ID работы: 12341797

Кошмар, который больше не страшен

Гет
R
В процессе
24
Горячая работа! 10
автор
a_gaevska бета
Размер:
планируется Макси, написано 80 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      — Что это за хрень, Сохатый? — Сириус показал в зеркало склянку, в которой засохли остатки зелья, похожего теперь на что-то между мхом и муравейником. — Старик Слизнорт как будто специально не мыл эти стекляшки полвека.       Джеймс и Сириус попали на отработку сегодня утром, когда на первом уроке Зельеварения у всех их одноклассников чудесным образом ожили засохшие гусеницы. Только почему-то у девочек они сразу превратились в бабочек, а у парней в маленьких пиявок, которые прицеплялись к коже и оставляли болючие синяки. Несколько слизеринцев попали в больничное крыло от укусов. Одноклассником такое применение чар замещения показалось забавным, но Слизнорт назначил им отработку: очищение старых склянок и кубков без магии.       — У тебя хотя бы что-то веселое, — ответил Джеймс из зеркала, — у меня тут одни медали за скучнейшее времяпрепровождение в школе: за самое прилежное поведение, за лучшие оценки... О, медаль за квиддич у МакГонагалл.       — Я всегда знал, что она крутая, — ухмыльнулся Сириус, оглядевшись по сторонам.       — Как думаешь, а тут где-то есть такие же полувековые запасы медовухи?       — Интересно, что эта мысль у тебя возникла после упоминания МакГонагалл.       — Я вспомнил, как видел у нее шкафчик с шотландским огневиски, — парировал Блэк. — Интересно, они пьют вместе со Слизнортом или нет?       — Меня напрягают твои фантазии, Бродяга, — засмеялся Джеймс, на что Сириус отмахнулся:       — Завали.       Ребята занимались своей отработкой еще примерно полчаса, попутно перешучиваясь по их зеркальной связи. Джеймс с удивлением нашел награду Флитвика как самого высокого голоса за всю историю Хогвартского хора, а Сириус, к его огромному сожалению, так и не смог найти запасы слизнортовского алкоголя.       — Встретимся в гостиной, Сохатый?       — Оу, у меня есть дела, — замешкавшись ответил Джеймс, отведя глаза. Сириус очень хорошо знал своего друга, и этот жест означал, что Поттер опять планирует конкретно облажаться.       — Я даже не буду спрашивать, — усмехнулся Блэк, — просто пожелаю удачи и буду надеяться, что ты вернешься физически и морально здоровым.       — Я знал, что ты в меня веришь, Бродяга, — засмеялся Джеймс и первым отключился от зеркала.       Сириус вышел из каморки Слизнорта, стараясь как можно незаметнее пройти мимо кабинета профессора, который мог опять на несколько часов раскудахтаться о том, какое это упущение для Слизерина и для него самого, что старший Блэк не учится на факультете великого и ужасного основателя школы.       Поворачивая к выходу из подземелий, он заметил взмах знакомых пшеничных волос вдалеке коридора. Сириус повернул в направлении, куда скрылась Марлин, но за поворотом вместо однокурсницы наткнулся на Регулуса. Младший брат обернулся и, в удивлении прищурившись, отступил. Они были в темном коридоре одни.       — Что ты здесь делаешь? — Сириус первым очнулся от неожиданной встречи.       — Этот вопрос у нас уже, видимо, вместе приветствия, — усмехнулся в ответ Регулус, на что старший Блэк отмахнулся и задал вопрос, из-за которого он тут и оказался.       — Ты видел тут Марлин?       — Кто такая Марлин? — скучающе спросил Регулус.       — Моя однокурсница, блондинка, красотка, играет в квиддич, — перечислил Сириус.       — Нет, Сириус, не видел.       — Но я видел, как она повернула сюда минуту назад, — Сириус осмотрелся по сторонам, впереди и сзади лишь простирались темные коридоры подземелий. — Она же не могла исчезнуть.       — Побег из дома плохо влияет на твое восприятие реальности, брат. Позволь, — он попытался пройти мимо Бродяги, но тот его остановил.       — Что тут делала Марлс?       — Мерлин, Сириус, — младший Блэк выразительно закатил глаза, — избавь меня истерик по поводу твоих подружек. — Он вырвался из рук брата и, пронзив его острым злым взглядом, зашагал прочь, бросив напоследок:       — Захочешь поговорить о чем-то действительно важном, сообщи.

