ID работы: 3234513

Всего лишь подростки. Часть первая.

Джен
R
Завершён
271
автор
Размер:
298 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
271 Нравится 278 Отзывы 118 В сборник Скачать

Глава 3. Растерянный разум.

Настройки текста
       Скотт попросил Стайлза дойти с ним до школы, чтобы МакКолл смог рассказать о кошмарном сне, который ему посчастливилось увидеть прошлой ночью. Энди не смогла поехать с ребятами, но Стайлз поставил её на громкую связь, так что девушка присоединилась к выслушиванию подробностей ужастика со Скоттом и Эллисон в главных ролях.        — Так ты убил её? — доносится из телефонной трубки Стайлза голос Энди.        — Я не знаю, — ответил Скотт, открывая дверь школы. — Я проснулся. Весь потный и еле дыша. Раньше никогда не было таких снов, от которых я просыпался в холодном поту, — обеспокоенно продолжал юноша.        — Правда? А у меня были, — начал было Стайлз. — Только заканчивались они не так, как у тебя…        — Ну, во-первых, я о том, что у меня никогда не было настолько реальных снов, — прервал друга Скотт.        — А во-вторых, — перехватила Энди. — Стайлз, никому не интересны твои постельные причуды, — ворчанием вырвалось из трубки.        — Как хотите, — выдохнул Стайлз. — Давай тогда обсудим…        — Я знаю, — перебил МакКолл. — Ты хочешь, чтобы я не встречался завтра с Эллисон, потому что могу потерять контроль и перегрызть ей горло.        — Нет, — протянул Стайлз. — Конечно, нет.        — Да! Именно этого мы и хотим, — протараторила Энди.        — Ну, да, да, — признался Стайлз. Скотт с досадой опустил голову. — Да ладно, всё будет хорошо, поверь. — пытался уверить Стайлз. — Я правда думаю, что всё будет хорошо. И вообще, ведь не существует же учебников для новичков.        — Учебников, может быть, и нет, а учитель есть, — недвусмысленно сказал Скотт, словно сам себе.        — Кто? Дерек? — недоумённо-раздражённым тоном уточнила Энди.        — Ты что, забыл, как пытался упечь его в тюрьму?! — Стайлз дал Скотту подзатыльник, на который тот почти не отреагировал.        — Помню я всё! — возмутился Скотт. — Но тащить её в заднюю часть автобуса… Это было так реально.        — Насколько реально? — спросила девушка.        — Будто на самом деле.        Скотт и Стайлз открыли двери во двор школы, чтобы перейти в другой корпус, как тут же застыли от ужаса. Энди непонимающе звала друзей, пытаясь узнать, почему они внезапно замолчали. Ответ был прост — во дворе располагался искорёженный школьный автобус, весь исцарапанный и измазанный кровью. Задняя дверца транспорта была нечеловечески выгнута. Вокруг сновали офицеры, оцепляя территорию, криминалисты делали фотографии с места происшествия, а шериф разговаривал с директором школы.        Стайлз пришёл в себя и быстро описал Энди ужасающий вид транспорта, который им удалось лицезреть. Изо рта Стилински вырвалось «Походу, так и было», что заставило Скотта не на шутку испугаться возможной смерти Арджент. Ребята начали искать девушку по всей школе, но ни Стайлз, ни Энди никак не могли найти Эллисон. Скотт безнадёжно строчил одно за другим сообщения, звонил несколько раз, но всё было напрасно. МакКолл отчаянно всматривался в лицо каждого встречного, пытаясь найти Эллисон. В какой-то момент Стайлз потерял Скотта из виду и продолжил поиск один.        — Кажется, я вижу её, — промямлила Энди в трубку.        — Что? Где?        — Она в коридоре, возле учительской… подожди, я вижу и тебя.        — Да? Где? — Стайлз крутился вокруг своей оси, пытаясь увидеть хоть кого-нибудь.        Внезапно перед Стайлзом появился Скотт, он начал пятиться и столкнулся с Эллисон, заставив девушку вскрикнуть от неожиданности и растерять все учебники.        — А, нашёл, — улыбнулся Стайлз. — Отбой.

