ID работы: 10460662

Алое цветение

Гет
NC-17
Завершён
804
автор
Nocuus Entis бета
Размер:
328 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
804 Нравится 300 Отзывы 372 В сборник Скачать

Глава 7.

Настройки текста
Примечания:
            Мадам Коллинз во всех подробностях расспрашивала меня о том, как я провела вечер. К её удивлению, мне не удалось ничего рассказать, ведь мой вечер состоял из одного танца, бокала шампанского, допроса принца и сопровождении герцога. Я бы не назвала эти события слишком выдающимися. По сути, я больше устала, чем отдохнула.       На следующий день мадам Коллинз посоветовала мне принять приглашение герцога Райнеша, ведь светский сезон в самом разгаре, и принцесса обязана принимать участие в подобных мероприятиях. В этот раз она всё же уговорила меня надеть белоснежное кружевное платье: у него был квадратный вырез и немного открытая спина. Пришлось прихватить с собой зонт от солнца, опять же по совету няни. Она порой увлекается.        Когда увижу Олеандра, мне нужно будет объяснить причину своего внезапного исчезновения и извиниться. Изначально я не планировала соглашаться на приглашение, ведь пикник — одно из событий романа, в котором принцесса не участвовала. Но чем быстрее закрутятся события книги, тем скорее я смогу покинуть замок.       Кроме мадам Коллинз, меня сопровождали одна горничная и двое рыцарей. Принц уехал на пикник раньше меня. Пока мы проезжали мимо столицы, я внимательно рассматривала небольшие дома, Собор Четырёх Богов, городскую площадь. Ветерок сегодня стал теплее, в воздухе явно чувствовалось приближение лета. Вскоре мы прибыли. Лакей подал мне руку, я осторожно вышла из кареты и раскрыла зонт. Так это и есть знаменитое поместье семьи Райнеш? Величественное здание из белого кирпича больше напоминало замок, нежели поместье. Огромные башни, казалось, доставали до самых небес. Впечатляет. Раздавалась живая музыка, слуги разносили напитки. Веранда уже была заполнена гостями. Боже, общение с незнакомыми людьми — последнее, чего мне сейчас хочется. Я подошла к фруктовым деревьям, чтобы поближе их рассмотреть. На них цвели розовые и белые цветы, и казалось, что их благоухание можно было почувствовать на вкус.       — Приветствую, Ваше Высочество. Вчера нам так и не удалось поговорить, — девушка в жёлтой шляпе присела в реверансе и склонила голову.       — Леди Бетин, добрый день. К сожалению, мне пришлось покинуть бал из-за плохого самочувствия, — я улыбнулась. «Фредерика, вот мы и встретились.»       — Очень жаль, ваш танец с Олеандром был чудесен. Я надеялась хоть немного с вами побеседовать, ведь последний раз мы с вами виделись ещё в детстве, — она всё ещё надеется, что они с Олеандром смогут, как и раньше, нормально общаться.       — Да, вы правы. С нашей последней беседы прошло очень много времени.       — Здесь так прекрасно! Раньше я здесь ни разу не была. К счастью, Его Высочество Теодор любезно согласился меня сегодня сопровождать.       — Я здесь тоже впервые.       — Правда? — она улыбнулась. — Какое приятное совпадение.       — Виолетта, почему ты не предупредила, что тоже приедешь на пикник? — помяни чёрта. К нам подошли принц с герцогом.       — Потому что приглашение я получила только вчера, — я устало вздохнула.       — И я очень благодарен вам, что вы откликнулись на него, Ваше Высочество, — герцог взял меня за руку и поцеловал.       — Не хочешь мне ничего объяснить? — Теодор прищурил глаза и внимательно смотрел на друга.       — Ваше Высочество, не хотите посмотреть на стрельбу по мишеням из ружей нового образца? Мой отец сказал, что они прекрасны, — счастливо щебетала милая и очаровательная Фредерика.       — Конечно, мне тоже будет довольно любопытно на них взглянуть. — Может и принц с героиней в итоге от нас отстанут.       — Моя дорогая, я пойду выпью чашку чаю со старыми знакомыми. Ружья не для такой старой леди, как я, — мадам Коллинз покачала головой.       — Конечно, я найду вас позже.       — Прошу, Ваше Высочество, — герцог подал мне руку. — Вы мой гость, разрешите, я проведу вам экскурсию.       — Благодарю, звучит интересно. Ваше поместье просто прекрасно, я с радостью осмотрю его и послушаю ваш рассказ. Но после того, как я увижу новые ружья, мне нужно будет отлучиться и кое-кого найти.       Принц с явным недовольством подал руку главной героине. Почему общение с ним и его присутствие меня так выматывают? Герцог лишь невинно улыбнулся и повёл меня за собой. Максимилиан нисколько не уступал своему другу во внешности. Рост и телосложение у них были почти одинаковые, но всё же Теодор был немного шире в плечах. По аристократическим чертам лица сразу можно определить, что Максимилиан принадлежит к высшему сословию. У него были карие глаза и каштановые волосы, собранные в небольшой хвост. Скорее всего, герцог часто хмурился, на что указывала небольшая морщинка на лбу, для которой он был ещё слишком молод. Но ему пришлось рано повзрослеть, так что это неудивительно.       Аромат цветов разливался в воздухе, а зелёная трава так и манила пройтись по ней босиком. За массивными деревьями открывался вид на небольшое озеро, переливающееся разными красками и сверкающее от солнечных. Внимание многочисленных дам, что находились на поляне за поместьем, было приковано к высокому брюнету в синем костюме. Он держал в руках ружьё и о чём-то разговаривал с другими мужчинами. Все присутствующие почтительно склонили головы, стоило нам подойти поближе.       — Добрый день, Ваше Высочество, — Олеандр подмигнул мне, но после сразу же отвёл взгляд. Я заметила, что его руки были напряжены. Неразделённая любовь действительно подобна смерти, и когда я смотрю на него, мне совсем не хочется испытывать это чувство.       — Как вам новые ружья, джентльмены? — герцог обратился к мужчинам.       — Прекрасны, но немного тяжеловаты, хотя для сэра Доминиона стрелять из них не составило труда.       — Их вес прекрасно сбалансирован, только для женщины они могли бы показаться тяжелыми, — он прицелился и махнул слуге, стоящему неподалёку, чтобы тот выпустил голубя. Раздался громкий выстрел. Олеандр, усмехнувшись, опустил ружьё.       Не самое приятное зрелище на свете. Стрелять из лука по деревянным мишеням намного проще. В птиц же я стрелять не хочу.       — Какой точный выстрел! — Теодор похлопал в ладоши. Тон его голоса был холодным, словно лёд. — Не хотите устроить соревнование?       — Вынужден отказать, я уже наигрался. Тем более нам с кузиной нужно поговорить, — он кинул ружьё в руки принца. Ничего себе, как открыто они проявляют агрессию друг к другу.       — Олеандр, давайте все вместе выпьем и пообщаемся? — Фредерика улыбнулась.       — Леди Бетин, мы с кузиной планировали провести приватный разговор. Вы понимаете, что это значит?       — Да, — улыбка исчезла с лица девушки.       — Не расстраивайтесь. Мы с кузеном можем поговорить чуть позже. Я не против пообщаться с вами, леди Бетин, — я постаралась несколько смягчить грубость Олеандра, а то он только отпугнёт её от себя. Может у меня получится хоть немного улучшить их отношения.       — Замечательно! — девушка хлопнула в ладоши. — Общение в тени деревьев будет лучше, чем стрельба из ружья.       — Ты идёшь с нами, дорогой кузен.       — Хорошо, — сквозь зубы произнёс мужчина.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.