Горячая работа! 306
Тайсин бета
Размер:
200 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
665 Нравится 306 Отзывы 75 В сборник Скачать

Сцена XII.

Настройки текста

Сцена в два этажа: верхний — балкон, нижний — площадка перед зданием. На балконе стоит Катарина.

Катарина Сработало: меня он не заметил. Вот дуралей! Сказала я раз двадцать, Чтобы катился к чёрту! Остолоп!.. Я костерила и его манеры, и внешность, И слова, и даже взгляд... А он в ответ лишь шире улыбался, Да продолжал нести бездарный бред. А, ладно, в мире много дураков. И раз уж я смогла найти укрытье, То надо насладиться им сполна. Так хорошо... так тихо... так спокойно.

Катарина замирает, мечтательно глядя в небо. Проходит немного времени, на сцену выходит Мужчина в Белом. У него лицо человека, который вынужден работать в новогоднюю ночь. Мужчина в Белом садится на скамейку у балкона, подпирает голову рукой и уныло смотрит вперёд. За сценой раздаётся шум. Пятясь, выходит Парис, за ним — разгневанный Тибальт.

Парис Послушайте, но я же пошутил!

Тибальт продолжает наступать.

Парис Я не хотел дурного!

Тибальт всё так же опасно молчит.

Парис . . . . . . . . . . . . . . . Валентина...

Тибальт хватает его за воротник.

Тибальт Тебе она — СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ! Парис (пытается освободить воротник) Да что вы позволяете себе?! Я вызову вас на дуэль, синьор! На площади, что за собором, завтра! Тибальт (спокойно) Да ты не доживёшь до завтра, мразь. Катарина.       Синьоры!

Парис и Тибальт не слышат.

Парис (растерянно) Сражаться нынче же хотите вы?.. Но ведь у нас мечей нет, и, к тому же... Тибальт (спокойно) Чтобы убить тебя, не нужен меч. Парис Но мы в гостях!.. Джульетта будет очень...

Тибальт звереет. Мужчина в Белом встаёт и начинает разминаться.

Тибальт Да как ты смеешь имя осквернять... Катарина.       СИНЬОРЫ!

Тибальт с Парисом замирают и поднимают головы вверх. Молчание.

Тибальт (хмуро).       Ну? Катарина Прекрасно, если в мире станет меньше На дурака. Мне, право, всё равно, Кого из вас двоих Судьба настигнет. Но настигает пусть в саду, во-он там. А здесь я тишиною наслаждаюсь.

На слове «Судьба» Мужчина в Белом начинает заинтересованно прислушиваться. Опускается обратно на скамью, следит за разговором.

Тибальт (сквозь зубы) Синьора... Катарина . . . . . . Синьорина. Тибальт . . . . . . . . . . . . . Мне плевать! Послушайте, здесь разговор ведётся, Во-первых, личный, во-вторых — мужской. Поэтому вернитесь-ка вы в зал! Парис.       Не уходите!

Катарина окидывает Париса взглядом, хмыкает и больше на него не смотрит.

Катарина (Тибальту) Синьор, да вы, мне кажется, оглохли! Сказала: наслаждаюсь тишиной! Катитесь-ка вы в лес, в свою берлогу.

Тибальт озадаченно выпускает воротник Париса.

Тибальт В берлогу? Почему это — в берлогу?.. И почему вдруг в лес? Катарина . . . . . . . . . . . . . . . Так вы ж медведь. Иль, может быть, разбойник?.. Мне не видно. Тибальт (оскорблённо) Да как вы смеете?! Откуда вы взялись?

(Задумывается.)

На вас не синее, вы, значит, не Монтекки. Не в красном — то есть, и Капулетти не родня... Катарина В зелёном я. По-вашему, наверно Родня деревьям, ряске и траве.

Парис делает пару осторожных шагов назад.

Тибальт (Парису).      СТОЯТЬ!

(Катарине, спокойно.)

Вот видите, пока дойдём до сада, Трус этот уж успеет убежать... Катарина Мне всё равно, синьор, подите к чёрту. Тибальт (раздражённо) Иду. Ведь кто-то должен рассказать Чертям, что их сестрица заблудилась И забрела в Верону невзначай!

Катарина возмущённо взмахивает руками. Тибальт больше не обращает на неё внимание.

Тибальт Итак, синьор, чего вы бормотали Мне про дуэль?! Парис . . . . . . . . . . . . Они запрещены! Вы знаете прекрасно, герцог Эскал Под страхом казни склоки запретил!

Катарина оглядывается и замечает напольную вазу с цветами. Пытается её сдвинуть.

Тибальт Так вы боитесь? И не сомневался. А ну-ка повторите мне тотчас, Что вы успели на балу сказать О тёте Валентине... Парис (испуганно) . . . . . . . . . . . . Комплименты! Хорошее лишь только говорил!

Между Парисом и Тибальтом приземляется ваза. Тибальт изумлённо смотрит на неё, потом на Катарину. Мужчина в Белом восхищённо качает головой.

Тибальт (ошарашенно) .       Но она же дьявольски тяжёлая...

Парис за это время убегает.