***

      Прозвенел звонок. У Джексона, Энди, Скотта и Стайлза была химия, так что все невольно столкнулись друг с другом возле дверей в кабинет. Джексон сел за парту и жестом пригласил Энди присоединиться к нему. Максвелл растерянно посмотрела на стул и сглотнула. Немного поразмыслив, девушка решила не вызывать подозрений со стороны Уиттмора и села рядом. Они не разговаривали всё лето, но Джексон, видимо, действительно считал, что ничего такого не случилось. Однако Энди было неуютно находиться в обществе друга. Друга ли? Так же, как и с Лидией, Максвелл начала задаваться вопросом, правда ли может считать Джексона другом до сих пор.       И как в подтверждение сомнений девушки, Уиттмор пододвинул стул ближе к Энди и прошептал:       — Может, сегодня позанимаемся вместе после школы? Я ненавижу эти лабораторки по химии.       Глаза Энди тут же округлились. Она не знала, говорил ли Джексон прямо, или за его словами скрывалось что-то, но она тут же вскочила со стула и, сгребя школьные принадлежности в кучу, пересела за пустующую парту впереди.       — Эй, ты чего? — удивлённо спросил Джексон.       — Не надо, Джекс. У тебя уже есть партнëр по лабораторке, — полушëпотом попросила Максвелл и уткнулась в учебник.       Пока мистер Харрис записывал новые формулы на доске, Энди всё больше углублялась в мысли. Нет, она не справится, если будет и дальше болтаться среди Джексона и Лидии. Ей определённо нужно поменять круг общения. К счастью, был очень хороший вариант — Стайлз и Скотт, которые, кстати, очень внимательно наблюдали за недавней сценой и были сильно удивлены. По крайней мере МакКолл. Стайлз же обеспокоенно глядел сестре в затылок, тогда как руки его так и чесались, чтобы надрать зад одному засранцу.       Через некоторое время ребята уже переключили своё внимание на обсуждение того, что могло произойти прошлой ночью в автобусе, и Скотт ли на самом деле сделал это или нет. В классе все сидели тихо, так что перешёптывания друзей были хорошо слышны — они были подобны жужжанию мухи.       — Мистер Стилински, — обратился Харрис к Стайлзу. — Разве вы не знаете, что нужно выключать мобильные телефоны и убирать наушники. Думаю, вас и мистера МакКолла лучше рассадить.        — Нет, — воспротивился Стайлз.       Харрис приказал ребятам пересесть, и те тихо разбрелись по разным столам. Скотт подсел к Энди и сразу почувствовал, как Уиттмор начал сверлить юношу прожигающим взглядом с задней парты.       Через пару минут одна из студенток увидела движение в окне и крикнула, что полиция что-то нашла. Все прильнули к окну, с интересом рассматривая исцарапанного человека, которого везли к карете скорой помощи. Каждый пытался уловить как можно больше деталей. Неожиданно пострадавший дёрнулся вверх с истошным криком, чем напугал студентов и заставил их чуть ли не отпрыгнуть от окна. Скотт начал пятиться, безжизненно глядя в окно. Стилински пытался успокоить друга, говоря, что тот человек жив, что всё хорошо. Но Скотт понимал, что он покалечил кого-то, и теперь он просто молча стоял, приковав к себе обеспокоенные взгляды Стайлза и Энди.

***

       Как и обычно, столовая была наполнена голодными ртами и недовольными обслуживанием лицами. За центральным столом сидели Скотт, Стайлз и Энди, которой уже стало всё равно на всякие правила популярности, ведь она не могла спокойно находиться среди Лидии и Джексона. Но не прошло и пяти минут, как к столу пошла Лидия, а за ней и вся свита, как раз во время оживлённого разговора.        — Ты не можешь отменить свою жизнь. Мы разберёмся, — убеждал Скотта друг.        — Разберётесь? С чем? — недоумевала подошедшая к ребятам Лидия.        Скотт и Стайлз открыли рот в недоумении, почему королевская чета решила разделить скромную трапезу вместе с простыми крестьянами. Скотт промямлил что-то про домашку, как объяснение того, с чем нужно разобраться. За Лидией подошëл Денни, сев возле Энди и Стайлза, и Эллисон с каким-то пареньком из команды по лакроссу. Позже всех подошёл Джексон, который приказал этому юноше пересесть.        — Почему я должен пересаживаться? — начал перечить Мартин. — Почему не Энди или Денни?        — Потому что мы не пялимся на его девушку, — усмехнулся Денни и обменялся с Энди улыбками.       Паренëк послушно пересел, и Джексон, раздражённо поставив поднос, сел во главе стола. Энди напряглась всем телом, но Джексон будто уже забыл о странном поведении девушки во время урока. Он, как ни в чëм ни бывало, по-хозяйски развалился на стуле.        — Я слышал, что это было нападение животного, — начал освещать утренний инцидент Денни. — Вроде бы пума.        — Я слышал, что горный лев, — продолжил Уиттмор.        — Пума и есть горный лев, — с некоторой неприязнью в голосе поправила Лидия, а затем снова включила дурочку. — Разве нет?        — Да неважно, — отрезал Джексон. — Тот парень был бомжом, ему всё равно, где сдохнуть.        — Вообще-то я знаю, кто этот человек. Взгляните, — вклинился Стайлз и включил на телефоне репортаж с места событий. В нём говорилось, что пострадавший был водителем автобуса. Он был отправлен в местную больницу в критическом состоянии.        — Господи, давайте поговорим о чём-то более весёлом, — взмолилась Лидия. — Например, куда мы пойдём на двойное свидание?        — Двойное свидание?! — хором переспросили Скотт и Джексон, испугавшись, или, скорее, ужаснувшись этому предложению.        Следующую часть разговора ни Стайлз, ни Энди не слышали, так как подавали Скотту сигналы, что они запрещают ему идти на двойное свидание. Если он выйдет из себя, а он сделает это, и если случившееся с водителем его рук дело, то пострадать может не только Эллисон. По Джексону никто скучать не будет, как считал Стайлз, но чтобы с Лидией — его ненаглядной Лидией — что-то случилось, Стилински никак допустить не мог.

