ID работы: 14938740

Гарри Слизеринец и заброшенный дом

Джен
PG-13
В процессе
34
автор
Размер:
планируется Макси, написано 59 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 10 Отзывы 13 В сборник Скачать

Братья Певереллы

Настройки текста
Примечания:
      Выбор оказался довольно мучительным. Гарри после праздника по случаю дня рождения имел два приглашения: с одной стороны, его к себе звала Фарли, с другой — Трейси. Он был твёрдо уверен нанести оба визита, но колебался, с чего начать. С одной стороны, Трейси была его девушкой, и она ему вполне ясно и справедливо высказала, что ему бы не мешало уделять ей побольше внимания во время каникул; да и, по правде говоря, Гарри был бы очень рад снова стиснуть подругу в объятиях, посидеть с ней или погулять и поболтать ни о чём. С другой стороны, к Фарли у него была куча дел. Во-первых, девушка обещала ему помочь с родословной, во-вторых, в их поместье можно было полетать на метле. Но, пожалуй, главным аргументом стало то, что он собирался спросить у Джеммы разрешения на откровенность с Сириусом: его глодала мысль, что он что-то скрывает от крёстного, который уже успел ему стать одновременно кем-то вроде отца и старшего брата. Во время праздника Гарри проводил почти всё время с Трейси, а Джемма была занята общением с близнецами Уизли, да и обстановка не располагала к разговору о настолько секретных вещах. Вздохнув, Гарри закончил писать письмо, запечатал его и подозвал Буклю.       — Надо отнести письмо Джемме, — сказал он белоснежной сове и кинул ей немного печенья.       Букля радостно ухнула, ласково клюнула Гарри в плечо и, схватив письмо, расправила крылья.       — Извини, Трейси, но с тобой на этой неделе будет только переписка, — вздохнул Мальчик-Который-Выжил и приступил к написанию второго письма, уже для весёлой однокурсницы.              Джемма ответила в тот же день. Девушка написала, что Гарри может прийти к ней в субботу, когда у неё будет выходной и совсем не будет планов, но насчёт родословной сказала, что по этому вопросу она придёт в гости к Гарри сама, потому что такие вещи лучше делать в том месте, которое волшебник считает своим домом, и обещала зайти на неделе после работы.       — Значит, будем снова принимать гостей, — засмеялся Сириус. — Нет, кроме шуток, мне твоя Фарли нравится. Она совсем не фанатка всех этих церемоний. Как тогда пришла к нам без приглашения и помогла с тёмными артефактами. Да и на самом празднике не важничала.       — У неё карманные близнецы Уизли, она ещё в школе их строила, страшно подумать, чего же она с них потребовала теперь, — усмехнулся Гарри.       — Шпионить, — спокойно сказал Сириус.       — Шпионить? — Гарри удивлённо поднял брови: самый простой ответ на вопрос ему и вовсе не приходил в голову!       — Ты же говоришь, эти двое всё про всех и про всю школу знают. Чисто как мы с Джеймсом, — усмехнулся Сириус. — Мы бы, конечно, ни для кого не согласились шпионить. Хотя... Ради Лили Джеймс бы мог. Но Лили сама бы о таком не просила. А Фарли всё-таки не Лили, судя по тому, что ты о ней рассказывал — слизеринка, умная, расчётливая. В школе учится много детей из заметных волшебных семейств, и, конечно, ей хочется знать, чем там все живут. В общем, судя по тому, что я наблюдал вчера, святая двоица если и не без ума от твоей бывшей старосты, то где-то в районе этого.       «Или очень сильно обязаны», — подумал Гарри, но вслух говорить не стал.       — В общем, всё-таки ты уж встреть гостью как положено, — улыбнулся Сириус. — Говоришь, послезавтра вечером? Как раз я послезавтра днём пойду продавать кое-кому артефакты, тут нарисовались покупатели. К вечеру вернусь.       — У тебя уже появились покупатели?       — Нарцисса меня рекомендовала, — хмыкнул Сириус. — Она очень хочет втащить меня в свой блэковско-малфоевский круг общения. Даже не знаю. Наверное, не буду сильно сопротивляться. Орденская компания разбрелась кто куда, да и не знаю тоже, хочу ли я всех их видеть прямо сейчас... Но моего наследства она всё равно не получит.       — Какого ещё наследства?       — Да я уверен, она спит и видит, как бы наложить лапу на этот дом и мою ячейку в «Гринготтсе», — скривился Сириус. — Ну то есть с Андромедой ей бы пришлось делиться... Всё ерунда. Всё будет твоим, Гарри.       Гарри остолбенело уставился на крёстного.       — Ты что такое говоришь, Сириус?       — А что? Все мы смертны, Гарри.       — Ты с ума сошёл! Ты же ещё далеко не старый! — вспыхнул Гарри. — Ещё женишься и дети будут!       Сириус пожал плечами.       — Кстати, ты ведь на празднике время не терял. Я видел, как ты ворковал с миссис Забини, — Гарри подмигнул крёстному.       — А... Да, она приятная дама, — Сириус смутился. — Забавные вещи говорила. Сказала, что ты не только Поттер.       — Ещё Дурсль... ой, то есть Эванс, — захихикал Гарри. — Мерлин, дожил — сам себя Дурслем обозвал.       — Я сказал, что ты для меня ещё и Блэк, причём получше многих. А она засмеялась и ничего больше не сказала.       — А Блейз мне сказки посоветовал читать. Не иначе как на ночь, — ухмыльнулся Гарри. — А что за орденскую компанию ты упомянул?       