ID работы: 3234513

Всего лишь подростки. Часть первая.

Джен
R
Завершён
271
автор
Размер:
298 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
271 Нравится 278 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 18. Заклятый друг.

Настройки текста
      Проснулась Энди в начале седьмого, когда больница только-только начинала оживать: из палат доносились голоса и копошение; в столовой начинались первые приготовления к завтраку, а ночные дежурные совершали последние обходы перед передачей поста дневным сотрудникам. Но в коридорах ещё веяло одиночеством и умиротворением, сопровождаемым дуновениями ветра из открытого окна в одной из пустующих палат.       По одному такому коридору шла женщина с чёрными кудрями, собранными старой неприглядной заколкой. Шаркая туфлями, миссис МакКолл направлялась на свой пост, ежеминутно поправляя лямку сумки на плече. Но пришла она раньше обычного. И вовсе не потому, что ей заплатят больше за лишние часы работы — ей не оплатят такой труд, — но и не потому, что дома ей ещё более одиноко, чем в больнице. Она пришла так рано из-за беспокойства об одном человеке. И хотя Энди не была ей ровным счётом никем, однако этого и не требовалось, чтобы Мелисса любила ребятишек шерифа, как своих. Она старалась заботиться о них с тех самых пор, как умерла их мать.       Миссис МакКолл спешила заглянуть к Максвелл до смены. Всё, что она знала о прошлой ночи — Энди и Стайлз помогали Скотту с уроками, а потом девушка упала в обморок, и ребята отвезли её в больницу. Так женщине по телефону протараторил Стайлз, однако, когда она спросила, где он сам и где Скотт, связь почему-то неожиданно прервалась. Мелисса понимала, что от неё что-то скрывают, но пока ей не звонят из полиции, она продолжит тихо радоваться, что троица не делает ничего противозаконного (ну, или они хотя бы не попались). Как бы то ни было, думать так она будет лишь до ночного звонка шерифу, а пока она наблюдала за пробуждением Энди.       Девушка попыталась привстать, но слабость в мышцах не позволила ей подняться. Тогда она вытянула шею и оглядела комнату. Серые, словно умирающее небо, стены, тусклые голубые простыни и улыбающаяся миссис МакКолл — это всё, что успела рассмотреть Энди, прежде чем голова обессиленно упала обратно на пуховую подушку.       — Что произошло? — осипшим голосом спросила девушка, часто моргая.       — Стайлз сказал, что ты потеряла сознание, — мягким голосом проинформировала Мелисса. — Нужно будет пройти пару обследований — есть подозрение, что у тебя сотрясение.       — Мне нужно поговорить со Стайлзом, — Максвелл попыталась встать, но женщина схватила её за плечи и принудительно вернула к подушке.       — Ты меня вообще слушаешь? — укоризненно спросила миссис МакКолл. — Очень повезёт, если ты вообще сможешь встать сейчас.       — Ну, вот мы и проверим моё везение, — усмехнулась Энди.       Но женщина была непреклонна. Взглянув на девушку самым строгим взглядом, на который была способна ранним утром, она дождалась, когда Энди, бурча что-то под нос, уляжется в кровати поудобнее, и, снисходительно улыбнувшись в ответ на что-то непонятное, но совсем не похожее на улыбку, которое Максвелл скривила губами, покинула палату, обещая заглянуть через пару часов с завтраком.       Такой прогноз был не утешительным, более того — он пугал Энди, хотя она старалась скрыть это даже от самой себя. Сверхъестественных проблем и так хватало, и сотрясение мозга было совсем неуместно, думала она. Тем более, что, если предположение подтвердится, отец будет в бешенстве. После происшествия в автомастерской, свидетелем которого стал Стайлз, шериф взял с детей обещание не искать неприятностей. Хотя бы пока отморозок, убивающий людей, не будет пойман. Узнав о сотрясении, и что оно произошло во время драки, Стилински-старший запрёт ребят дома лет до тридцати и отберёт машину. Стайлз не переживёт расставания. Энди усмехнулась.       С другой стороны, и к великому сожалению всех вокруг, Максвелл была очень упряма и настойчива. Если она вбила что-то в свою голову, от этого просто так не избавишься. Вот и сейчас девушка была уверена и несгибаема в своём желании переговорить с братом, так что, как только шаги Мелиссы перестали быть слышны, Энди тихонько стянула с себя одеяло и неторопливо спустила ноги с кровати, чтобы взять с тумбочки мобильный телефон. Однако сделать это оказалось труднее, чем ожидалось. Кости ломило, а в голове отдавалось каждое движение, как после ночи пьянства. Пересилив себя и убедив, что ничего сложного в том, что бы взять со столика телефон, нет, Энди встала ногами на холодный пол и, облокачиваясь о стену обеими руками, кое-как доковыляла до мобильного и вернулась обратно в постель.       Номер Стайлза был в быстром наборе, как и номера отца, Скотта, Лидии, Эрики, а с недавнего времени ещё и Эллисон. Девушка набрала брату, но ответа не последовало, только протяжные гудки, а затем автоответчик. Она позвонила ещё несколько раз, но Стайлз не отвечал. Не став оставлять никаких сообщений брату, Энди нетерпеливо набрала Скотту. Голос того был сонным и уставшим, однако, когда юноша узнал, кто звонит и что с собеседницей всё в порядке, быстро отрезвел.       