ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6746
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать

90

Настройки текста
Кресло на колесиках, похожее на инвалидную коляску, поехало по полу, вызвав переполох в ранее заполненном тишиной холле. Человек сидел на нем в лежачем положении, и синеволосая девушка шла позади, волоча его с высокомерным видом. Графиня Доротея же проводила всех надменным взглядом. Злоба мгновенно переполнила меня при виде ее синих волос и смотревших на меня горящих глаз, словно смеющихся надо мной. «Я не знаю, кто из них настоящий злодей». Потихоньку я начинала возмущаться по поводу этого проклятого эпизода. Подумать только, все говорили, что я — худшая злодейка в этой игре, а теперь они сами же подставляют принцессу. Это они тут настоящее зло! — Ха-ха! Женщина, богиня! Богиня! Но вскоре мои размышления о несправедливости нарушились человеком, на данный момент трепыхавшимся в инвалидном кресле. — Богиня! Хи, женщина, богиня! Мужчина, пустив порцию слюней, протянул ко мне руку. — Си… сиди спокойно! — О, Боже мой! Леди Келлин, побледнев, удержала своего жениха. Графиня Доротея испугалась и отступила на шаг. В конце концов, только после того, как слуга завязал барону Таллету рот и руки тряпкой, зародившийся шум утих. — Э-э, леди Келлин, пожалуйста, предоставьте показания. Генеральный судья резко успокоил гудящую атмосферу. — На чаепитии принцесса Эккарт направила на нас арбалет, утверждая, что она обладает магией превращения в идиотов. Обладательница голубых волос нетерпеливо уставилась на меня, проговорив: — Там присутствовали жены и маленькие дети из разных семей, включая и саму хозяйку, графиню Доротею. Верно, графиня? — Да, да. Я также это слышала… Робко ответила графиня Доротея, с опасением глядя на меня, но тут же встряхнулась и моментально закрыла рот, стоило нашим глазам встретиться. Я чуть ли не рассмеялась. «К счастью, мои угрозы все еще производят эффект». Весьма положительная для меня реакция. Когда показания синеволосой закончились, главный судья немедленно обратился ко мне. — Принцесса Эккарт. У вас есть какие-нибудь возражения против заявления леди Келлин? — Никаких. Коротко ответила я. Со стороны помощников маркиза Эллена моментально послышались саркастические голоса: — Ха! — Ц. Как и в прошлом году, она опять… — Именно это я и говорю. Герцог, похоже, неправильно воспитывал своих детей… В одно мгновение возникла очень неблагоприятная для меня атмосфера. — Ваша честь! Затем Деррик снова встал, оглушая зал настойчивым тоном, дабы защитить меня. — Моя единственная сестра только недавно очнулась от своей болезни. Я нахмурилась, услышав его слова. Несмотря на его оправдания, я ни капли не чувствовала себя радостным человеком. — Кроме того, прошел всего день с тех пор, как она пропала и вернулась. Конечно, она не в состоянии различать все, что происходит на данный момент!.. — Я совершенно в своем уме. Так как больше не хотела этого слышать, оборвала я Деррика и шагнула вперед. — Когда они закончат с показаниями, я хотела бы огласить собственное заявление. — Пенелопа! — … Деррик резко окликнул меня, в то время как я посмотрела на судью настойчивым взглядом. Он лишь разрешающе кивнул. — Начнем с заявления принцессы. — Опираясь на показания леди Келлин, хочу сказать, что это совсем не то, что происходило на самом деле. — Да она… — Успокойтесь, виконт Гарбойль. Мои критики уже приготовились возражать мне. Однако внимание генерального судьи быстро заставило их замолчать. Что ж, благодаря этому я смогла легко закончить фразу: — А обстоятельства, о которых свидетельствовала леди Келлин, были всего лишь мелкой шуткой и розыгрышем, которые обычно и случаются на чаепитиях. Я огляделась и пожала плечами, стараясь выглядеть как можно более дерзкой. — Очень жаль, что вы так легко продались. — Что значит продались? Уставившись на меня, леди Келлин резко воскликнула: — Это уже слишком, принцесса! Как может наведение арбалета на человека считаться тривиальной шуткой?! — Разве не сама леди попросила меня показать свои навыки стрельбы из арбалета? Пусть лучше графиня Доротея даст показания, шутка это была или нет. Спокойно ответив, я повернулась к графине, которая молча стояла, избегая моего взгляда.  — Она вот поняла мою шутку и даже посмеялась. Не так ли, графиня? Я прелестно ухмыльнулась, как распустившийся цветок, и решила надавить: — Я ведь не выдумываю? — О, нет! Да, да… да, это было… Конечно, она говорила, что шутит, но… — Графиня Доротея! Громко позвала ее обладательница голубых волос, едва ли не срываясь на крик, и графиня Доротея, смущенно пробормотав что-то себе под нос, в конце концов закрыла рот. Хоть я и пробыла на чаепитии недолгое время, этого оказалось достаточно, чтобы прознать о хозяйке мероприятия. Она, определенно, являлась злым человеком. Ей нравилось дразнить и кого-нибудь изводить, но она никогда не брала на себя инициативу. Об этом можно было легко догадаться, только обратив внимание на ее поощренные слова, тихо добавленные на фоне Келлин. Вероятно, с убеждением Келлин, что она сможет избавиться от меня, Доротея появилась здесь, дабы отплатить за унижение, которое она получила на чаепитии. Однако такие люди терпеть не могли перекидывание стрелок в их сторону. «И она меня боится». Моральное и бесшумное давление сработало на «ура». Я не скрывала угрюмой улыбки, пронзительно глядя на нее, а она — не решалась посмотреть мне в глаза. — Ваша честь! Она чуть не застрелила меня в прошлом году. — Ваша честь, бурый медведь, на которого претендует виконт Гарбойль, был моей добычей с самого начала. Быстро сменила я тему, прежде чем Келлин попыталась надавить на чужое сострадание. Это стал совершенно достойный и противоречивый аргумент. Генерал-судья тут же сверкнул глазами, заинтересовавшись. — Продолжайте. — Когда я выстрелила в него из арбалета, а полностью одолеть его оказалось нелегкой задачей, кронпринц отрезал ему голову. — О, нет! Все слова принцессы — ложь…! Виконт Гарбойль, поспешно замотав головой, закричал. — Если вы осмотрите тело медведя, то окончательно убедитесь. Я оборвала его голос, подобно ножу. — И если на него действительно напали несколько человек, как утверждал виконт Гарбойль, разве на теле не должно присутствовать множество ран? — Я сейчас же проверю. Сэр Деннис. Проверьте вскрытие тела медведя. — Да! На мое обоснованное заявление генеральный судья немедленно распорядился дать поручение, дабы убедиться. Работа велась в спешке. Только сам виконт Гарбойль, который ранее действовал изо всех сил, казался смущенным сложившейся ситуацией. — Ну, это… это все потому, что я сразу перерезал ему глотку… Конечно, произошел нелепый спор, в котором не имелось никакого смысла. Виконт становился все менее и менее уверенным в собственных словах. — Тогда почему принцесса Эккарт была в лесу с наследным принцем? Раздавшийся старый голос слева заставил меня повернуть голову в его сторону. Наконец-то ты сделал свое дело. Кукольный театр смотрел на меня нервным взглядом. — Насколько я знаю, наследный принц и принцесса даже не виделись друг с другом должным образом. Поэтому я не могу поверить, что они вдруг стали бы охотиться вместе. Вопрос, заданный маркизом Элленом, заставил толпу людей согласно закивать головами, твердя наперебой: «верно, верно». Конечно же, прекрасно зная, что меня обвиняют в попытке убийства принца, он выжидал момента сделать ставку. Несмотря на то, что у меня находился «знак убийцы», я все равно должна была дать каждому убедительное объяснение. Почему мы вдвоем охотились? Может, потому что встреча с ним была запланирована производителем игры? Однако мое возмущение не сможет разрубить загадку. Так что я, потоптавшись, и едва не со слезами на глазах, вскоре открыла рот, не оставив и следа ранее переполняющих меня сомнений: — У нас произошла… тайная встреча с наследным принцем. «Это все система… Все система». Я крепко сжала зубы, выдавив улыбку, и промолвила внетелесное повествование: — У меня и у него были… друг к другу… Мой голос предельно дрожал. «Я не могу этого сделать!» Мой кризис все-таки настал, если не катастрофа. Но если я заткнусь прямо сейчас, они наверняка сочтут это странным. Поэтому я должна была во что бы то ни стало преодолеть возникшую проблему. — У нас были чувства друг к другу. Наконец, когда мне удалось откашляться, закончила я говорить. — Что, что?! Бум! В этот момент стол справа зазвенел от удара о столешницу. Герцог посмотрел на меня своими большими, полными ошеломления глазами. — Пенелопа Эккарт! Что это за чертовщина…
Примечания:
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать
Отзывы (3325)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.