Кажется, не так часто можно было увидеть у человека подобную эмоцию. Сириус одновременно помрачнел и просиял.       — Давние времена были, Гарри, — вздохнул он. — Во время войны, когда Волан-де-Морт был на пике могущества... Министерство не справлялось. Постоянно пропадали и гибли люди — как маглы, так и волшебники. Великаны устраивали погромы в разных частях страны... Были тёмные, страшные времена. Ходили даже слухи о возможной капитуляции Министерства перед этими отморозками. Много кто уехал из страны.       — Джемма рассказывала, как они уехали, когда убили её... двоюродную тётю, кажется, — сказал Гарри.       Сириус кивнул.       — Но были и те, кто был готов бороться. Профессор Дамблдор собрал лучших своих сторонников. Так появился Орден Феникса.       — Здорово! — восхищённо воскликнул Гарри. — И ты сражался, да? Но почему вы не работали на Министерство? Ведь можно же было поменять его политику...       — Ага, половина Министерства уже тогда ходила если не под Малфоями, то где-то вблизи этого, — усмехнулся Сириус. — А старик Люциус был у Волан-де-Морта одним из главных... Околдовали его, как же. Под Империусом всё это делал. Скажи честно, Гарри, ты веришь?       Гарри не мог пока что рассказать Сириусу про настоящую историю Малфоя и дневника Реддла. Но верить или не верить... уж это-то он мог!       — Нет, — сказал он, глядя в глаза Сириусу.       — Ага, значит, и ты понимаешь, насколько всё это нечисто, — одобрительно сказал крёстный. — Но это полбеды, в Министерстве было очень много и тех, кто искренне ненавидел чёрную магию и Волан-де-Морта. Да взять того же Крауча. Да, он сделал много плохого, но я не могу отрицать: он действительно всегда яростно боролся с Пожирателями Смерти. Многие мракоборцы были готовы сражаться и сражались. Но...       Гарри вопросительно посмотрел на него. Сириус вздохнул.       — Политика, мой дорогой крестник, политика. Министерство, даже стоя у края пропасти, думало о своей репутации, и порой больше, чем о результате. Хватали как виновных, так и попавшихся под руку. Делали упор не на агентурной работе — а она была просто необходима, сторонники Волан-де-Морта были анонимны и носили маски, вычислить их было очень сложно... Нет, силы тратились на замалчивание и сокрытие масштабов происходящего в глазах общественности. Много бюрократии... В общем, Министерство магии — очень неповоротливая структура, Гарри. И тогда Дамблдор создал Орден Феникса. Организацию, которая не была связана политическими интересами. Организацию, которая занималась поиском и разведкой у врагов. Мы многого добились, Гарри. В самые чёрные дни, когда работа Министерства была почти парализована, добрая половина пойманных Пожирателей была нашей заслугой.       — И ты был там.       — Не только я, — улыбнулся Сириус. — Сам Дамблдор... Единственный, кого по-настоящему боялся Волан-де-Морт. Ряд мракоборцев... Грозный Глаз Грюм, старый друг Дамблдора. Фрэнк и Алиса Долгопупсы... ты знаешь их историю, — Сириус горько вздохнул. — Хагрид, само собой... Эдгар Боунс, брат мадам Боунс, помню, как мы к нему пришли домой, а там уже погром и они с женой мёртвые лежат... Хорошо, Амелия взяла их дочку к себе. Кажется, она учится с тобой на одном курсе.       —  Со Сьюзен не общался особо, она пуффендуйка. А мадам Боунс мне понравилась на твоём суде, — кивнул Гарри.       — Да, она строгая и очень любит порядок. И всегда была на правильной стороне... Наземникус Флетчер, я всегда удивлялся, как Дамблдор с этим воришкой ладит. Эх, старая братия, такие были люди, многие погибли... И, конечно, Гарри, твои родители.       — Они тоже сражались?       — Ещё как, — с гордостью сказал Сириус. — Трижды встречались в бою с Волан-де-Мортом. И уцелели. Они были не только хорошими людьми, Гарри. Они были очень храбрыми и выдающимися волшебниками. Если бы не Хвост...       Сириус стиснул кулаки.       — И вот сейчас я не уверен, что хочу разыскивать старую компанию. Волан-де-Морта нет, все разбрелись кто куда... Да и... не знаю. Все поверили уловке Хвоста и «правосудию» Крауча. Ну разве что Андромеда что-то там возражала, но никто её и слушать не хотел... Я понимаю, всё со стороны выглядело так, что я полное чудовище. Но видеть в друзьях людей, с которыми ты съел тонну слизней, а потом они же тринадцать лет тебя проклинали по навету... Да, я кое с кем уже списался, некоторые прислали сов с извинениями. Если кто-то, как Римус, захочет восстановить дружбу, я соглашусь. Но сам идти на контакт не буду. Ордена больше нет.       С этими словами Сириус очень горько вздохнул и отвернулся. Гарри догадался, что крёстный пытается сдержать слёзы.              Сириус задерживался со своими клиентами, и Гарри сидел у горящего камина и скучал в одиночестве, натянув парадную мантию и приведя кое-как в порядок свои непослушные волосы. До прихода Фарли оставался ещё целый час; задания на лето были уже в основном сделаны, и Гарри наслаждался безделием, тем более, Джемма предупредила его, что заполнение гобелена с родословной будет очень тяжёлым занятием.       