.       — Да, неужели? Я хочу с ним поговорить! — решительно произнесла Аманда Наварская, оглядываясь.       Идиллия закончилась в тот момент, когда к нам подошла моя бабушка, а в компании с ней Мориарти.       Я сразу же насторожилась.       Мы переглянулись с Шерлоком и обратили внимание на вновь прибывших.       — Вижу, ты прекрасно проводишь время, — сказала мне Анна де Вер. — Позвольте Вам представить Джеймса Мориарти.       Мориарти повторил ту же процедуру, что делали остальные во время знакомства.       Когда дошла очередь до меня, протянула руку и ощутила на коже сухие губы, которые, как мне показалось, задержались дольше, чем следовало.       Стефан с интересом осматривал незнакомца для себя, зато Аманда удивила меня, когда сухо сказала:       — Не ожидала увидеть Вас здесь, мистер Мориарти, — в конце фразы она уже не скрывала насмешки.       Она его знает?       Мориарти стрельнул в сторону неё сканирующим взглядом, но эмоции я разобрать не смогла.       Шерлок всё это время следил за всеми, работая как всегда — замечая всё.       В следующий момент объявили танцы.       Я не хотела их, но дань традициям обязывала. Моё нежелание объяснялось ещё тем, что я предполагала.       Предположение оправдалось.       — Мисс де Вер, не откажите, — Мориарти протянул мне руку, проговорив елейным голосом.       Я молча вложила ладонь в протянутую руку и позволила увлечь в часть большого зала, где уже собирались пары.       Краем глаза я увидела, что Шерлок уводит Аманду в общее скопление желающих потанцевать — осторожно! Работает детектив.       Весёлые мысли, впрочем, закончились скоро.       Мы прошли первые два круга, когда Джеймс заговорил:       — А Вы интересная личность, мисс де Вер.       Со скрипом в сердце я признала, что вёл Мориарти превосходно, держа крепко и не сбиваясь с ритма.       Его ладонь оказалась такой же сухой, как и губы, но на удивление приятной, только холодной. Я чувствовала как его пальцы, соприкасающиеся с моими, нагреваются, от чего рука становилась мягче.       — Мне благодарить за проделанный Вами анализ? — отозвалась я.       Мориарти неожиданно рассмеялся, а потом сказал:       — Думаю, с Вами будет приятно иметь дело, — и крепче сжал меня, чтобы я не вырвалась, а такое желание проскочило.       Он уверен в своей победе.       Моё сердце застучало, вопя о панике.       Страшно.       А ещё страшнее смотреть в его глаза.       Я не любила смотреть в чьи-то глаза; поэтому сейчас смотрела куда угодно, не только в эти чёрные бездны без единой эмоции.       Это ненормально.       Шерлок прав — паук, истинный паук.       Бездушный демон.       На ум пришёл Лермонтов.       — И какое же дело? — всё же спросила я.       — Вы бы узнали, если бы не сбежали. — Я прищурилась. Мы сделали поворот, и я чуть выбилась из ритма, но Мориарти незаметно приподнял меня и отпустил в тот момент, когда я вернулась бы в нужный счёт. — Вот видите, как мы прекрасно дополняем друг друга, — он улыбнулся улыбкой сумасшедшего. — Вы умны, хоть не дотянули до мерки моего ожидания, но быстро соображаете, а также лучше всех на данный момент. Из нас получится отличная команда.       Разменный материал.       Я для него игрушка, которую он выбросит, едва появится тот, кто сделает лучше меня, но перед этим сломает.       А меня всю жизнь ломали.       Ломали, как хотели.       Меня в любом случае сломают снова, но инстинкт самосохранения ещё работал, родня с животным. Животным, которое почти загнали в клетку.       Холмс был единственным счастливым билетом в сложившейся ситуации.       Либо мы запрячем куда подальше Мориарти, поймав, либо он уничтожит меня, в конце концов.       Хотя он в любом случае меня уничтожит.       Я хочу к маме.       Сжаться в комочек и плакать, жалея себя.       Танец закончился.       Пары остановились.       — Иди к чёрту, — холодно ответила я и набралась смелости посмотреть в глаза Джеймса Мориарти.       Вот теперь я окончательно занесла себя в чёрный список.       Что-то резкое появилось в чертах Мориарти, он обвёл меня снисходительным взглядом, но я видела приговор в его глазах, налитых чернотой, из-за которой нельзя было понять, где начинается зрачок, а где заканчивается радужка.       — Неправильно решение, мисс де Вер, — обескуражено покачал головой Мориарти, цокая языком.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.