МакКолл вывалил на Энди всю информацию, которую они со Стайлзом раздобыли за ночь. Так девушка узнала, что канимой являлся никто иной, как Джексон. Уиттмор обратился у Скотта дома и сбежал. Когда девушка потеряла сознание, Скотт и Стайлз отвезли её в больницу и уговорили Мелиссу не говорить об инциденте отцу ребят, потому что «ничего серьёзного не случилось, а шериф и так очень занят, выслеживая серийного убийцу». Затем ребята погнались за ящером. После драки с Дереком и Скоттом где-то в подворотне, он направился в клуб, где был Денни, чтобы убить его. Но Хейл серьёзно ранил Джексона, и его подобрали Стайлз и Скотт, после чего угнали полицейский фургон для перевозки заключённых и оставили его и Джексона в лесу под надзором Стилински.       МакКолл сказал, что Стайлз ещё скорее всего дома, и он собирается прогулять занятия, чтобы следить за Уиттмором, пока они что-нибудь не придумают. Энди поблагодарила друга за то, что он убедил свою маму ничего не говорить шерифу о состоянии девушки. Скотт поинтересовался, как подруга себя чувствует, и, так и не получив вразумительного ответа, приказал оставаться в больнице и отдыхать. Энди буркнула что-то вроде «ладно, папочка» и сбросила вызов.       Ещё некоторое время Максвелл лежала в кровати, перекладывая из руки в руку телефон, и размышляла над сном-галлюцинацией. Здесь, в палате, в этом месте у девушки ничего не вызывало подозрений. Всё было именно таким, каким должно быть. Никаких видимых отклонений в виде живых мертвецов или другого цвета волос не было. И всё же некоторые сомнения не давали Энди покоя. К примеру, события прошлой ночи она помнила, но как попала в больницу — нет. И как Джексон мог оказаться той самой змеёй, которую все ищут, если его парализовало от яда канимы? Закралось ощущение неприятное, но достаточно сильное, чтобы задуматься на минуту.       Ощущением этим был скептицизм по поводу действительности происходящего. Но эта реальность по крайней мере была для Энди ближе, чем та полная мелких несостыковок. Всё дело в деталях.       Энди понимала, что ничем сейчас не может помочь, но она очень хотела поговорить с Джексоном. Узнать, как именно он стал тем существом. Сначала она было собралась тайком сбежать из больницы, чтобы встретиться со Стайлзом у фургона, но в животе предательски заурчало и начало сосать под ложечкой. Максвелл припомнила, что не ела ничего со вчерашнего ланча в школьной столовой, и то особо времени на трапезу не было, так как нужно было следить за Лидией. Энди решила дождаться завтрака, а потом уже уйти.       В больнице Бейкон Хилз, конечно, не подавали ресторанную еду, но и плохой стряпню в тех столовых назвать язык не поворачивался. На завтрак обычно подавали омлет или кашу. А клубничный пудинг оказывался в палатах больных каждую пятницу. Многие ели в столовой, но не все могли совершить такой, казалось бы, короткий путь до кафетерия. Мелисса пришла минут через сорок после принятия Энди окончательного решения сбежать из больницы после завтрака. В руках у старшой медсестры на зелёном подносе красовалась тарелка овсяной каши и пудинг в пластиковом стаканчике. Будь на месте Энди её брат, он бы выпрыгнул из кровати и умял всё за пару минут. Но девушка такой энтузиазм в поедании чего-либо не разделяла, поэтому спокойно дождалась, пока миссис МакКолл поставит поднос на установленный над кроватью стол, и только тогда взяла в руки ложку.       — Как ты себя чувствуешь? — спросила женщина, присаживаясь на краешек кровати.       — Жить буду, — отшутилась девушка и положила в рот ложку пудинга.       — Скажи, что происходит со Скоттом? — Мелисса поджала губы, и на лице её отразилась печаль и беспокойство из-за сына. — Ты знаешь, что с ним?       — Ну, — протянула Максвелл, отставив тарелку. — Эм… это из-за расставания с Эллисон, — промямлила она. — Да, из-за неё. Скотт расстроен и всё такое. Не волнуйтесь, это пройдёт. — Энди пыталась дышать равномерно и не показывать панику из-за неожиданного вопроса.       Миссис МакКолл кивнула, как бы соглашаясь пока не вмешиваться и дать сыну успокоиться, и, посидев ещё пару минут, молча сверля взглядом кашу, покинула палату. Максвелл собралась облегчённо выдохнуть, но не смогла. Обманывать весь мир — одно дело, но врать родителям — сложнее всего. Девушка хотела бы рассказать всё Мелиссе, рассказать своему отцу, но подобные знания только поставили бы их под удар. Да и к тому же, вряд ли миссис МакКолл готова принять тот факт, что её сын стал полуволком. Вряд ли к такому может хоть кто-то быть готов.       Энди ещё долго сидела после завтрака, размышляя над тем, стоит ли раскрывать все тайны близким людям, прежде чем собралась и тайком выбралась из больницы. Сделать это было проще простого, учитывая опыт пребывания в этом месте.