Взгляд Гарри упал на лежавший на столе том. Ну да, «Сказки барда Бидля», подарок Блейза Забини. Гарри вспомнил слова друга о том, что одна из этих сказок — это и не сказка вовсе, и намёк на то, что в этой сказке-были могут быть какие-то важные сведения, имеющие отношение к нему, Гарри. Он решил, что уж от чтения полудетской книги сказок он точно не устанет, и открыл книгу, устроившись поудобнее в кресле.       — «Колдун и Прыгливый горшок», — пробормотал Гарри, начиная читать первую сказку. — Интересно, я тут буду колдуном или горшком?       Впрочем, сказка оказалась очень интересной и поучительной. Старый волшебник наказал своему сыну перед смертью быть добрым и помогать людям. Сын, однако же, не хотел никому помогать, и тогда отцовский горшок, остававшийся в доме, начал жутко греметь, не давая сыну покоя до тех пор, пока тот не одумался и не помог маглам-соседям с их бедами.       — Нет, я точно что-то подобное читал у Андерсена, — пробормотал Гарри. — Что сказать, история добрая и поучительная... хотя зачем быть таким вредным и отказывать в помощи? Ему же это ничего не стоило...       Решив, что к нему эта сказка вряд ли имеет отношение, Гарри продолжил чтение. Следующей была сказка про трёх ведьм-подруг, пытавшихся добраться до исполнявшего желания волшебного фонтана. У одной была болезнь, другая была бедна, а третья страдала от несчастной любви. С ними увязался невезучий рыцарь-магл, попавший в их компанию случайно. По пути к фонтану одна из ведьм нашла целебную траву и вылечила подругу, так что той больше не было нужно исцеление от болезни, а целительница продолжила сбор травы и заработала себе на лечении людей безо всякого фонтана; третья же ведьма поняла, каким неверным и бессердечным человеком был её возлюбленный, и обрела своё счастье с тем самым рыцарем. А волшебный фонтан вовсе и не был волшебным — всё волшебство ведьмы и рыцарь сделали сами.       — Да, история отличная, и даже вполне могла быть правдивой, — пожал плечами Гарри. — Но причём здесь я?       Книга сказок порядком раззадорила его, и он даже не заметил, что не один в комнате.       — Да уж, про волосатое сердце сказка просто жуть, правда?       Гарри вскочил. Джемма Фарли, улыбаясь, стояла напротив него — одетая в строгую униформу Министерства магии, с заплетёнными в тугой хвост волосами.       — Прости, я тебя... я даже не заметил...       — Зачитался, бывает, — улыбнулась девушка, обнимая Гарри. — Где Сириус?       — Вроде не приходил ещё. Видимо, у клиентов задержался.       — Работа артефактора такая, часто надо объяснять и показывать, а порой и доделывать. Он молодец. Ладно, побудем наедине, — Фарли игриво стрельнула глазами, похлопав Гарри по плечу, и у того чуть ёкнуло сердце.       — Значит, решил ознакомиться с волшебным фольклором? — невозмутимо продолжала Джемма. — Мне мама все эти сказки на ночь рассказывала. Собственно, бард Бидль — это скорее собирательный образ... традиционно все волшебные сказки приписываются ему. Кто знает, был он или нет... Я смотрю, у тебя старое издание?       — Не знаю, мне Блейз подарил...       — У нас дома есть книга, но там к сказкам идут примечания Дамблдора. Очень интересные, кстати, как раз тебе будет любопытно почитать взгляд опытного волшебника на все эти истории через призму жизни нашего общества, — Джемма положила руку на плечо Гарри. — И какая сказка тебе больше всего понравилась?       — Я ещё не прочёл про зайчиху-шутиху и про трёх братьев. А так, наверное, про фонтан. Очень жизненная. Не ждать чуда, а делать его самим.       — Мне тоже она нравится больше всего, — кивнула Фарли. — Надеюсь, что в поисках сэра Невезучего мне не придётся идти к фонтану.       — Как там Теренс? — улыбнулся Гарри. — Пишет?       — Да... Скучаю ужасно, — девушка вздохнула. — Устала зверски. Сегодня был сумасшедший день, и ладно бы с реальной работой, так отчётностью завалили. Весь день строчила служебные записки. Мерлин, я в школе столько не писала... — с этими словами бывшая староста развалилась в кресле и устало прикрыла глаза.       — Кстати, Джемма, Блейз сказал, что одна из сказок правдива и имеет ко мне какое-то отношение, — небрежно сказал Гарри.       Ещё несколько мгновений девушка продолжала полулежать в кресле, прикрыв глаза и наслаждаясь отдыхом. Потом неожиданно она подскочила, а голубые глаза впились в Гарри оценивающим взглядом.       — А ведь он прав, Мерлин... — прошептала она. — Ты же сказал, что эта мантия тебе досталась от отца?       — Мантия?       — Кого за ноги подвесили на первом курсе? — хихикнула Фарли. — Твоя мантия-невидимка, Гарри.       — В том, что я пока прочёл, мантий-невидимок не было, — пожал плечами Гарри.       — Ну да, ты же не дошёл до сказки о трёх братьях, — кивнула Джемма. — Хочешь, прочту тебе?       Гарри смутился.       — Право же...       — Мне мама читала, а я теперь тебе, — с этими словами девушка мягко вжала его рукой в кресло. — Расслабься и получай удовольствие.       Гарри сдался: не то чтобы ему не нравилась перспектива лежать и слушать, как подруга читает ему сказки. Девушка прочистила горло и начала читать книгу.       — Жили-были трое братьев, и вот однажды отправились они путешествовать. Шли они в сумерках дальней дорогой и пришли к реке. Была она глубокая — вброд не перейти, и такая быстрая, что вплавь не перебраться. Но братья были сведущи в магических искусствах. Взмахнули они волшебными палочками — и вырос над рекою мост. Братья были уже на середине моста, как вдруг смотрят — стоит у них на пути кто-то, закутанный в плащ. И Смерть заговорила с ними…       — Смерть? — сонно спросил Гарри. Голос девушки словно обволакивал, убаюкивая его, и он с большим трудом собрался.       — Эй, не спать, — засмеялась Фарли. — А то сейчас я тебя заставлю читать мне вслух. Ну вот... Смерть заговорила с ними. Она очень рассердилась, что три жертвы ускользнули от нее, ведь обычно путники тонули в реке. Но Смерть была хитра. Она притворилась, будто восхищена мастерством троих братьев, и предложила каждому выбрать себе награду за то, что они ее перехитрили. И вот старший брат, человек воинственный, попросил волшебную палочку, самую могущественную на свете, чтобы ее хозяин всегда побеждал в поединке. Такая волшебная палочка достойна человека, одолевшего саму Смерть! Тогда Смерть отломила ветку с куста бузины, что рос неподалеку, сделала из нее волшебную палочку и дала ее старшему брату. Второй брат был гордец. Он захотел еще больше унизить Смерть и потребовал у неё силу вызывать умерших. Смерть подняла камешек, что лежал на берегу, и дала его среднему брату. Этот камень, сказала она, владеет силой возвращать мертвых. Спросила Смерть младшего брата, чего он желает. Младший был самый скромный и самый мудрый из троих и не доверял он Смерти, а потому попросил дать ему такую вещь, чтобы он смог уйти оттуда и Смерть не догнала бы его. Недовольна была Смерть, но ничего не поделаешь — отдала ему свою мантию-невидимку.       Как бы ни убаюкивал голос Джеммы, Гарри подскочил, услышав последние слова.       — Мантия-невидимка...       — Да, — кивнула девушка. — Но это ещё не всё. Отступила Смерть и пропустила троих братьев через мост. Пошли они дальше своею дорогой, и всё толковали промеж собой об этом приключении да восхищались чудесными вещицами, что подарила им Смерть. Долго ли, коротко ли, но разошлись братья каждый в свою сторону. Первый брат странствовал неделю, а может, больше, и пришел в одну далекую деревню. Отыскал он там волшебника, с которым был в ссоре. Вышел у них поединок, и, ясное дело, победил старший брат — да и как могло быть иначе, когда у него в руках Бузинная палочка? Противник остался лежать мёртвым на земле, а старший брат пошел на постоялый двор и там давай хвастаться, какую чудо-палочку он добыл у самой Смерти, — с нею никто не победит его в бою. В ту же ночь один волшебник пробрался к старшему брату, когда он лежал и храпел на своей постели, пьяный вдрызг. Злоумышленник перерезал старшему брату горло и забрал волшебную палочку. Так Смерть забрала первого брата. Тем временем средний брат вернулся к себе домой, а жил он один-одинёшенек. Взял он Камень, что мог вызывать мертвых, и три раза повернул в руке. Что за чудо — стоит перед ним девушка, на которой он мечтал жениться, да только умерла она раннею смертью. Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата. Хоть она и вернулась в подлунный мир, не было ей здесь места и горько страдала она. В конце концов средний брат сошел с ума от безнадёжной тоски и убил себя, чтобы только быть вместе с любимой. Так Смерть забрала и второго брата. Третьего же брата искала Смерть много лет, да так и не нашла. А когда младший брат состарился, то сам снял мантию-невидимку и отдал ее своему сыну. Встретил он Смерть как давнего друга, и своей охотой с нею пошел, и как равные ушли они из этого мира.       Гарри и думать забыл про сон, завороженно слушая сказку. Воскрешающий камень! Вещь, способная вернуть мёртвых! Правда, в сказке сказано, что ни к чему хорошему это не ведёт. Но на то это и сказка...       — Эти три предмета называют Дарами Смерти. По легенде, мантия-невидимка передавалась от отца к сыну. И если это твоя мантия...       — ...то выходит, что у моего отца была мантия младшего брата, — ошарашенно сказал Гарри.       Ему вспомнились слова Сириуса: миссис Забини сказала ему, что Гарри не только Поттер.       — То есть я могу быть его потомком?       Фарли пожала плечами.       — Всё возможно. Кто знает, что произошло за столько веков?       — А известно, какая была фамилия у братьев?       — Неизвестно точно, правдива ли легенда, — развела руками девушка. — Я не знаю, были ли эти братья и какая у них была фамилия. Но если они и не были Поттерами, ты можешь быть с ними в родстве по женской линии.       — Да уж... — задумчиво произнёс Гарри.       Да, мантия отца... но камень, вызывающий мёртвых? Вернуть родителей?       — Гарри! Гарри!       Голос Фарли доносился как из тумана. Гарри повернулся к девушке.       — Ты вообще меня не слышишь? — недовольно произнесла Джемма. — Хватит уже думать о столь далёкой родословной! Я говорю, пришла пора заняться делами более близкими к нашим временам. Гобелен у тебя?       — Прости, — Гарри помотал головой, с силой выбрасывая из неё мысли о воскрешающем камне. — Может, поужинаешь сначала? Я попрошу Кикимера...       — Сначала дело, на полный желудок будет трудно, — отрезала Фарли. — А ну не ленись, пошли колдовать над твоим гобеленом. Открывал хоть книгу, которую я тебе подарила?       