ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6746
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать

155

Настройки текста
Вероятно, герцогу пришлось трудно поверить в мои слова, ибо посмотрел он на меня с четко просачивающимся удивлением. Однако мой взгляд не растерял неподдельной серьезности. — Вы наконец отыскали свою давно утерявшуюся дочь. — Пенелопа. Начал он тоном, полным неуверенности, из-за чего невозможно было поверить, что всего минуту назад взгляд мужчины сквозил непоколебимой суровостью. — Ты не против… если я оставлю этого ребенка в особняке? — Конечно. — … — Я благодарна, что Вы поинтересовались моим мнением, но для этого дела вряд ли требуется мое разрешение. Голубые глаза мужчины, затвердевшие от ударившего потрясения, беспомощно затряслись. Что ж, как бы я ни была расстроена предательством Иклиса, на данный момент моим противником являлся герцог. «Весьма несправедливо бы сложилось, если бы какая-то фальшивка устроила бунты со своими истериками, когда в герцогство вернулась настоящая дочь». Тем более, мое решение еще перед началом нормального режима таило намерение мирно и тихо сбежать. Потому сейчас ничуть не удивлялась заявлению герцога, ведь предвещала подобный поворот событий с самого начала. Герцог одарил меня долгим, отраженным горечью взглядом, словно смотревшим сквозь. — Если тебе это не нравится, тогда… — … — Я еще не давал разрешение на ее переселение в герцогство. Выдал вдруг столь неожиданное заявление на мою странную реакцию: слишком очевидную — заполненную до краев ложью. Я слегка подняла опущенные глаза, пристально глядя на мужчину. Хоть и старалась не вынашивать никаких мыслей, сердце бешено заколотилось от неимоверного ожидания, отчего невольно подняла взгляд. У герцога, сидящего передо мной, было очень усталое лицо. Определить его эмоции оказалось тяжеловато. — А. Обычно я не очень быстро схватываю и анализирую, но на этот раз поняла рефлекторно. — Вы серьезно? Никогда бы не подумала, что способна на такие звуки. — Я размышлял об этом всю ночь. — … — Не хотелось бы, чтобы в нашем доме постоянно поднимался шум. Я бы предпочел, чтобы все держались от нее подальше, пока не выяснится, что девочка действительно является Ивонн… — Отец. Оборвала герцога на полуслове, прекрасно заметив его озабоченное состояние. Видела напрягшиеся лицевые мышцы, старающиеся на уста натянуть иллюзию улыбки. — Она должна войти в герцогство. — Пенелопа. — Я не собираюсь поднимать шум, даже если девушка действительно окажется биологической дочерью моего отца. Смысл столь «постоянной суеты» заключался ведь в стрелке в мою сторону, верно? — Вам не следует беспокоиться, я не причиню ей вреда. Этого не случится. От моих слов плечи мужчины дрогнули, и он поспешно покачал головой. — Нет, я не это имел в виду… — Разве не по данной причине Вы приставили ко мне новых сопровождающих? Несмотря на то, что я просто нахожусь у себя дома? — … Рот герцога моментально захлопнулся. Верно, список выходок Пенелопы получался настолько впечатляющим, что его беспокойство действительно имело смысл. В обычном режиме она всегда завидовала Ивонн; горячо ревновала из-за внимания, что та получала от семьи и ведущих мужчин. Следовательно, преисполненная жгучей ревностью потому-то и пыталась отравить ее множество раз. Реакция герцога казалась мне вполне естественной. Да, конечно же, то было очевидно, но почему я… расстроилась?.. От душераздирающего ощущения, казалось, даже начало покалывать в животе. — Пожалуйста, не волнуйтесь об этом, отец. Перефразировала слова с натянутой, отчаянной улыбкой, пытаясь себя успокоить. — Я искренне благодарна Вам за милость, что Вы проявляли ко мне до сего момента. Но я уже не ребенок и не в том возрасте, чтобы оставаться незрелой и озлобленной на все девочкой. Герцог, долгое время хранивший молчание, произнес смягчившимся