Глава 31.
29 марта 2021 г. в 18:41
Примечания:
Приятного прочтения)
Я взяла в руки шахматную фигуру. Теодор и Максимилиан, скорее всего, уже нашли зацепку, что герцог пытается договориться с Лотраном о перевороте. Принц направился в Холстин, как раз вовремя, он бы и сам туда поехал. Просто это свершилось чуть быстрее, из-за меня. Эта поездка мне ведь тоже помогла. Я не планировала вмешиваться, так сложились обстоятельства, но, если всё сложится, герцога загонят в ловушку. Ради собственной выгоды этот человек даже предаст родную империю. Он предатель, ему важен лишь трон. Я должна найти мага, но сделать это акуратно и незаметно.
Раньше за мной следили только люди герцога Доминиона, а теперь к ним ещё прибавились шпионы принца. Только вот у герцога пару человек, а у принца все гвардейцы, которые охраняют Дворец роз, в этом я уверена. Вся стража в его полном подчинении. Мне кажется, что бы я ни захотела сделать, Теодор уже будет об этом знать. С каких пор он начал следить за дворцом? После случая со змеями? Нет, скорее всего, принц наблюдал за мной с самого первого дня моего возвращения во дворец. Просто я была слишком занята герцогом Доминионом и не замечала ничего. Принц тоже меня беспокоит, но не так сильно, как герцог.
Так просто с магами не связаться, они не практикуют магию открыто. Если церкви что-то не понравится, тебя тут же признают еретиком и прислужником тёмных сил, а дальше только костёр на площади. Даже принцесса империи должна быть осторожна и не привлекать лишнего внимания. Я не могу просто забыть о том, что на Олеандра было наложено заклятие. Единственная возможность встретить мага — это праздник Святой Каталины, они приезжают на ярмарку в столицу, им тоже нужны деньги. Есть ещё возможность, но я её не хочу использовать.
У герцога Райнеша есть дядя и он маг, проживающий в цитадели. Его отец- один из близнецов, которые появились в семье Райнеш довольно поздно, все думали, что бабушка Максимилиана бесплодна, но это оказалось не так. Она родила двух близнецов Филипа и Айзека. Мальчики росли вполне обычными, до того, как в шестнадцать лет у Айзека внезапно не проявились магические способности. Чтобы спасти мальчика от церкви, родители сразу же поехали к цитадели и попросили защиты для их сына. Маги согласились, но с условием, что они не будут пытаться увидеться с ним, пока он не пройдёт обучение. Сквозь боль и слёзы супруги согласились. Айзек был наследником, а после его переезда в цитадель им стал Филип. Не только титул герцога перешел Филипу, так же и невеста брата, мать Максимилиана. Она очень любила своего жениха Айзека, но как только он исчез, у неё не оставалось выбора, как переключить своё внимание на его брата близнеца. Айзек был рад отделаться от неё, герцогиня- самый настоящий сталкер. Эта женщина следовала за ним повсюду, куда бы он ни пошел. Стоило ему заговорить с какой-либо девушкой, как она сразу же набрасывалась на нее. Дядя Максимилиана изрядно намучился от герцогини.
Хоть мальчики были братьями, но характерами они были совсем разными. Айзек был добрым и приветливым, а Филип замкнутым и нелюдимым. Максимилиан очень страдал от собственного отца, он превратил детство мальчика в кромешный ад. Мать же никогда не перечила мужу и с ним соглашалась. Её ненормальная любовь застила герцогине глаза. Отец Максимилиана избивал сына, как он считал в воспитательных целях. Кабинет герцога стал для мальчика самым страшным местом в мире. Филип видел в нём своего брата близнеца, поэтому и издевался над сыном. Покойный герцог явно страдал комплексом неполноценности и полностью поехал на голову, но и герцогиня недалеко от него ушла. Пальму первенства в этом романе за самое отвратительное отношение к собственному ребёнку забирает совсем не император, а родители Максимилиана. Поэтому сын и сбежал из дома на поле брани, где познакомился с принцем. Я знаю точно, что дядя дал Максимилиану специальный артефакт, с помощью которого с ним можно связаться, но это вариант мне совершенно не подходит.
— Ваше Высочество. — Мари склонила голову.
— Что-то случилось?
— У меня есть для вас новости.
— Говори. — Я поставила шахматную фигуру на место.
— Герцог приказал докладывать о всех ваших встречах и внимательно запоминать содержание разговоров. — Значит он уже что-то задумал.
— Следить нужно за всеми разговорами или нужно уделить внимание определённым людям?
— Определённым. Его величеству и наследному принцу.
— Ясно. Ты узнала кто через тебя передаёт информацию дяде?
— Прошу прощения, сегодня тоже не получилось он был как обычно в плаще и лица я не видела, но капитан узнала голос этого мужчины.
— А где же капитан?
— Она сказала, что хочет проследить за ним.
— Снова? У нас не получилось найти следы, поэтому есть лишь одно объяснение, шпион герцога работает во дворце и хорошо его знает.