***

      «Дорогая Джессика,       Надеюсь, ты уже освоилась в новой школе и завела себе друзей. Нам всем тебя сильно не хватает. Все ждут твоего возвращения на зимние каникулы.       Так, эти протокольные фразы я честно написал по просьбе твоей бабушки, у нее слишком много дел, она просила передать ее слова. Думаю, она всё-таки сможет тебе скоро написать сама. Я думаю, ей правда без тебя одиноко.       На самом деле, все идет своим чередом. Меня перевели в отряд младших помощников, поэтому теперь я тренирую тех придурков со школы, которые в том году максимально тупо спалились с запрещенной вечеринкой и подставили всех. Учитывая, как нас тогда наказали, мне определенно доставляет удовольствие гонять их по лесу по несколько часов.       Ходил недавно к мистеру Тумнусу. Он нашел своей дочери пару и готовит свадьбу в горах, представляешь?       Кстати, у нас новые жители. Оливия, как ты знаешь, уехала в школу разведчиков в Штатах. Понятия не имею, каким образом, но она познакомилась там с ребятам, которым определенно нужна была наша помощь. На прошлой неделе они приехали, тренируются со всеми и дополнительно со Старейшинами. Они классные, чуть младше нас. Думаю, тебе понравятся. Познакомишься, когда наконец приедешь.       Джесс, я скучаю. На прошедшую Полную Луну ходил на наше место. Это было очень депрессивно. Без тебя совсем не то.       Искренне твой,       Итан»       Джессика дочитала письмо и, аккуратно сложив его в школьную сумку, потянулась за тыквенным соком. Её глаза оставались сухими, но на душе скребли кошки. Она тоже скучала. По Итану, по остальным друзьям, по бабушке с дедушкой, по завораживающему лесу, по волшебным созданиям, по урокам целительства и поддерживающей магии. Родители пообещали, что все рождественские каникулы они проведут в Италии, поэтому Джессика была немного более спокойна, чем если бы не знала, когда сможет приехать в родное место снова.       Магическая Британия всё еще чувствовалась чужой, словно она вернулась домой, но её тут никто и не ждал. В Хогвартсе с этим было легче справляться. Постоянная интеллектуальная нагрузка, друзья и загадка в лице Ремуса не давали ей заскучать по дому слишком сильно.       После их девичника, в воскресенье она не видела Люпина, и сейчас на обеде его тоже не обнаружилось за столом. Впрочем, как и остальных мародеров. Наверняка они только проснулись, пользуясь удачей отменившихся утренних уроков.       Из раздумий девушку вытащил голос Лили, которая только что присоединилась к ним за трапезой:       — На выходных можно будет пойти в Хогсмид, — объявила Эванс. — МакГонагалл попросила всех старост развесить объявления в гостиных, но вам сообщаю первым.       — Я так много слышала об этой деревушке! — Джессика и правда обрадовалась этим новостям, ей не терпелось отдохнуть после трудной учебной недели. — Мы ведь пойдем все вместе?       — Мы с Фрэнком, наверное, присоединимся к вам позже днем, — неловко вставила Алиса. В её планы после трудной учебной недели входило романтическое свидание.       — Кто бы сомневался, — по-доброму закатила глаза Лили и обратилась к оставшимся подругам, — значит, втроем?       — Мм...я тоже присоединюсь позже, — произнесла Марлин.       — У тебя свидание? — притворно милым голоском поинтересовалась Джесс.       — Всё понятно, ты тоже нашла себе парня, и вы идете парочками вместе с Алисой к мадам Паддифут, — Лили вздохнула, притворившись что задета таким «предательством» со стороны подруг.       — Это не свидание, — успокоила МакКиннон, — просто у меня дела утром, я не могу их пропустить. Но я приду к вам в Три Метлы, к вечеру там как раз соберется весь факультет.       — Джесс, я проведу тебе потрясающую экскурсию по всей деревне, — пообещала Лили, тепло улыбнувшись, за что Чапман была благодарна, — я знаю все магазинчики и интересные места Хогсмида.       Джессике нравилось учиться в Хогвартсе. В отличии от ее обучения в Италии преподаватели были академически подкованы и все знания подкрепляли теорией, что было безумно интересно. Раньше при изучении растений Джесс опиралась на опыт старших целительниц, собирая травы в лесу для тех или иных зелий. В Хогвартсе же многие растения выращивались в теплицах. Это завораживало.       