ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6746
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать

82

Настройки текста
— Отец! Деррик неожиданно повысил голос. Мужская челюсть заметно напряглась, а зубы — крепко стиснулись. — Это не повод вручать ей арбалет, выгравированный магией…! — После случая с миссис Донной у тебя, кажется, нехило болело сердце, верно? Резко оборвал реплику сына герцог. — Слышал, тот раб едва не задушил рыцаря за то, что он дурно высказывался о Пенелопе у всех на глазах. Ты знал об этом? — Это… Услышав слова герцога, Деррик закрыл рот, и понимание лихом улетучило былой гнев. Да, хоть и достаточно поздновато, но его известили о произошедшем инциденте. Вот почему он тогда отправился на военное поле, стоило дворецкому рассказать ему о ее запланированной тренировке стрельбы из арбалета. Он хотел сообщить ей новость, что он наказал нечестивца, посмевшего оскорбить принцессу. Но когда он увидел представшее перед ним зрелище, неверие словно ослепило его. Картина, где она тренировалась в объятьях самоуверенного мальчишки-раба. В конце концов, он не смог передать ей те слова, которые хотел сказать. — Несмотря на всевозможные проклятия, она пыталась поскорее решить ситуацию. И я отругал ребенка, который не хотел участвовать в охотничьем соревновании. Что мне еще оставалось делать? — … — Поэтому я утешил ее, подарив арбалет. Я не хотел, чтобы она вечно сидела в четырех стенах, понимаешь? Деррик долго молчал после услышанных слов герцога. — Я сразу же уволил Марка и его людей. Наконец, холодно произнес он. — Стало бы гораздо проще, расскажи она об инциденте мне или отцу. Хотя бы дворецкому. — … — Но именно из-за нее мы каждый раз оказываемся в худшем положении. — Деррик. Слова, недосказанные до конца, оборвались по зову герцога. — Не надо так ее ненавидеть. — … — В некотором смысле это моя вина, что Пенелопа выросла столь занудной. Я привез ее сюда, чтобы удовлетворить собственную жадность, и не позаботился о ней должным образом. — … — Она уже сильно подросла, поэтому береги ее. Как ни погляди, разве тебе она не единственная младшая сестра? Деррик прервал последнее слово герцога, сжав кулаки: — У меня есть только Ивонн. Сквозь застывшие губы донесся едва уловимый скрежет крепко стиснутых зубов. Герцог, взглянув на сына странным взглядом, глубоко вздохнул и отвернулся. — Отпусти Ивонн. — Отец. Чужое выражение лица резко приобрело нотки всепоглощающего неверия. — Как Вы можете так говорить? Вы ее биологический отец, настоящий отец Ивонн, а не… — Потеря Ивонн была неизбежной случайностью. Но герцог не остановился. — Я ни разу не прекращал поиски, однако не нашел ни одного свидетеля. Пора уже это принять. Что ее больше нет в этом мире. — Отец! — Прошло уже шесть лет с тех пор, как Пенелопа стала герцогиней. Взгляд герцога, устремленный на искаженное лицо сына, был полон муки. — Это правда, что я привез ее сюда, не спрашивая вашего мнения, и оставил все, как есть, толком не позаботившись о семье. — … — Но как долго ты будешь избавляться от чувства вины за Ивонн, преследуя