***

      По вечерам местная больница почти пустует — время для посещений прошло и за исключением персонала и пациентов никого больше нет. Идеальное время для посещения, о котором никто не должен знать, — думала Энди всякий раз, как прокрадывалась в больницу. Проскользнув через регистратуру, девушка пробралась в палату.        Она уже собиралась уходить, но случайно заметила через окно в палате Скотта, разговаривающего с матерью.        — Чёрт, Скотт, что ты тут делаешь, — пробормотала девушка себе под нос и, осекшись, закрыла рот руками.        «Тупица, он же может услышать тебя. Фух, пронесло. Кажется, уходит. Так, почему он остановился? Чёрт! Он идёт сюда. Настал мой конец». Стоя возле двери, за которой пряталась Максвелл, в полной готовности дёрнуть за ручку, Скотт вдруг на что-то отвлёкся. Странное не то чувство, не то инстинкт позвало его в другую палату. Энди облегчённо выдохнула. «Чуть не попалась. Придётся переждать здесь, пока он не уйдёт, но вдруг он решит вернуться сюда? Нужно решать быстро». Внезапно из палаты, в которую зашёл Скотт, послышались крики и хрипение, и туда побежала Мелисса. «Сейчас или никогда», — с этими мыслями Энди выскользнула из палаты и убежала прочь.

***

       — Дерек сказал, что я должен вернуться туда и попытаться вспомнить, — отчитывался о разговоре с оборотнем Скотт.        — И всё? — разочарованно спросил Стайлз, глядя на дорогу. — А какие-нибудь обряды, с костром и кровью?        — Скотт оборотень, а не шаман, — ответила Энди.        — Неинтересно, — огорчился Стайлз, подъехав к воротам стоянки.        — Я пойду один.        — Что? Почему? — поинтересовался Стайлз.        — Кто-то должен остаться на стрёме.        — Энди останется на стрёме.        — Я всё равно пойду один, — настаивал юноша.        — Всё выглядит так, будто ты Бэтмен, а я Робин, — взорвался Стилински. — Я не хочу всю жизнь быть Робином!        — Мы никакие не Бэтмен и не Робин!        — И никогда не были?! — качание головой в знак отрицания.        Скотт вышел из машины и, перепрыгнув забор, пошёл к автобусу. Стайлз надсадно прыснул и скрестил руки на груди. Энди, поумилявшись от вида насупившегося брата, перелезла на переднее сидение и заулыбалась.        — Если хочешь моё мнение, — Энди положила руку на плечо Стайлза, — то я думаю, что вы двое скорее как Бэтмен и Супермен. Ты, конечно же, Бэтмен.        — Ты правда так считаешь? — по-детски наивно спросил Стайлз.        — Конечно. Не слушай его, — Энди указала в сторону автобуса. — Он непосвящённый.        — Круто, а ты тогда Чудо-Женщина! — восхищённо ответил юноша.        — А как же Бэт-семья? Или ты хочешь создать Лигу Справедливости?        — В точку!        — Помнишь, ты взял с меня слово, что я буду рассказывать обо всём, что связано с нашим делом? Так вот, я вчера была в больнице, — убрав улыбку с лица, начала Энди. — А ещё там был Скотт.        — Что?!        — Он не поймал меня, но я была на грани, — успокаивала девушка скорее себя, чем брата.        — Что ты вообще там делала?! Разве это не в другом корпусе?        — У них была проверка системы или что-то в этом роде, и всех больных разместили в соседних корпусах.        — Лучше бы поймал, — выдохнул Стилински. — От этого вранья у меня уже начинает болеть голова, — юноша потёр лоб.        — Нет, Стайлз, он не должен узнать, — настаивала Энди. — Никто не должен узнать.        — Никто — это Дерек, не так ли? — намекал Стайлз. — Я помню, что ты говорила о нём в детстве. Почему ты просто всё ему не расскажешь?        — На всё, что я делаю или не делаю, есть свои причины.        — Если они и есть, то в них немного логики, — повысил тон юноша.        — Ты не видишь логики, потому что не знаешь всего. Ты не видел того, что видела я! — Энди также начинала кричать. — У меня есть причины скрывать от него и от Скотта правду, и ты говорил, что поддержишь меня. Я ничего им не скажу, по крайней мере сейчас. Прими это!        — Ооо, я-то принимаю! Только не понимаю всего этого! Что бы ни случилось при пожаре и после него тоже… — Стайлз запнулся. — Скажи мне об этом, я пойму.        — Стайлз…        — Нет, я должен знать!        — Стайлз… — Энди смотрела в лобовое стекло и тянула брата за рукав.        — Да что?! — Стилински прильнул к стеклу и увидел движение, сопровождаемое светом фонарика.       Юноша начал сигналить, чтобы Скотт возвращался в машину. МакКолл выбежал из автобуса, сломя голову, и, перепрыгнув через забор, забрался в машину. Стайлз дал по газам, и синий джип умчался подальше от школы и места преступления.       Скотт сказал, что вспомнил некоторые детали о той ночи. Юноша действительно там был, но он пытался спасти водителя. А ещё там был Дерек. Стайлз предположил, что это был обряд посвящения, но раз Скотт никого не убил, то его пронесло, и теперь он может идти на свидание с Эллисон.