На Травологии они изучали ядовитые тентакулы и сейчас занимались тем, что пересаживали корни в новые, более просторные горшки. Тентакула — довольно опасное растение и может ужалить, отчего многие громко ругались и бросались в корни защитными заклятиями. От этого в классе стоял веселый шум. Кого-то вроде мародеров веселили фиолетовые ожоги от пока еще маленьких растений. Джессика знала, что тентакулу можно обезвредить, если растереть защитные перчатки полынью, чем она и поделилась с друзьями, на что Джеймс ей ответил, что так пропадет всё веселье от этого и так скучного предмета.       Он вместе с Сириусом пытался подложить ядовитые ростки на стул к Слизеринцам, на что Ремус закатывал глаза, а мадам Стебль сняла с них по пятнадцать очков. Но, видимо, им было уже ничего не страшно после отработки от Слизнорта, поэтому они не оставили своих попыток, и к концу урока Энтони Гойл получил небольшой ожог на запястье.       На Защите от Тёмных искусств они всё еще практиковали невербальные заклятия, только теперь задача усложнилась. Профессор Стивенсон соорудил на улице лабиринт, который населяли различные магические существа вроде боггартов или красных колпаков. Студентам надо было пройти постоянно меняющийся лабиринт, уничтожив все препятствия невербально. Первый факультет, который в полном составе справится с заданием, получает двадцать очков.       Сегодня урок был вечерним, и многие студенты чувствовали себя уставшими. Поэтому, как самые методичные и сконцентрированные, Когтевранцы честно заработали алмазы для своей факультетской чаши.       После занятий Марлин убежала на поле для квиддича. Хоть их тренировка и отменилась из-за наказания капитана, но она объяснила друзьям, что хочет развеяться. Лили вместе с Алисой решили пойти делать домашние задания в библиотеку, а Джессика решила остаться в гостиной, на теплом диване возле камина.       Общая комната гриффиндорцев медленно начала заполняться студентами. Кто-то расположился за учебными столами и начинал домашнюю работу, кто-то проводил время с друзьями у больших окон гостиной в ожидании ужина.       Джессика расположилась на ближайшем к камину кресле и открыла книгу «Вино из одуванчиков» магловского автора. Полностью погрузившись в чтение, она не заметила, как рядом с ней появился Ремус.       — Рэй Бредбери, — Люпин присел на подлокотник стоявшего рядом дивана, — мне нравятся рассказы этого автора. Есть сборник «Лекарство от меланхолии».       — Это первая книга, которую я у него читаю, — ответила девушка, — взяла из домашней библиотеки отца.       Ремус улыбнулся и на мгновение задержал дыхание, словно собираясь с мыслями перед тем, что хотел сказать.       — Я хотел извиниться...       — Я не видела тебя вчера... — они поняли, что начали говорить одновременно и скромно посмеялись с этого.       — Я грубо говорил с тобой тогда на завтраке... — парень вздохнул и отвел глаза немного в сторону, словно ему и правда за этот маленький инцидент было жутко стыдно.       — Прости меня, это было некрасиво с моей стороны.       — У всех бывают плохие дни, Лунатик, — тепло улыбнулась Джессика. Она уже выучила прозвища, которые ребята использовали друг с другом и тоже применяла их в дружеском ключе. Но она даже не подозревала, как метафорично прозвучала ее фраза для Ремуса.       — Это точно, — невесело усмехнулся Люпин, — я все выходные провел в комнате, подхватил простуду или что-то типа того. Кстати, ты ведь знаешь, что в субботу Хогсмид?       — Да, Лили утром рассказала. Она обещала показать мне всё.       — Так вы идете своей женской компанией?       — Нет, только с Лили. У Алисы свидание, у Марлин дела, понимаешь, — девушка иронично закатила глаза.       — Присоединяйтесь к нам. Большой компанией веселее.       — Я буду рада! — искренне обрадовалась Джесс. Ей нравилось проводить время с мародерами, Джеймс будет в восторге провести время с Лили, а она сможет получше узнать Ремуса и понять, откуда у нее это странное чувство знакомства с ним.       — Здорово, — казалось, что уставшее лицо Лунатика на миг стало мягче и теплее.       — Здорово.