***

      На часах было без четверти десять, когда Максвелл покинула территорию больницы и отправилась на автобусную остановку. Погода была солнечной, и, пожалуй, это всё, что Энди о ней думала. К половине одиннадцатого утра она уже добралась до дома — к слову, он был совершенно пуст — и успела принять душ и переодеться, чтобы отправиться в чащу леса, где брат остался один на один с Джексоном.       Утром лес выглядел прекрасно. Лучи только вставшего солнца пробивались сквозь негустые участки, заливая землю яркими красками. Птицы негромко пели, болтая между собой. На пути Энди встретилась белочка. Сухая листва хрустела под ногами маленького существа, отдаваясь эхом и заглушая остальные звуки. На небольшой по площади опушке расположился здоровый полицейский фургон. Раньше ни Энди, ни Стайлзу не доводилось ездить на таком фургоне, и тем более в нём.       «Управление города Бейкон» — огромными зелёными буквами на белом фоне выделялся автомобиль из общего пейзажа леса. Энди увидела возле водительского места Стайлза, который капался в бумажных пакетах, бурча под нос. Девушка бесшумно прокралась к нему и встала прямо за спиной. Такая осторожность при прогулках по лесу уже давно вошла в привычку. Энди давно научили, что в лесу нужно быть более осмотрительными — охотники обучены улавливать любое отклонение в звуках природы, так что к даже одной случайно сломанной веточке может сбежаться целая толпа с арбалетами и ружьями. Энди молча дотронулась до плеча брата, от чего тот, по-поросячьи взвизгнув, завалился на сидение, нервно тряся всеми конечностями, словно жук, упавший на спину.       — Какого чёрта?! — закричал юноша, поднимаясь и отряхивая одежду. — Ты что здесь делаешь?       — Пришла помочь, — бесхитростно ответила девушка.       — Как ты узнала, где я?       — Ну, у тебя на телефоне включён GPS. Я взломала пароль от твоего аккаунта и узнала твои координаты, — подробно расписывала Энди. — Затем я сопоставила координаты с картой города, и вот — я здесь.       — Серьёзно? — искренне удивился Стайлз.       — Конечно, нет! — мигом отозвалась девушка, усмехнувшись. — Я просто спросила у Скотта, где вы припарковались. Это только ты умеешь подключаться к чужим телефонам.       Стилински закатил глаза и тяжело вздохнул. Подобные подколы в их семье были вполне обыденны и привычны. Как в некоторых семьях существуют ежемесячные выезды всей семьи куда-то на прогулу, так в семье Стилински было традицией подшучивать друг над другом. Юноша обвёл скептичным взглядом сестру, хмыкнул, взял пакет и пошёл к задней части фургона, где располагались большие двери, за которым находился Джексон. Энди последовала за братом, но перехватила его руку, прежде чем он успел открыть двери.       — Значит, это Джексон? Он канима? — уточнила девушка, сглотнув подступивший к горлу ком.       — Да, он обратился прямо у Скотта дома и сбежал, — ответствовал Стайлз.       — Да, мне Скотт уже рассказал. — Энди настороженно взглянула на двери. — Думаешь, это его удержит?       — Наверное, — пожал плечами юноша. — Надеюсь, нам не придётся это выяснять. Но по крайней мере он пока в человеческом обличии.       Стайлз дёрнул за ручки и приоткрыл дверь. В металлическом шестиугольнике, являвшемся внутренним видом этого фургона, было много наручников и длинных цепей. На всё таком же металлическом выступе сидел Джексон в одних спортивных штанах. Энди подметила, что это штаны Стайлза и, поколебавшись, забралась в фургон, сев напротив Уиттмора. Стайлз сделал тоже самое. Дверь за ребятами автоматически захлопнулась. Энди испуганно перевела взгляд с дверей на брата, на что тот погремел ключами, показав этим, что выход не заблокирован.       — Я принёс немного…       Стилински зашелестел пакетом с едой, но не успел договорить, так как Джексон резко приблизился к нему. Всего несколько дюймов отделяло руки Уиттмора от шеи Стайлза, наручники и цепи скрежетали друг об друга, когда юноша пытался дотянуться до своего похитителя.       Уиттмор выглядел разъярённым и уставшим. Под глазами образовались синяки, а от напряжения возле висков напряглись жилки, и теперь казалось, что юноша находится в бешенстве. Вопреки или благодаря старым штанам, что были единственным предметом из одежды на Джексоне сейчас, он производил довольно устрашающий вид. Опухшие веки были наполовину подняты, а голубые глаза сверлили Стайлза и Энди, не давая возможности спрятаться от убийственного взгляда.       — Выпусти меня, живо! — прокричал Джексон, заставив Стилински отпрянуть так далеко, что он ударился затылком об металлическую стену.       — Вообще-то ты в моих штанах, врубаешься? — возмущался Стайлз. — Это я надел их на тебя! И находиться с тобой — не лучшая для нас сейчас перспектива. Поэтому не думай, что мне это в радость! Ты хоть знаешь, что мы оказываем тебе услугу?       — И это ты называешь услугой? — уточнил Джексон, потряхивая наручниками.       — Да! — выкрикнул Стилински. — Ты же мочишь людей. Насмерть! Ага. — Уиттмор приподнял брови. — И пока мы не выясним, как тебя остановить, ты будешь тут. Уж прости.       Стайлз полез в бумажный пакет, выуживая из него бутерброды, а Энди изучающе оглядывала юношу, ища хоть какие-то сходства с хвостатым монстром. Джексон неожиданно быстро перевёл взгляд на девушку и уставился, злобно оскалив зубы.       — Любоваться надо было раньше, — желчно проговорил Уиттмор.       — Да иди ты. Сдался мне Киллер Крок? Я и получше пресс видела, — прищурилась Максвелл.       — Хах, у кого, интересно? — насмешливо поинтересовался заключённый.       — Итак, — Стайлз повернулся к Джексону. У него в руках было два свёртка, от которых веяло ароматом свежего хлеба. — Ты будешь ветчину с сыром или бутерброд с индейкой? — юноша тряс поочерёдно обеими руками, указывая, в какой из них какой бутерброд.       — Ты правда думаешь, что мои родители не будут меня искать? — проигнорировав вопрос надзирателя, спросил Уиттмор.       Стайлз пожал плечами, мол, «как хочешь», и кинул Джексону в руки один из свёртков. Со-капитан резво поймал предложенную пищу и бросил на сидение рядом с собой. Стилински начал копаться в пакете и достал оттуда мобильный телефон Джексона. Быстро разблокировав, юноша протянул его владельцу. На экране высвечивалось сообщение, доставленное отцу Джексона: «Останусь у друга на ночь. Всё в порядке, люблю тебя». Уиттмор вылупился на сообщение, отправленное ещё поздним вечером, а затем перевёл взгляд на Стайлза. Тот довольно ухмылялся, радуясь победе. Джексон закатил глаза и начал разворачивать свёрток, чтобы поесть.       — Это Дерек обратил тебя? — неожиданно робко спросила Энди.       Стайлз удивлённо взглянул на сестру, а затем перевёл взгляд на Уиттмора. Тот брезгливо посмотрел на девушку и кивнул.       — Когда это случилось?       — На следующий день после смерти Питера, — ответил Джексон и продолжил жевать бутерброд.       Девушка огорчённо отвела взгляд и притихла. Бывший друг детства с каждым днём всё сильнее показывал, каким паршивым человеком он стал за шесть долгих лет.