— У него на пальце было кольцо с красным камнем, оно двойное и выглядит необычно.
— Ты отлично поработала, появилась зацепка. — Я улыбнулась ей.
— Благодарю, Ваше Высочество. — Она просияла в лице. — Я не подведу вас и отплачу за вашу помощь моему брату.
— Твоя преданность похвальна, но не переусердствуй и будь осторожна.
— Хорошо.
— Как себя чувствует мадам Коллинз? Она проснулась?
— Нет, ещё спит.
Во мне снова начало расти волнение, состояние здоровье няни меня совсем не радует. Она и без этой простуды была довольно слаба, но здесь точно что-то не так. Слишком похоже на события романа. Чёрт! Я резко встала со стула.
— Позови имперского лекаря.
— Он уже осматривал вашу няню, сегодня.
— Не важно, скажи ему, чтобы поторопился.
— Слушаюсь.
Если я права, значит, кто-то уже начал травить няню. В книге не говорилось, как именно это происходило, но я должна выяснить способ как можно быстрее. Я распахнула дверь комнаты и вошла к мадам Коллинз, горничные склонили головы. Одна из них точно в этом замешана.
— Выйдите все. Никому не входить в покои мадам Коллинз пока я здесь.
— Но, Ваше Высочество…
— Оглохли? Я сказала, пошли вон или лично вышвырну вас отсюда! — Прошипела я.
Горничные испуганно переглянулись и быстро покинули комнату.
— Моя девочка, что случилось? — Тихий голос мадам Коллинз заставил меня вздрогнуть.
— Вы проснулись? — Я поспешила к ней и взяла за руку. — Простите я вас разбудила.
— Всё хорошо, я рада вас видеть, моя принцесса. — Она слабо улыбнулась.
— Как выше самочувствие?
— Небольшая слабость и простуда.
— Это не похоже на обычную слабость.
— Ваше Высочество, прибыл имперский лекарь. — В дверь постучали.
— Он может войти, и ты тоже Мари.
Мужчина сразу же принялся осматривать мадам Коллинз.
— Вас беспокоит простуда и слабость? Есть ещё что-нибудь?
— Да. — Она кивнула. — Когда я принимаю ванну у меня появляется головокружение, и слабость усиливается.
— Вода горячая?
— Я бы так не сказала.
— Ваше состояние ухудшается только от принятия водных процедур?
— Да. Мне даже не хочется это делать, потому что после я чувствую себя совсем разбитой.
— И долго это продолжается?
— Пару недель.
Я задумчиво посмотрела на сумку доктора с травами. Мадам Коллинз становится плохо от принятия ванны. Значит что-то не так, она очень любит этим заниматься и долго сидит в ванной. Я жестом указала ему отойти от няни и тихо спросила:
— Возможно отравить человека, добавив яд в ванну?
— Что? — Доктор шокировано уставился на меня.
— Ответьте на вопрос.
— Да, конечно. Есть сборы трав, смешав которые, можно использовать, как яд.
— Как быстро он подействует? — Я выгнула бровь.
— Ваше Высочество, вы задаете странные вопросы. — Пробормотал мужчина.
— Просто отвечайте.
— В зависимости от концентрации, самый долгий период месяц.
— Можно будет найти следы от отравления в организме?
— Нет.
У меня пересохло в горле. Я почувствовала, как от злости дрожат руки.
— А если узнать, что за травы, можно вывести яд?
— Да, конечно.
— Пока ступайте, но как только я позову вас, снова приходите незамедлительно.
— Я вас понял.
— Мари, останься с мадам Коллинз.
— Хорошо.
— Я навещу вас снова, чуть позже, сейчас мне нужно отлучиться ненадолго. — Улыбнувшись мадам Коллинз, я вышла из её покоев вместе с лекарем. Она выглядела очень обеспокоенной, но лучше, если няня не узнает, что происходит.
— Ваше Высочество.
— Капитан, я вас искала.
— У меня не получилось выйти на след шпиона, прошу прощения. — Она склонила голову.
— Пока забудьте об этом. У меня есть для вас другое поручение.
— Какое?
— Возьмите рыцарей и начните обыск в комнате горничных. Ищите травы, неважно какие, переверните всё в их комнате. Я уверена, что одна из них травит мою няню.
— Не лучше было бы сделать это без лишнего шума.
— Нет. — Я повысила голос. — У меня с ней будет короткий разговор.
— А как же герцог?
— Если я отпущу её, то на её место найдут нового человека, а так они подумают прежде чем соваться сюда.
В игре с герцогом, я должна была остаться теневым игроком, а не пешкой. Не важно, сколько раз мне придётся использовать обходные пути и притворно улыбаться герцогу, если он не исчезнет, тогда исчезну я. Такие мысли у меня были в голове, но теперь нет выбора. Герцог не из тех, кто сразу же сдаётся. Я не позволю этому ублюдку причинить вред мадам Коллинз.