***

      Лили зашла в библиотеку вместе с Алисой и Фрэнком. Пока парочка занимала им стол возле окна, Эванс проследовала в отдел литературы по Травологии, чтобы найти книгу обо всех волшебных свойствах и способах применения центеллы и написать об этом эссе.       Она прошла мимо стеллажа с книгами о противостоянии темным силам и краем глаза заметила, как там расположились слизеринцы шестого курса, в том числе и ее бывшим лучший друг Северус Снейп. Он, словно почувствовав ее присутствие, мгновенно встретился с ней глазами. Лили лишь тряхнула головой и прошла дальше. Ни к чему сосредотачивать свое внимание на том, кто её и за человека не считает.       Вернувшись к Фрэнку и Алисе, она сразу же принялась за домашнее задание. Ей хотелось расправиться с ним до ужина и не тратить свободное время вечером, которое можно было бы провести в их самодельной лаборатории в ванной, экспериментируя со свойствами лаванды для увлажняющей маски для лица.       В библиотеке было тихо. Все студенты работали над своими эссе, читали книги, и никто не нарушал тишину этого храма знаний. Лили любила библиотеку как раз за эту тишину, разбавляемую скрипом пера. За возможность сосредоточиться на важных в данный момент вещах.       Через некоторое время, как раз в тот момент, когда Лили дописывала абзац о том, как центелла применяется в косметических зельях, её отвлек шум отодвигаемого стула.       — Вы же не против, если я к вам присоединюсь, — произнес Джеймс Поттер, раскладывая свои книги на столе.       — У тебя разве сейчас не отработка у Слизнорта? — спросила Алиса.       — Да, он меня отправил полировать кубки на третьем этаже. Видимо, Филч уже там прибирался в этом году, потому что они были почти все чистые. Мне повезло.       — Видела бы МакГонагалл ваш трюк, — вставил Фрэнк, — это чистое «превосходно» по Трансфигурацию.       — Мне кажется, — Лили отвлеклась от написания эссе, — профессора МакГонагалл вряд ли была бы рада, что её предмет практикуется в качестве злой шутки.       — Тебе не понравилась твоя голубая морфо? — поинтересовался Джеймс.       — Я бы оценила её явно больше, если она не съела всех засушенных сверчков для моего зелья, — ответила Лили и вернулась к домашнему заданию, игнорируя дальнейший разговор.       Иногда Эванс поражалась тому, как такие таланты, которые явно были присущи Поттеру и Блэку, можно направлять лишь в ребячество и шутки. Если бы они были серьёзнее, то могли бы стать самыми выдающимися волшебниками в школе и добиться больших академических успехов. Видимо, им это было не интересно.       На самом деле, Лили не считала большинство их шуток такими уж ужасными. Просто надо знать подходящие время и место. И в середине урока Зельеварения, когда важно быть сконцентрированным, было явно не то время и, не то место. Если подумать, то трансфигурация мертвых существ в живых, еще и другого вида и формы, это очень сложный уровень магии, который они пока не проходили на уроках профессора МакГонагалл. Интересно, откуда они владеют такой магией...       Из размышлений её вывели голоса ребята, оживленно обсуждающих какой-то вопрос:       — Травология важная для профессии мракоборца, — говорил Фрэнк. — Мне отец рассказывал, как они однажды в лесу спасли своего коллегу от смерти из-за ядовитых силков, потому что знали, как их обезвредить с помощью растущих рядом ягод.       — Мракоборцы чересчур круты. Мне кажется, туда попадают только те, у кого ни разу не было оценок ниже «Превосходно», — ответил Джеймс. — К тому же, их трехгодичная программа стажеровки предполагает, что рекрут будет выкладываться на все двести процентов. Там явно уровень подготовки в разы сложнее школы.       — Мне рассказывали, что первый год выдерживают не всё стажеры, — поделилась Алиса.       — Я настроен решительно, — ответил Джеймс, — у меня хорошие оценки, осталось только понять, как подготовиться к психологическому собеседованию и...       — Ты хочешь стать мракоборцем? — удивленно спросила Лили.       — Да, — Джеймс посмотрел на однокурсницу так, словно забыл, что она тоже тут с ними. Ну или думал, что она точно не захочет поддерживать разговор, — такой удивленный тон.       — Я просто думала, что ты выбираешь между квиддичными командами, а не работой в Министерстве, — пожала плечами Эванс.       — Я люблю квиддич, но нет. Я давно для себя всё решил, — ответил Поттер, изучая заинтересованное лицо Лили. Она явно была о нем другого мнения. — А ты уже выбрала профессию?       — Практически, — Лили неловко отвела глаза от серьезного взгляда однокурсника и просмотрела свои записи перед тем, как пояснить. — Мне очень нравится Зельеварение, я бы хотела стать преподавателем. Для этого нужно поступить в академию Зельеваров, а потом пройти стажировку с одним из признанных профессоров. Но туда берут только лучших из лучших.       — Лили, из тебя получится отличный преподаватель! — поддержала подругу Алиса.       — Тем более у тебя талант к зельям, — улыбнулся Джеймс. — У тебя все шансы, это здорово.       — Не хочу пока ничего загадывать, — скромно ответила Лили.       Через какое-то время ребята засобирались на ужин. На выходе из библиотеки Лили попрощалась с ними и повернула в сторону Гриффиндорской башни.       — Ты разве не голодна? — поинтересовался Джеймс.       — Хочу отнести вещи в комнату, — Лили взяла с собой несколько книг и не хотела, чтобы они мешали ей за гриффиндорским столом, где каждый раз кто-то проливает тыквенный сок.       — Давай я тебе помогу, — сказал Джеймс и не дожидаясь разрешения забрал у нее книги и пошел вперед. Лили ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.       — Ты никогда от меня не отстанешь, да? — усмехнулась девушка.       — За последний час ты на меня не накричала, не обозвала безмозглым задавакой и не наколдовала перепонки между пальцами. Я решил попытать удачу, — с улыбкой ответил Поттер.       — Между прочим, перепонки были только на первом курсе, — засмеялась Лили. — Я удивлена, что ты вспомнил именно это.       — Обижаешь, это одно из самых необычных заклинаний в моей жизни.       — Рада, что ты оценил, — фыркнула Лили и они оба засмеялись. Пройдя немного в тишине, она спросила:       — Джеймс, почему ты хочешь быть мракоборцем?       Казалось, что парня этот вопрос удивил. Он задумался перед тем, как ответить.       — Лили, жизнь — тяжелая штука, она полна далеко не самых приятных моментов. Ты говорила о квиддиче и, возможно, это была бы карьера мечты. Но я не хочу, чтобы моя семья была в опасности, пока я ловлю снитч в другой стране или подписываю автографы на пресс-турах. Когда я стану мракоборцем, я буду чуть больше уверен в том, что смогу защитить своих близких.       — Знаешь, иногда мне кажется, что ты совсем не тот человек, которым хочешь казаться всем вокруг.       — А каким я кажусь всем вокруг?       