***

       Свидание Скотта уже закончилось, и юноша вот-вот должен был вернуться домой, но друзья не стали поджидать его у дома. Стайлз терпеливо ждал, когда Энди переберётся с его плеч на крышу. Забравшись, девушка помогла залезть на крышу брату. Проверенный метод — если гости не могут попасть в дом через дверь, они быстро находят обходные пути, а точнее окна, заботливо открытые гостеприимными хозяевами. Стайлз тихо перебрался через окно в комнату Скотта, а Энди потеряла равновесие и плюхнулась на кровать, от чего та предательски громко и протяжно заскрипела. Через секунду в комнату вбежала Мелисса с битой наперевес и замахнулась. Горе-взломщики закричали от неожиданности.        — Стилински?! — закричала женщина, тем не менее не опуская биту. — Какого чёрта вы делаете?        — Мы?! А вы? — держась за сердце, завопил Стайлз.        — Мелисса?! Зачем вам бита? Вы играть вообще умеете? — пытаясь перевести дух, спросила Энди.       Неожиданно в комнате зажёгся свет, а в дверях появился Скотт.        — Что происходит? — недоумевал юноша. — Мам? Зачем тебе бита?        — Научи своих друзей пользоваться дверью.        — Но дверь закрыта, как им войти? — вполне серьёзно спросил Скотт.        — Действительно, — саркастично заметила Мелисса. — Никого не волнует, что полиция ввела комендантский час?        — Нет, — хором ответили ребята.        — Нет? Прекрасно! Знаете, с меня достаточно родительских обязанностей на сегодня. Я иду спать, — констатировала женщина, выходя из комнаты.        Скотт зашёл в комнату и уловил два точно повторяющих друг друга выражения лица. Напряжённые, озадаченные, будто говорящие: «Мы не хотим говорить тебе то, что сейчас скажем, но станет только хуже, если ты не будешь это знать». Скотт поставил стул и сел перед друзьями, показывая, что готов слушать.        — Пятнадцать минут назад отец уехал в больницу по поводу водителя, — начал Стайлз и поджал губы.        — Они сказали, что он скончался от полученных ран, — закончила Энди.        — Скотт, он мёртв.       Глаза МакКолла расширились от удивления, а затем ожесточились. Юноша сорвался с места и, сбежав по лестнице, покинул дом. Ребята попытались догнать друга, но попытка двух не тренерованных людей поймать оборотня — даже звучит смешно. Подростки сели в машину, Стайлз вцепился в руль, выжал педаль газа, и джип помчался к предполагаемому месту назначения Скотта. К дому Хейла.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.