В который раз Гарри беспомощно развёл руками: со времён Хогвартса его первая знакомая в волшебном мире (не считая Хагрида) ещё в большей степени стала человеком, который просто рождён командовать. Но в этот момент из пламени камина, наконец, выскочил Сириус.       — Прости, Гарри, я припозднился! — тут его взгляд упал на Джемму. — Мисс Фарли... простите...       — Да ничего страшного, Гарри мне сказал, что Вы задержались на работе, — улыбнулась Фарли. — Я тут как раз немного отдохнула после работы, а Гарри послушал и почитал сказки.       — О, сказки барда Бидля! — весело сказал Сириус. — Как же, знаю... Мне всегда больше всего нравилось про зайчиху-шутиху.       — И Вы решили стать анимагом, — хихикнула Джемма.       — Ну, Джеймс больше всего любил про колдуна и прыгливый горшок. Он говорил, что эта сказка учит помогать людям. А вот Лили любила сказку про мохнатое сердце.       — Не читал ещё, — сказал Гарри.       — Там про то, как один колдун вырвал из своей груди сердце, чтобы быть сильным и не поддаваться на любовные чувства. Он стал холодным и бесчувственным эгоистом, и когда он женился на красивой девушке, он захотел-таки испытать к ней чувства... но когда он достал своё сердце из погреба, оно уже всё заросло шерстью.       — Я бы ни за что не связалась с бесчувственным человеком, — неожиданно резко и запальчиво сказала Фарли. — Та девушка согласилась пойти за колдуна, потому что он был богат, красив и известен. Я считаю это неправильным. Если я сама человеку не нравлюсь, то и его для меня не существует.       — Посмотрим, что Вы скажете, когда в кого-нибудь влюбитесь, — улыбнулся Сириус.       — Тут ты дал маху, Сириус: Джемма встречается со своим бывшим однокурсником, и я помню, как он за ней бегал, — Гарри захихикал, а Фарли покраснела как рак.       — Ладно, не будем смущать девушку, а то она нас проклянёт, — подмигнул ему Сириус. — Лучше пойдёмте ужинать! Я не только продал несколько оберегов, но и получил кучу заказов... а ещё пару знакомых увидел.       — Нет, ужин только после родословной, я Гарри уже сказала, — отрезала Фарли. — Ладно, Гарри, давай поторопимся. А то мы так до ночи не успеем. А завтра мне снова на работу. И Арнольд обещал, что это будет работа с артефактами, никакого бумагомарательства.       — Арнольд? О'Дэниел?       — Да-да, глава отдела ликвидации проклятий...       — Помню его в школе. Рыжий ирландец с Когтеврана. Зануда ужасный. Я так полагаю, он не изменился?       — Не знаю, я его в школе не видела, но занудствовать обожает. Перед каждым заданием по часу может рассказывать про технику безопасности. С другой стороны, он прав: работа-то у нас не самая безопасная...       Так разговаривая, они втроём подошли к комнате Гарри. Тот достал из-под кровати аккуратно свёрнутый гобелен.       — Непохож на наш, — произнёс Сириус. — Что, будете генеалогию поднимать и рисовать?       — Нет, сделаем магией, — покачала головой Фарли. — Гарри, открой книгу, которую я тебе подарила.       Гарри открыл книгу.       — «Родоначальником Поттеров считается живший в 12 веке волшебник Линфред Стинчкомбский, которого любили местные маглы за то, что он их постоянно лечил от болезней, и не подозревали, что это было волшебство; его прозвали Поттером, то есть Копушей...»       — Не думаю, что мы восстановим родословную Гарри до двенадцатого столетия, — ухмыльнулся Сириус.       — Тихо, — оборвала его Фарли. — Тут важен настрой. Гарри, ты должен погрузиться в прошлое. Почувствовать, что это твоя семья.       — «Его сын Хардвин женился на Иоланте Певерелл, внучке Игнотуса Певерелла, младшего из трёх великих братьев...»       Гарри охнул и чуть не рухнул на пол — Сириус и Джемма вовремя схватили его.       — Гарри, ты что?       — Певереллы... Это братья Певереллы, — произнёс Гарри. — Младший брат. Мантия.       — Так вот что имела в виду Вера Забини! — воскликнул Сириус. — Когда говорила, что ты не только Поттер. Ты и Певерелл!       Гарри затуманенным взглядом смотрел на книгу, вспоминая свою драгоценную мантию — наследство его отца... Имена мелькали, вызывая живейший интерес в душе. Вот судья Визенгамота Ралстон Поттер, сторонник статута о секретности и противник войны с маглами, жил в 17 веке... Вот Генри Поттер — тоже судья Визенгамота, сторонник участия волшебников на стороне Великобритании в Первой мировой войне. Но возобладала точка зрения, что магам недостойно вмешиваться в магловские войны... и, честно говоря, Гарри подумал, что тут он тоже не согласен со своим предком. У волшебников свои войны. Волан-де-Морт, Грин-де-Вальд — это было понятно, это были чёрные маги, стремившиеся поработить людей и навязать свои порядки, но драться за магловских политиков в их войнах? Бред какой-то...       — Вы не правы, прадедушка, — пробормотал Гарри.       — Готов, — улыбнулась Фарли. — Гарри, дай мне руку и сосредоточься. Не бойся.       Гарри протянул руку. Девушка сжала её своими пальчиками, а затем неожиданно взмахнула палочкой, и появившаяся из воздуха игла проколола ему палец. Гарри вскрикнул, а Фарли прижала его палец к гобелену.       — Протеус сангви, — прошептала девушка, проводя палочкой на рукой.       Гарри почувствовал, как на него навалилась слабость. Казалось, гобелен пил из него силы, и это было неприятное ощущение.       — Держись, Гарри, недолго потерпи и всё, — Джемма стиснула ему плечо. — Фамилия композитум... Сосредоточься, Гарри, уже почти всё. Арбор вивифика!       Девушка отпустила руку Гарри.       — Теперь возьми этой рукой палочку и скажи какое-нибудь заклинание. Самое простое. Это нужно, чтобы закрыть созданную нами связь между тобой и твоей родословной на этом полотне.       Гарри, борясь с накатывающей дурнотой, достал палочку.       — Люмос!       Вспышка осветила гобелен, и на нём стали смутно проступать кроваво-красные линии, темнея и переплетаясь. Гарри со стоном рухнул в кресло.       — Ну вот и всё, — сказала Джемма. — Теперь до какого-то колена твоя родословная появится на этом гобелене. Обычно на пару веков назад удаётся.       Сириус встревоженно смотрел на всю эту сцену. Ему явно не нравилось то, что делала Фарли, но прервать её он не решался.       — Вы использовали магию крови, мисс Фарли, — сказал он, пока Гарри сидел в кресле, тяжело дыша.       Джемма пожала плечами. Она тоже выглядела очень усталой.       — Это не тёмная магия, мистер Блэк. Я бы ни за что не причинила вред Гарри, Вы же знаете. Сейчас мы поужинаем, и всё будет хорошо. Правда же, Гарри? Пойдём.       Привалившись к девушке, Гарри побрёл в столовую, пока Сириус делал распоряжения Кикимеру. Эльф молнией умчался на кухню, а Сириус догнал Гарри и Джемму.       — По мне так магия крови недалеко ушла от тёмной магии... Отдать столько сил неживому предмету, создать с ним связь...       — Сириус, не ругайся с Джеммой, — сонно сказал Гарри. — Я же сам этого хотел...       — Это того не стоило, — настаивал крёстный.       — Мне жаль, если я Вас расстроила. Но я действительно никогда бы не позволила себе причинить Гарри настоящий вред, — сказала Фарли. — Мне можно доверять, правда.       Сириус хотел что-то ещё сказать, но тут Кикимер появился перед ними и, кланяясь, сказал, что ужин уже подан.       — Сейчас ты поешь, и всё будет в порядке, — улыбнулась Джемма. — Как раз пока поужинаем, он начнёт заполняться. Я постаралась использовать наиболее мягкие заклинания и не забирать у тебя много сил, поэтому заполнение будет происходить медленно.       И впрямь, бекон и пироги от Кикимера быстро вернули ему бодрость. Ужин прошёл почти в тишине: все довольно сильно устали, а Сириус ко всему прочему всё ещё сохранял недовольный вид, давая понять, что при всём доверии к Фарли он не выносит магию крови.       — Господа поели, всё было хорошо? — поклонился Кикимер.       — Да, спасибо, Кикимер, ты молодец, — сказал Гарри.       — Ступай, можешь отдохнуть и чем-нибудь себя побаловать, — добавил Сириус.       — Вижу, вы милы с эльфом. Это правильно, они славные, — одобрительно сказала Джемма.       — Ну, нам было кому подражать, — улыбнулся Гарри. — Как там Патти?       — Замечательно, всё такая же проворная и весёлая, — кивнула Фарли. — Ладно, Гарри, ты поел? Давай глянем, что у нас получилось.       Когда они зашли в комнату, то увидели, что гобелен, ещё пару часов совсем пустой, теперь постепенно заполнялся именами.       — Джеймс Поттер и Лили Эванс, — улыбнулся Гарри. — Флимонт и Юфимия Поттеры.       — Нравится? — улыбнулась Джемма. — Герб магическим образом скопируй из книги.       — Спасибо тебе, Джемма, — с чувством сказал Гарри. — Ты потрясающая.       — Ну ладно, я хотела сказать «не стоит», но мне приятно, — сказала девушка, отвечая на объятия Гарри. — Проводишь меня до камина? Мистер Блэк...       — До свидания, мисс Фарли, — Сириус уже успокоился и поцеловал руку девушке. — Я пойду к себе, Гарри... Не засиживайся тоже, время позднее. На днях сходим в Косой переулок, купим тебе книги.       Гарри и Джемма подошли к камину.       — До скорого. Жду тебя в субботу, — улыбнулась Фарли. — Полетаем на мётлах...       — Джемма, — Гарри вспомнил, что у него был вопрос к подруге. — А можно мне рассказать Сириусу про историю с Малфоем, Добби и дневником?       Девушка нахмурилась. Где-то пару минут она молча стояла, задумчиво глядя сквозь Гарри и о чём-то размышляя. Наконец, она шумно выдохнула.       — Сириус же не любит Малфоев, да? Он с ними только из-за кузины любезничал и то скорее это была формальная вежливость...       — Ну да, — кивнул Гарри.       — Ты же его любишь? И доверяешь?       — Он мой крёстный, — развёл руками Гарри. — Лучший друг моих родителей. Самый близкий мне человек. Сириус замечательный.       — Ладно. Расскажи ему. Я вижу, что его смущает то, что ты слизеринец... и меня он всё-таки считает коварной змеёй. Может, это перевернёт его мнение... Только уж попроси его молчать, как молчал ты.       — Спасибо, Джемма, — радостно сказал Гарри. — Я не хочу недомолвок между мной и крёстным.       — Поэтому я тебе и разрешила. Я думаю, для тебя это очень важно, — сказала девушка. — Ладно, бывай, Гарри. Доброй ночи.              Сириус от рассказа Гарри пришёл в полнейший восторг.       — Знаешь, Гарри, а я ошибся в тебе, — весело сказал он. — Я думал, ты непохож на Джеймса, что ты больше в Лили — тихий, серьёзный, правильный... Ты настоящий сын своего отца. Ты проявил храбрость. Ты помог хорошим людям, остановил злого волшебника...       — Теперь ты знаешь, откуда я дружен с Уизли, — улыбнулся Гарри. — Но, если честно, мне до сих пор не по себе от того, как мы пытали Добби.       — Не очень красиво, но я бы не переживал так сильно, — пожал плечами Сириус. — Этот малфоевский домовик тебе серьёзно вредил. Извини, но он сам нарвался. Легилименция не тёмная магия... А вот то, что ты пожалел василиска, меня позабавило. Ты мне этим напомнил нашего Хагрида. Он тоже любит всяких монстров.       — Да уж, — Гарри вспомнил, как дракон спалил Хагриду хижину. — Мне кажется, мы с василиском ещё увидимся. Ему предстоит сделать что-то очень хорошее и важное. И Дамблдор сказал, что я правильно сделал.       — Жаль, что вы не получили заслуженной награды, — вздохнул Сириус.       — Сириус, сделай так, чтобы мы её и дальше не получали, — сказал Гарри. — Ни к чему открыто враждовать с Малфоями. Лучше их останавливать исподтишка, если уж они захотят что-то выкинуть.       — Слизеринская скромность... Кажется, я зажился на свете, если вижу такое, — пробормотал Сириус. — Ладно, шучу, я согласен, сам же с Нарциссой и Люциусом раскланиваюсь... Знаешь, Гарри, — лицо Сириуса стало неожиданно серьёзным. — Что-то будет. Зреют большие события. То Малфой забросит в школу дневник, то Крауч повесится и в Министерстве скандал, то тебе вот этот сон снился про Волан-де-Морта... Что-то намечается, Гарри. Тебя ждут большие приключения.       — Если честно, я от них немного устал, — развёл руками Гарри. — У меня каждый год веселье. То философский камень, то дневник и василиск, то Петтигрю и дементоры...       — Мы не выбираем приключения, приключения выбирают нас, — сказал Сириус. — Видимо, кровь отца в тебе говорит громче, чем ты думаешь. Не беги от этого. Я понимаю, у вас стиль — затаиться и ударить в удобный момент. Но будь ты хоть трижды слизеринцем, иногда надо встречать трудности лицом. Что ты уже не раз делал.              Когда Гарри вышел из камина в доме Фарли, он с удивлением увидел, что его встречают сразу две девушки: одной была, конечно, сама Джемма, а другой была блондинка, которую он помнил — она была старостой на год старше Фарли.       — А вот и Мальчик-Который-Выжил, — заулыбалась девушка, подойдя к Гарри. — Я тебя помню, но мы друг другу не были представлены, верно же? Конкордия Роули. Очень рада знакомству.       — Джемма говорила, что вы дружите, — кивнул Гарри.       — Я думала, что мы будем вместе работать в Министерстве... но Конкордия решила по-своему, — развела руками Фарли.       Гарри вспомнил: Джемма рассказывала ему, что позиция родителей Конкордии стала решающей в мягком приговоре Люциусу Малфою в обмен на содействие в трудоустройстве в Министерстве. Раздражённая такой продажностью, девушка отказалась от предложенного ей места.       — Я рисую картины, — сказала Роули. — Конечно, не без помощи магии... но маглам нравится. Этой весной я участвовала в выставке.       — Ух ты, здорово! — воскликнул Гарри. — Можно посмотреть?       Девушка достала альбом с репродукциями.       — Сразу предупреждаю, я сейчас живу среди маглов, выставляюсь среди маглов, поэтому и картины у меня на магловскую тематику... так что тебе, Джемма, может не понравиться. А вот тебе, Гарри, всё это знакомо...       Гарри открыл альбом. На первой же странице была картина с очень натуральным изображением Трафальгарской площади. Потом замелькали другие здания магловского Лондона, дороги, машины, люди... Девушка в шерстяном пальто спешит ко входу в метро... толпа футбольных фанатов оккупировала двухэтажный автобус...       — Видел всё это сотни раз, здорово, — улыбнулся Гарри. — Прямо как будто фотографии.       — Я не очень понимаю, зачем тебе это, — пожала плечами Фарли. — Конкордия, ты же не будешь всю жизнь жить у маглов?       — Думаю, нет, — сказала Роули. — Несколько лет поживу в магловском мире... тошнит меня от министерских интриг и политики. Поизучаю, как они живут, на самом деле для меня это важнее живописи, я не просто рисую, а подмечаю какие-то житейские моменты, общаюсь с людьми... А потом, думаю, стану специалистом по магловедению.       Джемма с интересом кивнула.       — Кстати, это очень неплохой план, в наше время постепенно волшебное сообщество склоняется к увеличению контактов с магловским миром, и разбирающиеся в нём люди будут на вес золота. Это и тебя касается, Гарри, — она улыбнулась. — Ладно, вы, верно, голодные? Мамы с папой нет, они уехали, я тут одна, но Патти вас накормит...       Гарри с Роули хором запротестовали, что они вовсе не голодны. Как оказалось, Роули тоже любила летать на метле и очень хотела посоревноваться со знаменитым Гарри Поттером.       — Я видела, как ты играешь, ты принёс нам кубок, — сказала девушка. — Я, конечно, не игрок в квиддич, но полетать очень хочется.       — Ну тогда Гарри будет ловить снитч, а мы просто будем летать, пытаться поймать хоть что-то и мешаться, — улыбнулась Джемма. — Ты же взял метлу?              Как оказалось, Гарри за проведённое в доме у Сириуса время безумно соскучился по квиддичу. А ещё он с удовлетворением отметил, что его «Молния» прекрасно его слушается, и он совсем не растерял навыков, закладывая немыслимые виражи и ловя снитчи прямо перед носом у изумлённых девушек.       — Мерлин, ты великолепен... — пробормотала Роули, когда они спустились вниз.       — Тебя просто обязаны вернуть в команду, — добавила Джемма.       — Кстати, я видел Флинта, — ухмыльнулся Гарри, тяжело дыша. — Он в «Гринготтсе» теперь работает, но не теряет надежды стать профессиональным игроком...       — Его отец запихнул, я знаю, — закатила глаза Фарли. — Это просто безумие какое-то. Я думала, таких в «Гринготтс» не берут даже по связям.       — Что, всё настолько плохо? — хмыкнула Роули.       — Конкордия, он был не в состоянии управляться с обязанностями старосты, на мне весь факультет был, — закатила глаза Фарли.       — И тебе это нравилось, — вставил Гарри, за что тут же получил щелчок по уху.       — В общем, учился он тоже посредственно... Если честно, спорт — вот это его стихия. Так что желаю ему удачно вылететь из банка.       — Он сам себе желает, — рассмеялся Гарри.       — Пойдёмте обедать. Я проголодалась, полёты на метле вызывают просто драконий аппетит, — сказала Фарли. — Гарри, ты ещё не ходил за учебниками в Косой переулок?       — Нет пока, всё никак не соберусь.       — Хотите, сходим тогда втроём после обеда? Мне надо кое-что купить, тебе возьмём учебники, а ты, Конкордия, хотя бы вспомнишь, что такое магический Лондон.              Гарри не планировал посещение Косого переулка, но отказаться от предложенной прогулки было бы неудобно, и он теперь шагал из «Флориш и Блоттс» в сопровождении двух бывших старост с нагруженной сумкой.       — Гарри, я отлучусь ненадолго? — сказала Джемма. — Несколько инструментов прикуплю...       — Угу, мне тоже кое-куда надо, — Гарри пришла в голову идея угостить девушек мороженым. — Я скоро.       Он быстрым шагом направился к заведению Фортескью, убедившись, что Конкордия с Джеммой ушли в другую сторону. Неожиданно его сзади взяли за плечо.       — А вот и наш кавалер.       Гарри оглянулся. Рядом с ним стоял Блейз Забини и широко улыбался.       — Кавалер?       — С одной милой дамой танцуешь, а двух других выгуливаешь и уже собрался брать им мороженое...       — Ты следил за мной? — с полушуточным возмущением воскликнул Гарри.       — Да нет же, как раз мимо проходил и увидел, как ты от них молнией к Фортескью ломанулся. Да чего ты стесняешься, — засмеялся его друг. — Это же нормально! Я тоже бы рад присоединиться к вашей компании, но очень спешу, мама меня отпустила ненадолго, а затем мы поедем к Карлу. Собственно, она сейчас собирается. Кстати, привет тебе от неё. Очень интересуется, как у тебя дела.       Блейз испытующе посмотрел на Гарри, и тот понял, что встреча не была случайной.       — Я прочитал книгу, — сказал Гарри.       — Молодец, — кивнул Блейз. Его лицо стало серьёзным. — И до чего ты догадался?       — Я как раз на днях занялся своей родословной. Скорее всего, я потомок Игнотуса Певерелла, младшего из трёх братьев.       Блейз просиял.       — Умница, Гарри. Значит, ты всё понял и про мантию, и про своё происхождение.       — Я так понимаю, ты мне сейчас хочешь рассказать что-то ещё? — Гарри догадывался, что весь этот разговор происходит не просто так.       Блейз важно кивнул.       — Что ты знаешь о судьбе других Даров Смерти?       — Палочка и камень, — Гарри вспомнил о воскрешающих свойствах камня и почувствовал, что у него пересохло в горле.       — Старшая палочка переходила от одного мага к другому, её след теряется на сыне Годелота, отобравшем её у собственного отца... Она не наследовалась, её нужно завоевать, победив предыдущего владельца — силой или хитростью. А вот камень...       Гарри напрягся. Сердце колотилось с бешеной скоростью.       — У Кадма Певерелла и его воскрешённой возлюбленной были дети. И камень был унаследован.       — То есть сейчас есть его потомки? — жадно спросил Гарри.       Блейз пожал плечами.       — Так вышло, что моя матушка кое-что услышала на эту тему... некоторое время назад. Возможно, тебя это заинтересует... но лучше пусть она тебе расскажет при встрече. Подумай вот ещё о чём. Ты единственный потомок Игнотуса Певерелла. А что, если линия Кадма прервалась?       — Тогда я должен быть наследником камня... — потрясённо прошептал Гарри.       — Легенда гласит, что тот, кто соберёт все три Дара, станет Повелителем Смерти, — сказал Блейз. — Кто знает? Может, Кадму не хватало бузинной палочки, чтобы окончательно воскресить возлюбленную. И мантии, чтобы укрыться от Смерти.       Гарри встал как вкопанный, задумавшись обо всём сказанном. Повелитель Смерти... Возможность воскрешать... и, возможно, именно он, Гарри, должен стать им...       — Не принимай уж очень всерьёз старые сказки, — усмехнулся Блейз, глядя в глаза Гарри. — В каждой легенде больше мифов, чем правды. Скорее всего, братья просто были талантливыми магами и сами изготовили такие артефакты. И всё же... почему бы не поискать сокровища или хотя бы информацию о них?       Гарри кивнул.       — Иди за мороженым, а то дамы останутся голодными и недовольными, — рассмеялся Забини. — А я побегу. Мама уже ждёт. Давай, дружище. Увидимся на финале Кубка мира по квиддичу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.