Лили вздохнула:       — Шутником, который растрачивает свой магический потенциал на ребяческие проделки. Человеком, которому будто ничего не важно, кроме веселья с друзьями.       — Если бы в мире не было таких шутников, все бы давно разучились наслаждаться жизнью, — немного подумав ответил Джеймс.       — Ты меня неправильно понял, — поправила его Эванс, — я имела в виду, что твоя взбалмошность может создавать неверное впечатление.       На это Джеймс ничего не ответил и перевел тему на уроки Защиты от Темных искусств и нового профессора, от профессионализма которого все были в восторге. Они проходили по пустынным коридорам и Лили не сразу поняла, что Джеймс ведет её не обычной дорогой, а обходными путями. Когда же до нее это дошло, она спросила, откуда Поттер знает эти потайные ходы и услышала увлекательную историю о том, как на третьем курсе они нашли более тихие и быстрые коридоры от гостиной до Большого зала, которые редко использовали и почти не патрулировались Филчем, что позволяло пробираться на кухню ночами.       На подходе к картине Полной Дамы Джеймс остановился и посмотрел на девушку:       — Лили... я хотел спросить, — Джеймс как-то неловко потупил взгляд, — в субботу Хогсмид. Может сходим вместе?       Лили ответила не сразу. Она ожидала услышать, что-то подобное за сегодняшний вечер, но то, как это вышло на самом деле, её удивило. Джеймс Поттер впервые зовет ее в Хогсмид не в окружении всей школы и без его обычного пафоса. Сегодняшний вечер и в самом деле приятно удивлял.       — Джеймс, мне правда приятно, что ты пригласил меня не на виду у всего Хогвартса, — честно ответила Лили, — но я уже обещала Джессике, что мы сходим вместе.       — Да, хм, хорошо, — он честно попытался не выглядеть очень расстроенным. — Я понял. Хорошо.       — Прости.       — Нет, Лили, все нормально, правда, — Джеймс вымученно улыбнулся и первым прошел сквозь портрет Полной Дамы.       В гостиной они встретили Джесс с Лунатиком. Поздоровавшись и отдав Лили её книги, Джеймс быстро направился к комнате, чтобы сложить свои вещи и, может быть, ударить подушку, как вдруг услышал:       — Лили! — это была Джессика. — Ремус позвал нас с тобой с ними в Хогсмид. Ты ведь не против пойти всем вместе?       Джеймс резко обернулся и уставился сначала на Лунатика, который хитро улыбался, смотря на него, а потом на Лили, которая стояла у дивана, все еще прижимая к себе библиотечные книжки. Она вдруг подняла взгляд и их глаза пересеклись. Она мило улыбнулась, повернулась к Джесс и ответила:       — Почему нет? Отличная идея.       Джеймсу казалось, что он улыбался, как последний придурок, но настроение взлетело до небес. Попросив ребят его подождать, он вбежал в комнату, чтобы скинуть школьную сумку и застал там курящего Сириуса, который сидел у раскрытого окна, держа в руках письмо. Вид друга говорил о том, что письмо содержало в себе не самые приятные вести.       — Хэй, Бродяга?       Сириус поднял отсутствующий взгляд:       — Дядя Альфард написал. Мать выжгла меня с семейного древа, официальным и единственным наследником древнейшего и благородного рода Блэк назначен Рег.       Джеймс смотрел на друга в немом шоке. Он знал, что деньги не имели значения для Сириуса, но также он знал, что беспокойство о брате для него было важнее многого другого.       — Похер, — Сириус соскочил с подоконника, выкинув сигарету и придав лицу максимально беззаботное выражение, — идем на ужин?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.