голосом: — Тогда, на днях, почему ты… Как тут же закрыл рот, словно совершил ошибку. Не стоило догадываться, наверняка хотел спросить о моем чересчур жестоком поведении, когда Иклис привел Ивонн в особняк. Натянутая на губах улыбка медленно стерлась. — Но, пожалуйста, не отбирайте у меня то немногое, что я имею, и не отдавайте ей. — Что ты имеешь в виду?.. — Иклис. Это ведь я привела его сюда. Он — мой эскорт, отец. — … — Потому, когда допрос окончится, пожалуйста, верните его мне. Сейчас было важно не появление Ивонн и не изменение отношения семьи герцога к ней. Даже несмотря на то, что юноша устроил невообразимый беспорядок, он все еще являлся моим 99%-ным фаворитом. — Верните мне Иклиса, отец. От моего твердого, полного решительности голоса лицо герцога окаменело, и вскоре он ответил с глубоким вздохом: — Ивонн, этот ребенок… Она желает, чтобы он оставался рядом. Думаю, причиной тому незнакомое место и окружение, а он — единственное ей знакомое лицо. — И Вы собираетесь выполнить ее просьбу? — Пенелопа, милая. Мягко остановил меня мужчина от дальнейших расспросов. — Видишь ли, он… не очень импонирует твоему отцу. — Потому что рабы того же происхождения, что и он, доставили Вам неприятности? Но Вы же сказали, что сведения Иклиса оказались достоверными. — Все не совсем так. Тогда я совершенно ничего не понимаю. Когда посмотрела на него с откровенным недоумением, герцог покачал головой и, увидев мои непонимающие глаза, немо требовавшие ответа, неохотно объяснил: — Прямо перед тем, как Деррик провел массовую казнь, до него дошли странные показания провинившихся рабов. — Какие показания? — Когда между рабами создалась грызня из-за недостатка денег, которые помогли бы финансировать побег, человеком, посоветовавшим им продать переданные тобой травы, был Иклис. Глаза широко распахнулись. «Этот слабак что?..» Чем больше узнавала, тем сильнее пугалась, не в силах контролировать пробегающие по коже мурашки. — С каких пор он… На лице герцога появилось сомнение, возможно, он был озадачен, и я, едва скрыв дрожь своих губ, проговорила: — Его соотечественники работали в невозможных условиях… По крайней мере, так он мне доложил. Тогда я думала, что просто предоставляю ему некоторые средства, что помогли бы в их выживании… — Конечно, зарплата на фермах полагается не самая приличная, но и не настолько скупая. С озадаченным видом ответил герцог, отчего ужасная мысль неожиданно ударила в голову. Одно дело, что он привез с собой Ивонн. Возможно, Иклис планировал это все с самого начала. Чтобы вырваться из рабства. — Возможно, ты права. Возможно… он сделал это с намерением просто помочь им. Герцог кивнул, как бы принимая сторону моей защиты, однако слышала я все совершенно по-другому: Каким бы несчастным ни был, он — всего лишь мусор, продавший своих соотечественников ради своей эгоистичной выгоды. — Во всяком случае, он внес значительный вклад, вынеся всю грязь на поверхность. Не задумываясь, отчеканил герцог. — И привел мою младшую дочь, которую я так долго искал. И все для того, чтобы выплатить долг семье Эккарт. — … — Вчерашним утром Деррик спросил его, что он хотел бы получить в награду. — И что, по его словам, он бы хотел? Нервно принялась дожидаться дальнейших слов мужчины. — Сказал не выгонять его из семьи и подарить возможность еще немного обучиться фехтованию. Меня обуяла озадаченность, отчего вскоре поинтересовалась с некоторым сомнением: — Он… не просил о вручении титула? — Нет. «Тогда по какой причине он продал своих соотечественников?» Как сказал герцог, он также привез «настоящую принцессу», потому в его преимуществе имелась прерогатива даже попросить миллиард золотых. «Не так давно он предлагал мне бежать вместе с ним, но теперь просто хочет остаться в герцогстве?..» Я не могла понять его мотивы; какая каша копится в юношеской голове. И пока