***

      Не выдержав нахождения в одном помещении с серийным убийцей, Максвелл выбрались из фургона, решив подышать свежим воздухом. Стайлз доедал второй бутерброд, смачно жуя каждый кусочек, словно такого восхитительного лакомства ему доселе не приходилось пробовать. Энди, скрестив руки за спиной, обходила ближайшую территорию, внимательно следя, чтобы никто не подобрался к фургону.       — Слушай, — начал Стайлз, набив полный рот. — А что сказали врачи? Всё нормально, раз они тебя так быстро выписали?       Девушка замерла, стараясь не смотреть брату в глаза. Когда Стайлзу надоело ждать ответа, он подошёл к сестре и уставился на неё. Энди опустила руки и начала переминаться с ноги на ногу, продолжая молчать и виновато смотреть в сторону.       — Ты же была на обследовании? — уточнил Стайлз, заранее зная ответ, но всё же надеясь, что сестра выглядит виноватой вовсе не потому, что сбежала из больницы, не консультируясь с врачом.       Энди заскулила и отрицательно покачала головой. Стилински всплеснул руками и сделал шаг назад. За секунду он успел полностью забыть о Джексоне и сконцентрировать внимание на сестре и её пренебрежении к своему здоровью. Юноша уже был готов начать длинный монолог, суть которого сводилась к важности физического и психологического здоровья, но внезапно передумал выдвигать речь.       Он подумал, что наконец понял причину такого безответственного отношения сестры к травмам, ведь сам поступил бы и поступает точно так же. В команде, где все кроме тебя имеют большую силу и возможность защитить себя, ты автоматически становишься обузой. Стайлз и Энди никогда не допустят того, что бы быть слабым звеном в большом механизме. Слабый — значит ненужный. А ребята уже не раз чувствовали себя ненужными. И если, чтобы оставаться в строю, придётся пренебречь своим здоровьем, отодвинув его на второй план, подростки именно это и сделают.       — Ты же понимаешь, что тебе всё равно придётся пройти обследование? — спросил Стайлз, положив руку сестре на плечо.       Девушка коротко кивнула и посмотрела на брата с большой благодарностью за то, что тот не читает нотаций, не кричит и не спрашивает снова, всё ли в порядке. Он просто молча понимает её и не осуждает.       Юноша открыл двери фургона и забрался внутрь, а Энди осталась на улице. Как ни противно было признавать, но девушка начинала выходить из себя. Из-за Дерека, который обратил кучу подростков, не оставив им инструкцию «как поступить, если ты стал машиной для убийств». Из-за Джексона, который внушил себе, что из-за отношений с Лидией его превращение проходит медленнее, и совсем не желает прислушаться к ребятам, которые пытаются ему помочь, Из-за себя самой… Нежелание признавать ночную галлюцинацию сном-утопией, о которой Энди так давно мечтала, не прибавляло девушке уверенности, а делало только хуже.       Стараясь поскорее прекратить самобичевание, Максвелл запрыгнула в фургон, прикрыв за собой дверь. Положив ноги на сидение рядом с Джексоном, Стайлз, выражение лица которого было не столько замученным, сколько уставшим от долгого и упорного упрямства Джексона, развалился по всей длине выступа. Девушка толкнула брата, чтобы тот подвинулся, освободив хоть немного места, и присела возле него, как-то растерянно глядя на Уиттмора.       — А твои когти выделяют жидкость, которая парализует людей, — продолжал описывать каниму Стайлз, давно потеряв всякий интерес к разговору. — И у тебя есть хвост.       — У меня есть хвост? — Джексон удивлённо приподнял брови. Стилински кивнул, а Уиттмор снова закатил глаза и саркастично замычал. — А он что-нибудь делает?       — Насколько мы знаем, ничего.       — А я мог бы им задушить вас! — закричал юноша и резко дёрнулся к ребятам, но наручники снова не дали ему дотянуться до подростков.       Джексон раздражённо дёрнул цепи, от чего те загромыхали и ударились об металлический пол, передавая всему внутреннему помещению противный скрип.       — Ты всё ещё не веришь? — разочарованно удивился Стайлз. — Ладно. В тот вечер, когда был полуфинал, куда ты пошёл после игры?       — Я пошёл домой.       — Ты в этом уверен? — спросила Энди, прищурившись.       — Да, кретины, — остервенело ответил Джексон. — А что, чёрт возьми, я ещё мог сделать?!       Уиттмор попытался снова дотянуться до шеи Стилински. В его глазах пылала ярость и желание сдавить горло своим похитителям.       — Джексон, перестань вести себя, как мудак, и позволь нам помочь тебе, — протараторила девушка.       — Лучше помогите себе найти адвоката, который спасёт ваши задницы от тюрьмы!       Энди надсадно прыснула и со злостью ударила по двери, чтобы та открылась. Выпрыгнув из фургона, она уже собралась захлопнуть дверь, но Стайлз задал очень интересный вопрос.       — Ладно, скажи-ка мне вот, что, — остыв, попросил юноша. — Что произошло с тобой во время первого полнолуния?       Ребята уставились на досадно опустившего голову Джексона, ожидая его ответа. Юноша закусил губу, отвернув голову от спросившего и что-то пробубнил. Затем повернул разочарованный взгляд обратно к Стайлзу.       — Ничего. Ничего не произошло, — нехотя, сквозь зубы прохрипел Уиттмор.       Он отвернулся и обиженно надул губы. Стайлз кинул на заключённого почти что сочувствующий взгляд и тоже выпрыгнул из фургона, заперев двери на ключ. Попытки переубедить Джексона остались безуспешными.