Тибальт Чёрт побери! Синьора, вы довольны?! Катарина Почти. На дурака здесь стало меньше, Но ведь второй по-прежнему стоит. Тибальт Так я дурак?! А если поднимусь? В лицо это сказать не побоитесь? Катарина Не побоюсь. Оно уродливо, бесспорно, Но не настолько, чтоб являться в страшных снах. Тибальт (яростно) Послушайте, синьора... Катарина . . . . . . . . . . . . . . . Синьорина! Тибальт Да мне-то что за дело, чёрт возьми?! Катарина То, что синьора — собственность синьора. А синьорина не принадлежит Какому-то уроду вроде вас... Тибальт Ха! Вы тогда — до смерти синьорина. Катарина И Господа благодарить я буду За это, пока люди есть, как вы! Тибальт (в ярости) Послушайте, синьора-синьорина! Я ведь сейчас и вправду поднимусь! Катарина Отлично! Чем вы ближе, тем удобней Кидать в вас вазой! Их ведь много тут.

Тибальт собирается ответить, но за сценой раздаются крики.

Голос Бенволио (с сомнением) .      Тиба-альт... Голос Меркуцио (энергично)       Пари-ис!

Входят Бенволио и Меркуцио. Мужчина в Белом встряхивается.

Катарина (видит Меркуцио) О нет, только не этот дуралей...

(Уходит.)

Бенволио (примиряющим тоном) Ну наконец-то мы тебя нашли!

Тибальт окидывает Бенволио взглядом, слегка успокаивается.

Тибальт (беззлобно) Чего тебе, Монтекки?.. Меркуцио (оттесняет Бенволио) . . . . . . . . . . . . . . . Где Парис?! Иль ты уже убил его и съел? Или зарыл прямо под эти плиты? А что, от тебя можно ожидать!

Тибальт мгновенно возвращается к ярости. Бенволио закрывает глаза ладонью. Тибальт смотрит на Меркуцио тяжёлым взглядом. Тот сглатывает и встаёт поудобнее, готовясь к драке. Бенволио встревает, будто ничего не случилось.

Бенволио (по-детски радостно).      Ух, ты! Ва-аза! Тибальт, зачем ты разбил вазу? И, как? Нет, я уже привык, что если ты злишься, то вокруг одни обломки, но ведь она стояла на втором этаже! Как ты туда забрался? Тибальт (чуть спокойнее).      Это не я. Там был дьявол. (Опережая вопрос.) Не пил. Бенволио Да, судя по дыханию, ты трезвый. А дьявол был с рогами или без? Тибальт Нет, без рогов, зато в зелёном платье. Меркуцио (взбудораженно) Ты явно говоришь про Катарину... Минолла... или как же там её... Я на секунду только отвернулся, А уж она пропала. Вот дела! Куда она пошла? Тибальт . . . . . . . . . . . Вернулась в зал… Меркуцио Ага!

(Поправляет костюм.)

Пускай она ругается, как ведьма, Но хороша, чертовка, хороша!..

(Сверкает улыбкой и уходит.)

Тибальт с опаской смотрит ему вслед.

Тибальт (задумчиво) Вот почему всегда он изводил Меня своими шутками дурными! Самоубийство у него в крови.

Из-за сцены доносится характерное, с властными-и-капризными нотками «Тиба-а-альт!» — и на сцену выходит синьора Капулетти. За ней следуют две синьоры.

Синьора Капулетти Тибальт, племянник, как ты смел уйти?! Я сбилась с ног, пока тебя искала!

Тибальт исподлобья смотрит на неё.

Тибальт (в сторону, сквозь зубы) Вы сбились с ног, пока искали разве Вам развлеченье и позор для нас...

Синьоры подходят ближе.

Синьора Капулетти Скажи, племянник, не встречал ли ты Париса нынче? Он пропал куда-то.

Глаза Тибальта расширяются от ярости. Бенволио, первая и вторая синьоры в ужасе отшатываются от него.

Синьора Капулетти (не обращая внимания) Ну, милый, не сердись! Мне тоже надо Хоть как-то развлекаться. Разве нет?

(Треплет Тибальта по щеке.)

Если Париса встретишь, то молчи, О том, что я его искала, понял? А то с тебя ведь станется, Тибальт!

(Идёт дальше; не оборачиваясь.)

И да, Тибальт, давай-ка возвращайся Ты в залу, там невесты заждались!

Синьора Капулетти заливисто смеётся и окончательно уходит. Синьоры следуют за ней. Тибальт переводит взгляд на Бенволио. Этим взглядом можно забивать гвозди. Бенволио медленно отступает, делая успокаивающие жесты руками.

Бенволио.      Тише! Тише... всё хорошо... сейчас мы выпьем вина... найдём тебе какую-нибудь девушку — нет, не невесту, упаси Господь! — найдём де-евушку, вы-ыпьем, всё хорошо-о будет...

Из-за сцены доносится характерное, с властными-и-властными нотками «Бенвольо!» — и на сцену выходит синьора Монтекки.

Синьора Монтекки (указывает на них)      Так! Ты и ты, пошли со мной. Где этот мальчишка Меркуцио?! Тибальт, убери этот недоумённый взгляд! Мы уже почти родня и не пытайся делать вид, что я не могу тобой командовать. Бенволио, что ты стоишь? Я сказала — в зал!

Тибальт с Бенволио переглядываются. Уходят. Мужчина в Белом облегчённо вздыхает, словно человек, которому отменили дежурство в новогоднюю ночь. Пританцовывая, уходит в противоположную сторону.

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.