ID работы: 13099062

Сестринство

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
41
переводчик
Каялур сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 207 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 38 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 22 (Хисао)

Настройки текста
      Продрав глаза и уставившись в незнакомый потолок, я несколько мгновений пытался понять, где нахожусь и что здесь делаю. Комната, где я проснулся, больше напоминала гостиничный номер — большая кровать, маленький столик с парой стульев в углу и дверная арка, ведущая в нишу с раковиной и душевой кабинкой.       Шторы всё ещё задёрнуты, но судя по количеству света, который они пропускают, утро я уже проспал. Сочетание приглушённого света и комфортной температуры создавало в комнате приятное ощущение уюта.       Сколько я знаю Лилли, она всегда вела себя с некоторой долей аристократичности. Мои подозрения, что её семья явно из высшей лиги подтвердились, когда она без малейшего колебания выложила целых двадцать тысяч иен на подарок для Хананко в день рождения. А тот факт, что семья могла позволить себе владеть не слишком часто используемым летним домом на Хоккайдо и оплатить два билета на межконтинентальный рейс для друзей дочери, быстро перевело их для меня из разряда «состоятельные особы» в «возможно купили небольшую планету» И тем не менее, когда Акира высадила нас у дома семьи Сато, я был ошеломлён его размерами. Это скорее было родовое поместье довольно крупной семьи, строившееся и расширявшееся на протяжении многих поколений, чем просто дом для богатых людей, такое впечатление он производил.       Долгая дорога настолько утомила нас всех, что как только Акира уехала, мы, не сговариваясь и не дожидаясь родителей Лилли, пошли спать.       Я снова взглянул на стулья в углу. На одном из них лежала моя одежда, на другом — одежда Ханако. Я осторожно повернул голову вправо и увидел, собственно, саму Ханако. Она лежала на животе и, кажется, что-то записывала в небольшой блокнот. Поскольку на ней не было заколки для волос, а прядь закрывала правую сторону лица, она, похоже, ещё не заметила моего пробуждения. Надо признаться, что вид твоей девушки в одной футболке по пробуждению весьма приятное зрелище. Не удержавшись, я поднёс руку к её левому боку и легонько пощекотал. Ханако вскрикнула и быстро натянула одеяло до груди. Затем она взглянула на меня и сделал самую обиженную мордашку, на какую была способна. Долго притворяться, впрочем, она не смогла и стоило мне улыбнуться, тихонько прыснула. Наверняка это из-за моего заспанно-довольного лица.       — Хей.       — Х-хей. Ты наконец-то проснулся.       Сейчас Ханако выглядела и вела себя совершенно иначе, чем вчера. Пока мы шли по аэропортам, она постоянно была в своём «режиме выживания». Лицо максимально скрыто от посторонних, глаза в пол, а взгляд мечется по сторонам, словно она высматривала растяжку. Однако сейчас она казалась непринуждённой, расслабленной, а в глазах светился небольшой огонёк азарта, словно она хотела вытащить меня из постели и наконец-то начать долгожданные каникулы.       — «Наконец-то»? Сколько сейчас времени?       — Уже почти пять часов.       — Утра?       — Вечера.       — Уф, должно быть, мой режим сна сломался сильнее, чем я думал.       Я смущённо ухмыльнулся.       — Надеюсь, ты не подумала, что я умер во сне или что-то в этом роде.       — Я… проверяла… твои жизненные показатели несколько раз… просто чтобы быть уверенной…       — Ну и ну, спасибо за доверие.       — Спать почти сутки — это не совсем нормально.       — Не правда, не все сутки. Сначала где-то часов восемь, а затем — ещё десять. Я бодрствовал большую часть ночи.       Ханако, услышав это, слегка забеспокоилась.       — С-смена часовых п-поясов так сильно повлияла?       — Вероятно не только это. Из-за поездки и разницы во времени я не смог принимать лекарства в соответствии с обычным графиком. Вчера мой химический баланс был, наверное, таким же стабильным, как стул без ножки.       — А сейчас?       — Я принял лекарства перед сном. Следующую порцию я приму после ужина. Со мной всё будет в порядке.       — Ты просто лежал всё время, пока не спал?       — Ну, я ходил в туалет, и по пути встретил Лилли. Оказывается, она тоже не могла уснуть, так что провела экскурсию по дому. А то знаешь, после прилёта мы даже толком посмотреть ничего не успели. После мы зависали в гостиной, пока нас не стало клонить в сон. Это было около половины шестого или типа того.       Ханако выглядела удручённой.       — Лучше бы ты меня разбудил. Я тоже хотела позависать.       — Ты так мило выглядела спящей, что я просто не смог. Кроме того, мы вроде как согласились, что у тебя самый здоровый режим сна из всей нашей троицы.       Ханако какое-то время обдумывала это, а затем кивнула.       — Итак, м-м-м… Как тебе дом? Я бы тоже не отказалась от экскурсии.       — Он большой. Достаточно большой, чтобы у Лилли возникали проблемы с навигацией. Кажется, помимо главной спальни, здесь есть ещё три для гостей, включая эту. Лилли спала здесь во время своей последней поездки, но поскольку только в этой есть двуспальная кровать, нам решили уступить её. Гостиная очень милая. Большой камин, мягкие диваны. Кухня выглядит как будто там работает целый отряд поваров. Два холодильника, кухонный угол с несколькими плитами и, по словам Лилли, у них есть ещё винный погреб.       — Кажется… очень… большим для всего двух человек.       — По словам Лилли, помимо них тут живут двое слуг и домработница. Последняя, кстати, обычно и готовит.       — Ух ты.       — Ты знала, что семья Лилли так богата?       Ханако немного подумала, а затем кивнула.       — Лилли не очень любит говорить об этом. В основном я уловила этот посыл из рассказов Акиры.       — Ты будешь удивлена, когда увидишь кабинет и ванную.       — Почему же?       — Большая часть дома построена в западном стиле, а кабинет и ванная в традиционном японском. Это очень странный контраст, как будто у самого дома раздвоение личности. Лилли упоминала, что её отец сильно привязан к родной культуре.       — Ты уже познакомился с ним и мамой Лилли?       — Нет, пока нет. Они вроде как говорили с Лилли вечером, когда вернулись, но, когда я встал, было около полуночи, и они уже спали. Не думаю, что им понравилось бы вставать, даже ради приветствия гостей.       — Всё же интересно узнать о них…       — Только о них?       Поняв, о чём я, Ханако взволнованно улыбнулась.       — И о многих других в-вещах тоже.       — Думаю, тогда нам лучше встать, да?       Я протянул руку и игриво погладил Ханако по голове. При этом заметил, что её волосы слегка влажные. Если подумать, я помню, что, когда мы пошли спать, она была в ночной рубашке.       — Ты уже приняла душ?       — Да, тебе тоже с-стоило бы. Уже почти время ужина.       Она встала с кровати, подошла к комоду и достала из него полотенце. Я же, взяв одежду с ближайшего стула, снял пижаму и направился в душевую, ухватив по пути полотенце и накинув его на плечи.       — Кстати, как давно ты проснулась?       Она не ответила, вместо этого осторожно потянув за оба конца полотенца, приблизив моё лицо к своему, и слегка чмокнув меня в губы. Полагаю, этот вопрос останется без ответа. Но если судить, что закладка в её книге сдвинулась на сотню страниц, не спит она уже давно.       Я быстро принял душ, вытерся, надел нижнее бельё и уже хотел надевать остальную часть одежды, когда меня посетила мысль.       Большая часть моих лекарств всё ещё в чемодане. Если он останется там, я могу снова забыть о лекарствах, как это почти произошло, когда мы отправились на Хоккайдо. Было бы очень неловко, если бы я оказался здесь в больнице.       — Эй, Ханако, ты не возражаешь, если я положу лекарства на маленькую полку над раковиной, чтобы не…       — Ах. Добрый день, Хисао.       Я замолк на полуслове, когда, выйдя из душевой, обнаружил, что там стоит не только Ханако, но и Лилли. Ну, Лилли на самом деле всё ещё стояла в дверном проёме. Как, чёрт возьми, я не услышал её стук? Когда Ханако заметила, что я стою в одних только трусах, она с долей ужаса уставилась на меня и прикрыла рот рукой.       — Лилли!       Взгляд Ханако метался между нами. Она пыталась придумать, что сказать или сделать, но, похоже, ничего подходящего не приходило в голову. Очевидно, Лилли меня не видела, хотя держу пари, что если мы так и будем стоять, она догадается, что что-то не так. Я тихо сглотнул и постарался говорить как можно более непринуждённо.       — Извини, я не услышал, как ты постучала. Не помешал?       — Вовсе нет. Я просто пришла сказать тебе и Ханако, что ужин будет подан через полчаса. Сегодня был довольно тёплый день, и, полагаю, вечер будет таким же, так что можете одеться полегче.       — Спасибо. Учтём это. Мы будем есть в столовой?       — Мы можем поужинать во внутреннем дворике за домом. Там очень красивый вид, и нам не повредить немного свежего воздуха после целого дня в помещении.       — Меня устраивает. Ханако?       — К-конечно. Я тоже немного проголодалась.       Лилли широко улыбнулась.       — Очень хорошо. Тогда увидимся через тридцать минут.       — …Хорошо.       Тихо хихикнув, Лилли развернулась, нащупала дверь и вышла из комнаты. Я быстро достал баночки с таблетками и начал одеваться. Ханако громко выдохнула.       — Это было… неловко.       — Да уж. Но нам это сошло с рук.       — И слава богу.

***

      Когда мы вышли во внутренний дворик, то заметили какую-то женщину у накрытого стола в беседке. Ханако наклонилась ко мне и прошептала:       — Это не м-мама Лилли случаем?       — Не думаю. У неё каштановые волосы… А мама Лилли, наверное, блондинка?..       — Значит, домработница?       — Скорее всего. Интересно, говорит ли она по-японски.       — Сомневаюсь.       Когда мы подошли ближе, женщина, которая при ближайшем рассмотрении и правда была одета в форму служанки, обернулась и сделала глубокий, вежливый поклон, прежде чем обратиться к нам.       — Добро пожаловать.       — О, вы говорите по-японски! Какое облегчение. Я не особо свободно говорю по-английски.       Мои надежды быстро разбились, когда она смущённо покачала головой и продолжила говорить с нами уже по-английски.       — Ох… Эй, Ханако, ты можешь понять, что она говорит?       — М-м-м… Она говорит довольно быстро, но д-думаю, она говорит, что знает только несколько стандартных фраз на японском.       — Это печально. Э-э-э… Англичане, вроде как, говорят, «Хаум аре ю, ма фрэйнд» при встрече, и отвечают «Ай фаин, санк ю»? Или как-то так…       — Я н-не думаю, что это п-произносится именно так.       Пока мы обдумывали, как лучше вести диалог с женщиной, она внезапно ещё раз поклонилась и поприветствовала кого-то уже на английском. Мы обернулись и увидели Лилли, что что-то ответила служанке. Выглядела она слегка разочарованной.       — Лилли! Ты вовремя. Что ты ей сказала?       — Я говорила, что очень жаль, что она выдала вам моё присутствие. Я надеялась увидеть, насколько вы сможете продвинуться в общении.       На мгновение я задался вопросом, не дразнит ли она нас, но Лилли казалась совершенно искренней.       — Ну, раз уж ты всё равно здесь, не могла бы ты представить нас?       Лилли кивнула и начала разговаривать со служанкой. Разобрать большую часть слов просто нереально, но мы отчётливо различаем свои имена. Женщина улыбнулась и повторила их вслед за Лилли.       — Хэнэко энд Хайсао.       Мы слегка улыбнулись, услышав, как наши имена произносятся с иностранным акцентом.       — Ханако, Хисао… Эту женщину зовут Эллисон. Она домработница у моих родителей и координирует работу остального персонала. Она также отвечает за все покупки для дома и готовку. Именно её кулинарным мастерством мы будем наслаждаться во время нашего пребывания здесь. Во время моей последней поездки сюда я узнала, что она в этом настоящий мастер.       — Хэрлоу, Элмисон.       — Х-хау д-ду ю ду, Экмилисон?       Эллисон улыбнулась нашим попыткам правильно выговорить её имя, и судя по всему, попыткам неудачным.       — Японцам может быть сложно правильно произнести её имя, но вы всё равно неплохо справились.       Закончив с формальностями, домработница предложила нам сесть за уже накрытый стол и, когда Лилли приготовилась сесть, пододвинула стул, чтобы помочь ей. Прежде чем вернуться в дом, Эллисон повернулась к нам и что-то коротко произнесла. Я ничего не смог разобрать, но Лилли одобрительно кивнула.       — Что она сказала?       — Сначала мы будем есть куриный суп, затем свежеприготовленный пирог со свининой в качестве основного блюда и тыквенный крамбл на десерт. Она надеется, что нам это понравится.       — Звучит хорошо.       Ханако выбрала себе место, обращённое правым боком к дому. Я сел рядом.       — К шотландской кухне, возможно, придётся привыкнуть, если вы всю жизнь прожили в Японии. Но если она вам не понравится, не стесняйтесь сообщить об этом Эллисон.       — Надеюсь, до этого не дойдёт. Учитывая мой уровень владения английским, вместо «Можно мне что-то другое в следующий раз?» прозвучит «Ваш нос напоминает колбасу».       Лилли хихикнула.       — Вряд ли ты настолько плох. И потом, эти каникулы дают тебе чудесную возможность попрактиковаться. Ты же не забыл взять с собой словарь?       — Да, хотя я надеялся, что с тобой он нам не понадобится.       Лилли сделала такое выражение лица, будто я только что попросил её вернуться в школьный совет.       — Я не против играть в переводчика время от времени, но не буду рядом с вами на постоянной основе. Если только ты не собираешься все каникулы провести в спальне, что было бы большим упущением. Вам так или иначе придётся коммуницировать с местными, пока меня не будет.       — А? Что ты имеешь в виду под «пока меня не будет»?       — Изначально мои родители не хотели платить за два лишних билета. Они передумали, когда Акира заметила, что, пока я провожу время с родителями, лишь одному приезжему другу будет попросту одиноко. А если их будет двое, то они хотя бы могут побыть в компании друг друга. Я приехала сюда, чтобы провести время с мамой и папой, поэтому в подобные моменты я не всегда смогу быть с вами.       Я отчасти понимаю Лилли, хотя мне и Ханако любой контакт с местными для нас будет тем ещё испытанием в любом случае. Английский — мой худший предмет в школе, и разговоры с людьми здесь, вероятно, будут тяжёлыми и затяжными, если говорить буду я. Английский Ханако намного лучше, но отсутствие у неё социальных навыков и неловкость в общении с людьми полностью сводят на нет её преимущество. В общем, ни один из нас не подходит для общения с местными в должной мере.       Тем не менее, увидев, какая уникальная возможность нам досталась, я не думаю, что даже Ханако хотела бы, чтобы мы провели весь отпуск, отсиживаясь в комнате.       — Полагаю, нам с Ханако придётся разбираться самим. Есть какие-нибудь советы?       — Поскольку Инвернесс весьма популярен среди туристов, по нему легко перемещаться на автобусе. Недалеко отсюда есть автобусная остановка. Я попрошу Эллисон завтра зайти в туристический информационный центр и принести вам два проездных на автобус, несколько брошюр и карты с основными туристическими достопримечательностями и автобусными маршрутами.       — Для начала нам точно сойдёт.       — Вы двое больше интересуетесь природой или культурой? Здесь много и того, и другого.       — Думаю, мне интересны оба варианта. Но, как по мне, самым разумным решением для меня и Ханако будет посетить всё живописное самостоятельно, а вот культурные места оставить на тот случай, когда ты будешь свободна, чтобы ты могла перевести всё, что нам расскажут гиды.       Я посмотрел на Ханако. Она коротко кивнула.       — Очень хорошая идея, Хисао. Я уверена, что у нас ещё будет много таких возможностей.       В этот момент вернулась Эллисон с первым блюдом. Суп на вкус отличался от того, что я обычно покупал в столовой Ямаку, но тем не менее, по вкусу ему он ни разу не уступал.       Пока мы ели, я осмотрел девушек. На Лилли была блузка с довольно короткими рукавами, сандалии и юбка до колен — гораздо менее консервативная, чем её обычные юбки до щиколоток. Джинсы Ханако мало чем отличались от тех, что она обычно носит, но её блузка немного светлее. На ней по-прежнему длинные рукава, чтобы прикрыть ожоги на правой руке, но в области шеи видно слегка больше кожи, чем обычно.       — У вас двоих есть какие-нибудь планы на вечер?       — Я обещал Ханако экскурсию по особняку. Ей очень хотелось увидеть остальную часть собственными глазами.       — Ты правда проспала почти сутки, Ханако?       — Н-не совсем. Я проснулась в десять часов. Я просто… хотела сначала закончить с к-книгой, прежде чем выйти.       Ух ты, это значит, что она просто лежала рядом со мной почти семь часов. Неудивительно, почему она так обрадовалась, когда я встал. Не совсем верю оправданиям по поводу книги, и, судя по всему, Лилли тоже. Гораздо более вероятно, что Ханако решила не выходить из нашей комнаты, потому что боялась неловких встреч с прислугой или, что ещё хуже, с родителями Лилли. Вероятно, она боялась произвести на них плохое первое впечатление.       — Для меня будет честью провести для тебя небольшую экскурсию, Ханако. Есть ещё планы?       — Нет. Может, прогуляемся вдоль озера. Мы видели его из окна нашей спальни.       — Мы с Акирой часто ходили туда во время нашего последнего пребывания здесь. Она часто подбивала меня на соревнование по плаванию. Кстати, это ненастоящее озеро. Мори-Ферт больше похож на бухту или залив. Он связан с Северным морем, хотя, поскольку он почти полностью окружён сушей, здесь не так много волн. Из-за того, что он сильно уходит внутрь суши, почти все волны гасятся, и незнающему очень сложно отличить его от обычного озера. А ещё тут проживают разные китообразные, например, косатки и малые полосатики. Да, я фанатка природных достопримечательностей, как вы узнали?       — Я даже не взял с собой плавки, так что надеюсь, что она не думает бросать вызов кому-либо из нас.       — Учитывая её загруженность на работе, не думаю, что мы будем в принципе часто общаться до отлёта. Ну, кроме разве что сегодняшнего вечера.       — Сегодняшнего вечера?       — Она позвонила мне около часа назад и пригласила пойти с ней сегодня вечером в один из местных пабов. Я надеялась, что вы захотите присоединиться.       — А Акира за словом в карман не лезет. Первый день, а она уже выполняет своё обещание пригласить тебя выпить, как только ты приедешь.       — Похоже на то. Мы отправимся в центр Инвернесса и посмотрим, сможем ли мы найти место, которое нам понравится. Думаю, ей тоже будет приятно ваше общество.       — Тот джаз-клуб принёс немало удовольствия нам.       Я посмотрел в сторону Ханако, чтобы узнать, что она думает. Она, кажется, некоторое время обдумывала предложение, а затем мягко кивнула.       — Х-хорошо.       — Замечательно. Давайте сделаем сегодняшний вечер первым из многих незабываемых событий.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.