***

      На улице постепенно начинало холодать, поэтому Максвелл забрались в салон. На торпеде лежало несколько пакетов с едой, к которым потянулся Стайлз. Он достал из одного пакета гамбургер и принялся уплетать его с завидным аппетитом. Энди увидела, с каким довольным лицом брат поедает простой бургер, и, закатив глаза, повернулась к окну.       В четыре часа солнце уже скрылось за деревьями, всё больше склоняясь к земле. Пение птиц становилось громче, и они летали совсем низко над землёй, предвещая дожди. Энди посильнее укуталась в ветровку, мысленно коря себя за неосмотрительный выбор наряда: миртовая юбка не доставала даже до колен, поэтому девушка, чтобы согреться, похлопывала по верхней стороне бедра, ненамеренно отбивая ритм мелодии, стоящей у неё на звонке. Когда она в очередной раз повернулась к брату, тот уже доедал хот-дог, свободной рукой доставая из пакета бутылку с соком.       — Господи, чел, да остановись ты уже, — взмолилась Энди. — Ты сейчас лопнешь. Можешь хоть на секунду перестать есть?       — Я все-о -ишь даю органи-му то, что он тре-ует, — попытался ответить Стайлз, но, из-за набитого рта, некоторые буквы проглатывалась. — Гово-ю же тебе! Ты са-а такой -е станешь.       — Ну уж нет, — усмехнулась девушка.       — Хочешь пари? — улыбнулся Стилински, проглотив остатки хот-дога.       Он протянул измызганную руку, на что Энди недовольно скривила губы. Юноша пожал плечами, вытер ладонь об джинсы и снова протянул сестре руку. Девушка сканировала брата взглядом, словно ища подвох.       — Даю не больше…что сейчас? — Стайлз представил в голове календарь. — Март? Не больше трёх-четырёх месяцев, и ты начнёшь есть так же много, как я, или даже больше.       — На что спорим? — хищно улыбнулась Энди. — Может, на твою машину?       — Выиграешь ты — получишь машину в личное пользование, скажем, на полгода. Но если выиграю я… — юноша задумался. На лбу промелькнула маленькая морщинка и тут же исчезла. — А когда выиграю я, ты… — Стилински протянул «ты» так, словно это был укор. Он осмотрел сестру с ног до головы. — Ты… ммм… Должна будешь мне желание. Это будет забавно.       Энди прыснула, уже представляя, как будет кататься на машине брата, пока он будет ходить в школу пешком, улыбнулась и заговорщицки прошептала: «По рукам!». Ребята пожали друг другу руку.       Подростки очень любили пари. Ещё с детства они умели находить то, из-за чего можно было поспорить. Будь то время, в которое отец вернётся с работы, количество пропущенных Скоттом уроков в семестре или даже срок, за который Стайлз покорит сердце Лидии. Любовь к азартным играм у них была, как утверждал шериф, от дяди Фрэнка — кузена Стилински-старшего. Фрэнк проиграл всё своё имущество, делая ставки на спорт. Но дети всегда искали мирные русла, в которые можно было направить свой азарт. Так что в Лас-Вегас их не тянуло каждую субботу.       Однако были настолько грандиозные пари, что длились они годами. Как, например, то же количество лет, которое потратит Стайлз, прежде чем завоевать Лидию Мартин. Или средний бал, с которым ребята выпустятся из старшей школы. Но больше, чем сам спор, подростки любили выходить из них победителями. Поэтому они часто заключали пари с другими. Но он не спорили, если заранее знали, что не смогут одержать победу. Споры друг с другом были самыми безбашенными, но видеть смятение и унижение на лицах людей, которые проигрывали кому-то из них, было бесценно.       Стайлз взял бутылку с апельсиновым соком и начал жадно пить. Но не рассчитав силы, юноша слишком сильно запрокинул бутылку, и часть сока вылилась ему на штаны. Чертыхаясь, юноша вылез из машины под звонкий хохот сестры и начал отряхиваться. Бутылку с треклятым соком Стилински закинул на сиденье и начал доставать из карманов все вещи. Кроме ключей от джипа и своего мобильного, Стайлз так же достал телефон Джексона и, посмотрев на время — а на часах было уже двадцать две минуты пятого, — начал набирать очередное сообщение родителям Уиттмора.       Облокотившись о капот фургона, юноша усердно набирал текст. «Приду домой поздно, не ждите». Неподалёку зашелестели листья и треснула веточка. Стайлз на секунду поднял глаза от экрана и продолжит писать сообщение. И снова хрустнули ветки, но уже совсем близко. Тогда Стилински начал озираться по сторонам, как вдруг кто-то похлопал его сзади по плечу. Отпрыгнув на два ярда, юноша испуганно закричал, но сразу успокоился. На него смотрела обеспокоенная Эллисон, придерживая шапку, чтобы ветер не унёс её. Из машины вылезла Энди и поприветствовала охотницу.       — Они знают, — выпалила Арджент, едва сохраняя спокойствие. — Они знают, что Джексон пропал! — растерянно закричала девушка.       — Нет, не знают, — поспешил оправдаться Стайлз. — Я пишу СМС-ки его родителям со вчерашнего дня.       — Не-не-не, — охотница замотала головой. — Дедушка сказал, что его родители были в полиции. Они знают!       Юноша охнул, застыв с открытым ртом, и уставился на телефон Джексона, который с этой секунды стал неопровержимым доказательством похищения ребятами Уиттмора. Стайлз взял телефон двумя пальцами и начал брезгливо трясти им перед лицом Эллисон, быстро обдумывая в голове дальнейший план действий. Кинув телефон сестре в руки, Стилински сиганул к машине, где между сидений располагалась рация, настроенная на полицейскую волну.       «Всем свободным патрулям проследовать в заповедник Бейкон Хилз в соответствии с инструкциями. Соблюдайте осторожность до приезда шерифа Стилински. Повторяю, соблюдайте осторожность», — вырвалось из рации как только Стайлз включил приёмник.       Энди и Эллисон испуганно переглянулись. Уже совсем скоро ребята могут оказаться в такой западне, из которой их не вытащит ни охотник со связями, ни даже шериф города. И то лето, которое Стайлз и Энди отбывали наказание за подшучивание над полицейским участком, будет ничем в сравнении с наказанием, что их ждёт за похищение и удерживание человека взаперти. А за угнанный фургон они отдельно получат.       Ребята запрыгнули в машину, приготовившись улепётывать. Стайлз быстро набрал номер мамы Джексона на его телефоне и нажал на кнопку «вызов». Послышались гудки, и юноша выкинул телефон в окно, резко дав по газам.       — Куда мы едем? — спросила Эллисон.       — Куда-нибудь подальше отсюда, — ответил Стайлз, выезжая с опушки леса.