активно нахмурилась, погружаясь в свои беспокойные размышления, герцог сделал вид, словно сочувствовал моей персоне. — Даже не знаю, о чем думает этот маленький ублюдок. Затем спросил полным неодобрения голосом: — И обязательно тебе держать такого парня рядом с собой? — А почему Вы… держите такого парня рядом с Ивонн? — Пенелопа. С предупреждением в грубоватом тоне одернул меня герцог. Разумеется, на то присутствовала веская причина, но сейчас мне было все равно. Я должна была увидеть его. Должна была встретиться с ним… — Пожалуйста, позвольте мне увидеться с ним хотя бы раз. — Нет. — Отец, пожалуйста… Тошнило от того, что каждый раз на мои просьбы герцог отрезал отказом. — Послезавтра состоится церемония твоего совершеннолетия. На мое разочарование, нахмурившись, лишь перевел он тему. — Все внимание на данный момент сосредоточено на нас — семействе Эккарт. И как ты справишься с прецедентом, если впутаешься с этим человеком в грязные сплетни?! Разговор о церемонии вступления в совершеннолетие, которого я намеренно избегала, был неожиданно поднят по инициативе герцога. — Тогда другая просьба. Стерев умоляющее выражение лица, выпрямилась. Сегодня мне предстояло уладить с ним две вещи. Вопрос, касающийся разрешения связаться с Иклисом, и… — Пожалуйста, отмените церемонию моего совершеннолетия. — Пенелопа! От моей «просьбы» герцог пришел в неимоверную ярость. — Неужели мне действительно нужна церемония совершеннолетия в столь щекотливое время, когда все так неопределенно и мы можем стать объектом вездесущих слухов? Это было последнее, что захватило мои мысли. Ведь как бы ни старалась поймать гребаного ублюдка Иклиса и добиться конца его ветки, я все равно не могла быть уверена. Мне нужен был второй вариант. «Если отложу церемонию или отменю ее, словно ее существованию нет места… Интересно, задержит ли это начало нормального режима?» Даже несмотря на то, что чувствовала себя безмерно слепой и глупой, будучи в неведении, сработает ли это… Я просто. Хотела. Сбежать! — Ты собираешься отменить свою церемонию совершеннолетия из-за какого-то раба?! Казалось, герцог выплеснул свой скопившийся гнев прямо с паром, выходящим из носа. В ответ упрямо зыркнула в ответ, выплюнув: — Не только из-за раба. — Тогда?! — Если пойдут слухи, что вернулась настоящая принцесса, перспектива проводить церемонию совершеннолетия будет казаться всем смехотворной, отец. — Настоящая принцесса?! Что за глупость!.. Разъяренный герцог прожигал во мне дыру, стараясь подавить свой гнев. — Почему у тебя… такое выражение лица… Хотел что-то спросить, но быстро закрыл рот. Тем временем же ощупала лицо рукой, не зная, что и ответить. Но ладони оказались совершенно сухими, безо всякой влаги. Когда склонила голову набок, герцог продолжил тираду довольно усталым голосом: — Не беспокойся об Ивонн, я держу ее в узде. И не собираюсь делать ее появление достоянием общественности, пока не буду уверен до конца. — Она уже остановилась в особняке, Вы никак не сможете помешать подобным слухам просочиться наружу. — Туше, Пенелопа Эккарт. Просто перестань. — … — Ты хоть представляешь, сколько сил я потратил на церемонию твоего совершеннолетия? Я уже разослал приглашения в Императорский дворец. И ни в коем случае не собираюсь отменять торжество, просто возьми на заметку. От столь решительных слов, которые, казалось, уже намекали на заключение, меня охватило разочарование. Глядя на герцога, тихо пробормотала: — Отец просит понимания, но не выслушал ни одну из двух моих просьб. — Пенелопа. — На этом я откланяюсь. Прежде чем мужчина успел что-либо сказать, подорвалась с места, поклонилась, выражая вежливое прощание, и стремительно выскочила из кабинета. И герцог не стал меня удерживать.
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать
Отзывы (3325)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.