и ненавидя ее? Синий зрачок Деррика затрепетал при замечании отца. Нет. Он никогда не думал об этом. На протяжении многих лет в нем царила непоколебимая хладнокровность и равнодушие. Другое дело — Рейнольд, сотворивший немало травли по отношению к девочке, которая заняла место их сестры. — Я… Голос Деррика сквозил напряжением. — Я никогда не ненавидел и не преследовал Пенелопу, отец. Единственная причина, по которой он терпеть не мог ее до крепко сжатых кулаков, заключалась в ее отвратительном поведении. Сейчас же, когда она изменилась, приобрела человечность и рассудительность, ее не за что было ненавидеть. Вот почему он больше ничего… — Нет, молодой герцог. Сухой голос раздался в глубинах его подсознания. — Вас попросила Эмили, молодой герцог? — Какое бы наказание Вы мне ни назначили, я приму его, молодой герцог. Девушка, которая всегда называла его «братом», вдруг стала звать его «молодым герцогом». Ее поведение по отношению к нему полностью изменилось. Поддаваясь постоянному раздражению, он испытывал отвращение каждый раз, когда она называла его «братом». — Теперь я буду жить, как крыса, так что Вам больше не придется беспокоиться об этом. Внезапно она создала широкую линию между ними. Всякий раз, когда она видела его, ее лицо становилось безмерно холодным, подобно корке льда. Деррик был потрясен этим открытием. «Это скорее она ненавидит меня…» И когда он, застыв с несколько озадаченным видом, неуверенно приоткрыл рот… Бах! — Отец! Дверь хижины резко распахнулась, и в комнату неукротимым вихрем ворвался розоволосый юноша. — Рейнольд. — Нашелся свидетель, который видел Пенелопу. Герцог и Деррик застыли каменными статуями от слов Рейнольда, похожего на колыхающееся пламя. — Что? Кто же это? — Барон Таллет. — Барон Таллет? Он… — Он жених леди Келлин. В отличие от герцога, у которого чужое имя вызвало лишь смутное воспоминание, Деррик без энтузиазма выплюнул: «Он является таким невыразительным человеком, что отцу, вероятно, было бы трудно его запомнить». Этому парню кое-как удалось завоевать свой титул, выстроившись в ряды королевы из-за неизвестного плана маркиза Эллена. В начале этого года неожиданная помолвка барона и графини произвела неимоверную сенсацию в светском обществе. В ежедневной газете только и ходили слухи, что эти две семьи, возможно, заключили вынужденный союз, мобилизовав для этого дальних родственников. Обе семьи имели хорошую репутацию, поскольку они являлись преданными союзниками второго принца. — Так. И где барон Таллет, черт возьми, видел Пенелопу? Настойчиво спросил герцог. — Его чуть не убили в лесу арбалетом Пенелопы. Заколебавшись на мгновение, неожиданно выдал Рейнольд. Чужой хитрый вид быстро улетучился. — Что… Что?! — Он брызгал слюной, как идиот, заверяя, что тогда лицезрел «богиню» охоты с малиновыми волосами. — Ха… Герцог, не в состоянии вымолвить ни слова, бесшумно выдохнул. Но, как оказалось, это был еще не конец. — Кроме того, нашлось несколько аристократов, заверяющих, что они потеряли сознание по этой же причине. Опасения Деррика все-таки подтвердились.