***

      Эллисон предложила поехать на то место, где она тайно встречалась со Скоттом. Ребята согласились. Пока Стайлз старательно объезжал колдобины и холмы, пытаясь сильно не трясти машину, находясь под чутким руководством Эллисон, из задней части фургона то и дело вылетала нецензурная брань и обвинения в ужасном вождении.       Припарковавшись недалеко от обрыва, который Энди запомнила с того раза, когда вместе со Скоттом ездила на рандеву, ребята вылезли из машины. Эллисон осматривала местность, чтобы убедиться, что подростки точно здесь одни, Стайлз пытался всеми силами сдержать обед в желудке, через каждый вдох делая глоток сока, а Энди встала почти у самого обрыва, наблюдая за городом. Некоторое время спустя к ребятам присоединился Скотт, который не нашёл никаких зацепок, кроме планшета Денни с какой-то записью, но устройство таинственным образом пропало из багажника машины Махилани.       — Если Джексон не помнит, что он канима, он определённо не вспомнит, что украл планшет Денни, — начал Скотт, встав рядом с Энди у обрыва.       — Зачем ему красть вещь, если он даже не знает, что на ней? — недоумевал Стайлз.       — А что, если кто-то другой взял? — предположила Эллисон.       — Значит, кто-то еще знает, кто он, — ответила Энди. — И это может означать, что кто-то защищает его.       — Да, ведь в Бестиарии написано, что канима ищет друга, правильно?       — Ладно. Смотрите. Кто-то видит, как Джексон снимает видео своего обращения в каниму, — рассуждал Стилински. — И потом просто стирает часть видео, чтобы он не мог узнать об этом. И кто же это?       — Тот, кто пытается его защитить?       — Тут что-то другое, — засомневался Скотт и обратился к другу. — Ты сказал, что единственное, что вы нашли про каниму в интернете, это то, что он охотится за убийцами, так? А что, если так и есть?       — Нет, это не может быть правдой, — опешил Стайлз. — Он пытался убить всех нас, помните? Не знаю, как вы, ребята, а я точно никого в последнее время не убивал.       — Но я не думаю, что он действительно пытался убить нас. Помнишь, — Скотт повернулся к Эллисон, — когда мы были у Айзека дома, в первый раз он просто прошёл мимо нас, не так ли? — Арджент согласно кивнула. Юноша снова обратился к другу. — И он не убил тебя в автомастерской.       — Да, но он пытался убить нас и Дерека в бассейне, — возразила Энди.       — Разве?       — Он хотел, — гнул своё Стайлз. — Просто ждал, когда мы вылезем.       — А что, если он пытался оставить вас там? — предположила Эллисон.       — И почему мне так внезапно стало не по себе? — Стайлз втянул шею и боязливо задрожал.       — Потому что, — Скотт задержал паузу, пытаясь собрать все кусочки пазла вместе. — Есть что-то еще, и мы не знаем, что это. Мы не знаем ничего, что происходит с Джексоном или почему кто-то защищает его.       — Так, я понял. — Стайлз замер, привлекая к себе внимание. — Убьём Джексона и проблема решена.       — Он рисковал своей жизнью ради нас, — укоризненно заметил МакКолл. — Против Питера, ты помнишь?       — Да, но что мы только что узнали? — встряла Энди. — Он получил укус от Дерека. Забавно, конечно, что он получил именно то, чего так хотел, якобы рискуя своей жизнью ради нас, — девушка всплёскивала руками, саркастично улыбаясь. — Это забавно.       — Но это не значит, что его не надо спасать, — настаивал Скотт. — Он даже не понимает, что делает, — уловив вопросительные взгляды со стороны Стилински и Максвелл, юноша добавил, повысив голос. — Я тоже не понимал! — Стайлз раздражённо поджал губы. — Помнишь, как я почти убил тебя и Джексона? — Скотт обратился к Эллисон, ища поддержки. Девушка понимающе закивала. — У меня были те, кто остановил меня. А у него нет!       — Это его собственная вина, — отрезал Стайлз.       — Это не важно, — выдохнул МакКолл. — Если мы можем спасти его, мы должны попытаться.

***

      После такого бурного обсуждения Стайлз вспылил и решил пройтись вокруг нового места дислокации Джексона. Он злился, что Скотт так сильно настаивал на спасении человека, который многие годы смеялся над ними. Он же до сих пор ни во что не ставит ребят, а они оказывают ему такую услугу! Он же даже спасибо не скажет за неоценимую помощь в превращении ящерицы-убийцы обратно в Уиттмора. Так думал Стайлз, и это злило его больше всего. Зачем помогать тому, кто отказывается от помощи? Он, чёрт возьми, сам был виновен в том, что оказался в таком положении! Но часть Стилински взывала к разуму, к чувству сострадания.       Если бы Стайлз знал, что переживал каждую минуту своей жизни Джексон, он бы, возможно, начал по-другому смотреть на него. Уиттмор не был злым, он был озлобившимся на весь мир за то, что тот бросил его. Оставил совсем одного. Без родителей. Пусть он никогда себе в этом не признается, но Джексон часто вспоминал былые деньки, когда он, Денни, Лидия и даже Энди дружили и проводили вместе много времени. В одном из альбомов с бесчисленным количеством фотографий юноши были фото с посиделок у Лидии, где ребята вчетвером резвились. Твистер, спиритическая доска, монополия — все эти вещи были неотъемлемым развлечением для ребятишек.       Они были очень дружны в третьем классе. Несколько раз Лидия даже приглашала Скотта и Стайлза поиграть вместе с остальными. Но со временем, когда статус в обществе перевесил чувства и желания, всё развалилось. Джексон и Денни начали играть в лакросс, и играли они очень хорошо, а Лидия и Энди стали первыми красавицами школы. Все забыли о посиделках допоздна друг у друга дома. Скотт и Стайлз стали предметом насмешек со стороны Джексона и игнорирования со стороны Лидии. Всё было так, пока Питер не укусил Скотта и пока в город не вернулись Ардженты. Тогда всё дало трещину.       Скотт решил не лезть к Стайлзу и дать ему остыть, тем более, что он знал, как непросто будет переубедить друга. Вместо этого он отвёл Энди в сторону, чтобы поговорить.       — Когда я был в больнице, — почему-то шёпотом начал юноша. — Мама сказала, что ты сбежала. Она грозилась позвонить твоему отцу, если ты не вернёшься.       — Но со мной всё в порядке, — уверяла Энди.       — Ну, ты можешь вернуться в больницу и поговорить об этом с моей мамой? Пожалуйста, — попросил МакКолл. — Она волнуется за тебя.       Девушка кивнула и пообещала посетить больницу. Тут Скотт окликнул остальных и подозвал к себе. Было решено разделиться — Эллисон и Скотт останутся с Джексоном, пока Стайлз проводит Энди до больницы, а сам зайдёт к Лидии, чтобы проведать её. Через пару часов дежурные поменяются. Выяснение личности «друга» канимы решили пока отложить, но всё же эта задача оставалась в приоритете.

***

      Дорога до больницы оказалась короче, чем Энди предполагала с самого начала, но из-за тишины, царившей вокруг, путь казался длиннее. Сумерки пришли в город, окутав собой всё пространство. Пение птиц прекратилось, и где-то вдалеке слышались первые раскаты грома от приближающегося дождя. Лишь тусклый свет от фонарей был спутником Максвелл и Стилински и только он насквозь видел переживания ребят.       — Так Лидия всё ещё не простила тебя? — нарушая тишину, вдруг спросила Энди.       — Нет, — мрачно ответил Стайлз. — А как быстро ты простила бы человека, который распинался перед тобой, говоря, что ты выглядишь красиво, даже когда плачешь, который обещал выслушать всё, что ты хочешь рассказать и не осуждать тебя, а потом попросил подождать две минуты и так и не вернулся?       — Это же риторический вопрос? — зажмурив один глаз, спросила девушка. Юноша досадно вздохнул. — Слушай, если кто и вымолит прощение у Лидии, так это ты. Просто не наговори ей лишнего и ты справишься.       Стайлз сдавленно улыбнулся, благодаря сестру за поддержку, и начал пинать камешек, попавшийся на пути, чтобы хоть как-то отвлечься. Скоро камешек привёл их к больнице, где ребята и расстались. Стайлз пошёл к дому Лидии, а Энди, глубоко вдохнув, направилась к регистратуре, где дежурила миссис МакКолл. Больница выглядела, как и утром: полупустые коридоры, приглушённый свет. Максвелл подошла к регистратуре и нажала на небольшой колокольчик для вызова персонала. Через мгновение перед ней оказалась Мелисса, которая, увидев девушку, приготовилась отчитать её.       — Прежде чем Вы что-то скажете, — начала Энди. — Я бы хотела извиниться за то, что сбежала. — Мелисса недоверчиво посмотрела на подростка, но не стала перебивать. — К сожалению, я не могу объяснить, почему я сделала это, но, поверьте, на то была веская причина.       Максвелл посмотрела на старшую медсестру взглядом, который кричал «мне жаль!», и женщина уже была готова поверить в любую ложь, которую ей наплетут. Она была готова верить во что угодно, раз за Энди не гонится полиция, а на ней нет никаких царапин или других признаков чего-то плохого. Впрочем, как было сказано раньше, всё это до уже совсем скорого звонка шерифу. Миссис МакКолл бегло осмотрела девушку и отправила на приём к нескольким врачам, которые должны были поставить точный диагноз.       Энди посетила всех врачей, которых назвала Мелисса, и теперь ждала в коридоре, когда объявят результаты. Миссис МакКолл лично подошла к каждому врачу и уговорила прямо на месте разобраться с пациенткой. Из кабинета травматолога женщина вышла с синей папкой, нервно теребя кончик. Энди встала, готовая услышать диагноз. Лёгкое сотрясение головного мозга, как и предполагалось. Медсестра погнала девушку обратно в палату, из которой она утром сбежала, потому что теперь около недели ей придётся соблюдать постельный режим. Максвелл молча согласилась и проследовала за Мелиссой. Женщина оставила девушку в палате одну, предупредив, что вернётся через несколько минут с ужином.       И Энди бы осталась. Она бы беспрекословно слушалась всех указаний Мелиссы, осталась бы в больнице ещё на какое-то время, сколько нужно. Но звонок от Стайлза заставил её снова быстро пересмотреть приоритеты. Джексон вырвался из фургона и сбежал, и теперь нужно найти его прежде, чем он снова кого-то убьёт, но сделать это в одиночку ребята не смогут. В конце концов, они всего лишь подростки. Юноша сказал, что он и Скотт через минуту уже будут у больницы, готовые забрать девушку, потому что они собираются всё рассказать шерифу, а Скотт должен заставить его поверить. Но перед тем, как завершить звонок, Стайлз спросил, как прошли обследования и освободилась ли сестра, и Энди соврала. Соврала без толики сомнения и сожаления, потому что помнила — быть слабой значит быть ненужной.       Когда Мелисса вернулась в палату, она вновь не застала в ней никого. Только записку на наспех застеленной кровати. «Мне жаль, но кое-что случилось, и я не могу остаться». И это стало последней каплей, отделяющей Мелиссу от звонка шерифу.

***

      Уже добравшись до полицейского участка, Энди поняла, что если они расскажут всё отцу, обратного пути не будет. И тогда придётся рассказать не только о существовании сверхъестественного, но и о том, что частью этого сверхъестественного является сама девушка. Стоя возле двери в кабинет шерифа, ребята мялись, пытаясь пересилить страх и набраться решимости сказать. Аргументов в пользу правды было достаточно, но страх слишком плотно вцепился в хрупкие тела Стайлза и Энди, и они буквально не могли сойти с места. Тогда Стилински взял руку сестры в свою и сжал её так сильно, что костяшки побелели.       Подростки попросили дежурного открыть дверь и пропустить их к отцу. Раздался сигнал, и замок на двери щёлкнул. Скотт кивнул и прошёл первым, а за ним и ребята. Но они остановились в дверях, остолбенев, — на кожаном диване укутанный в полицейскую куртку сидел Джексон, победно ухмыльнувшись, увидев подростков. Следом выглянул шериф.       — Скотт, дети, вы как раз вовремя, — подметил Стилински-старший. — Вы знакомы с отцом Джексона? Мистер Дэвид Уиттмор, — шериф будто выплюнул имя, а не произнёс его. — Эсквайр.       — Это значит адвокат, — объяснил Джексон, полностью удовлетворённый происходящим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.