***

У-у-у. Мои глаза медленно приоткрылись, отгоняя последние остатки сна. Наступил ранний рассвет, и маленькая пещера постепенно заполнялась яркими лучами. Костер, горевший всю ночь, уже погас, и только едкий дым поднимался в воздухе. Вскоре я заметила, что Каллисто, прислонившийся к стене, все еще спал. «Мне нужно поскорее одеться, пока он не проснулся». Под накидкой до сих пор оставалось лишь нижнее белье, поэтому слабый ветер, дующий в пещеру, казался намного прохладнее. Я поднялась со своего места, стараясь не издавать ни звука. К счастью, одежда, висевшая у костра, уже высушилась. И пока я старалась быстрее надеть одежду, прежде чем наследный принц бы проснулся… У-у-у. Холодный ветер, издаваемый из неизвестной стороны, подул с тоскливой вибрацией. Моя челка слегка растрепалась. Застегнув куртку, я дрогнула из-за пробегающих по всему телу мурашек и странного знакомого ощущения, которое уже испытывала, когда только проснулась. «Ветер…» Не снаружи, а изнутри. Затаив дыхание, я уставилась на другую сторону темной пещеры. У-у-у. Ветер снова коснулся моей кожи, развеяв длинные пряди волос. Значит, все-таки это не являлось плодом моего разыгравшегося воображения. Из пещеры действительно дул прохладный ветер. «На другой стороне пещеры есть дыра?» Если можно было почувствовать дующий ветер, это означало, что пещера была глубокой и прямой. Но когда я старалась приглядеться, все, что развернулось передо мной — непроглядная тьма. Пещера, в которую пробивались слабые намеки на какой-либо свет, оказалась вовсе не маленькой. У-у-у-у. Затем ветер, сопровождаемый туманностью, снова подул с другой стороны пещеры. Стремительно развернувшись, я подошла к наследному принцу. — Ваше Высочество, проснитесь. Видимо, он глубоко заснул. Мне совершенно не хотелось касаться чужой голой кожи, но у меня не оставалось другого выбора, кроме как схватиться за мужское плечо и как следует встряхнуть. — Ваше Высочество. Несмотря на мои действия, Каллисто все еще не просыпался. Вскоре я внезапно заметила, что кожа, соприкасающаяся с моей ладонью, была ужасно холодной. «Это потому что он дал мне свой плащ и всю ночь спал голым?» Кроме того, принц еще с прошлой ночи был одет в мокрые штаны, возможно, для собственного удобства. — Ваше Высочество, Ваше Высочество? Вид Каллисто, который не открывал глаз даже после того, как я потрясла его несколько раз, напугал меня. Воспоминания вчерашнего захватили сознание, и я вспомнила, что вчера его ранили мечом. «Он… он мертв?» Едва поборов дрожь, я прижалась головой к крепкой груди. К счастью, сердцебиение было стабильным и ровным. Взяв собственные волосы в руку, я начала легонько шлепать наследного принца по лицу, дабы разбудить его. «Другого выбора нет. Он не просыпается». Шух. — Ваше Высочество, откройте глаза! Шух! Шух, шух! Прикосновение, ранее похожее на легкое постукивание, становилось все сильнее и сильнее. Я делала это не потому, что была эгоисткой, нет. Я действительно не могла ничего с собой поделать. Наследный принц не открывал глаза даже от этого… — Ваше Высочество, Ваше Высочество! Шух! Шух! Шлеп! Наконец, в пещере раздался звук настоящей пощечины. — Ум… Кронпринц нахмурился. Веки его резко дрогнули, и вскоре между ними показался красный зрачок. — Ваше Высочество, с Вами все в порядке? Вы заболели? Спросила я с обеспокоенным видом, поспешно спрятав руку, которая была поднята над его лицом. — …принцесса. — Да, Ваше Высочество. — Ты только что… ударила меня по щеке? — Что? Это невозможно! Как бы я посмела это сделать? Возбужденно покачав головой, широко распахнула я глаза. Мой взгляд невольно приковался к его слегка покрасневшей щеке. — Странно. Мне показалось, что мне дали пощечину. — Вам, должно быть, приснился сон. Вставайте. Я вскочила прежде, чем он успел что-либо заметить, и принесла ему его одежду с легкими доспехами. Все-таки я чувствовала некоторые угрызения совести. — Но сейчас не время говорить о снах, Ваше Высочество. Изнутри пещеры дует ветер. — Ветер? — Да. Уверена, это далеко не простая короткая нора… У-у-у-у. В этот момент из глубин пещеры снова подул прохладный ветерок, словно в подтверждение моих слов. Принц, одевшись в принесенную мной одежду, заколебался, оглядываясь. — Так и есть. Его лицо заметно напряглось. — Что случилось? — Я чувствую магию. Он серьезно посмотрел мне в глаза. — Похоже, в пещере кто-то есть.
6746 Нравится 3325 Отзывы 1692 В сборник Скачать
Отзывы (3325)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.