ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6743
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
6743 Нравится 3325 Отзывы 1689 В сборник Скачать

81

Настройки текста
Когда настал конец истории, признаться честно, меня посетило огромное ошеломление. «Какой несчастный случай может оправдать обезглавливание мертвого медведя?» Из затишья перед бурей хорошо рассказанная история превратилась в сильный шторм. Кронпринц рассмеялся надо мной, возможно, потому, что я молчала долгое время, не в силах ничего сказать. Да, отчасти я действительно была шокирована. — Но разве принцесса не такая же храбрая? В отличие от меня, простого оппортуниста, ты сама решилась справиться с медведем. Не успела я опомниться, как он вернулся к своему обычному поведению. Глядя на лицо принца, я заметила, что на его губах образовалась привычная саркастическая улыбка. Возможно, сейчас он смеялся не надо мной, а над самим собой в прошлом. — Твои навыки арбалетчика оказались гораздо лучше, чем я думал. — … — Даже самые опытные охотники не стали бы вести себя настолько спокойно, как ты, если бы вдруг наткнулись на медведя. Уверен, они бы в ту же секунду убежали, сверкая пятками, пока бы их не нагнали и не разорвали когтистыми лапами. — … — Так что отбрось эти бесполезные мысли и гордись своей интуицией, а также способностью справляться, разумеется. Это было весьма неожиданное утешение. Я взглянула на Каллисто широко распахнутыми глазами. Это из-за похожей ситуации? Несмотря на его грубую и бессердечную реплику, я немного успокоилась. В происходящем я уловила небольшую иронию, ведь человек, который сказал столь успокаивающие слова, являлся не кем иным, как наследным принцем. — Спасибо за комплимент. Спустя довольно долгое время неловко ответила я. — В молодости Вы тоже обладали невероятной смелостью. И я ответила взаимностью. Мне больше нечего было сказать об услышанной истории, рассказанной наследным принцем. Мне стало жаль его детство, да, но только на мгновение. Моя жалость тут же улетучилась из-за напоминания об отрезанной голове мертвого медведя и выигранной игре. «Этот парень достаточно много пережил». В этот момент лицо принца недовольно нахмурилось, словно ему не понравились мои слова, несмотря на то, что я сделала ему комплимент. — И это все? — Что? В замешательстве переспросила я. Брови наследного принца нахмурились еще сильнее. — Это твоя окончательная оценка моего рассказа? — Да, именно так. — Неужели принцесса ничего не почувствовала? — А? Я не могла скрыть своего возникшего изумления от внезапного пренебрежения со стороны кронпринца. Посмотрев на меня красными глазами, он выплюнул: — Как ты можешь быть такой злой? — Что? Мои глаза широко распахнулись от услышанного. Что он только что сказал? «Ха! И это говоришь мне ты?» Растерявшись окончательно, я лишь напряженно поджала губы, посчитав себя несколько оскорбленной, и он продолжил: — Когда я рассказывал эту историю солдатам на поле боя, они дрожали и плакали. — … — Разве принцесса не жалеет меня в ребяческом возрасте? Я едва ли не рассмеялась, поняв причину его недовольства. «Не жалко, совсем не жалко!» А за что мне его жалеть? Это я была самой жалкой и беспомощной в этой гребаной игре. По крайней мере, наследному принцу не нужно было раболепствовать, боясь потерять расположение людей, которых он ненавидел до глубины души. Когда на меня устремились красные зрачки кронпринца, ожидавшего ответа, я спокойно ответила: — Во всяком случае, сейчас Вы живы. А печальная история всегда завершается ужасным концом. То, что я сама старалась избежать своего печального конца, то есть — этого парня, он никогда не узнает. — Хах. Услышав мой ответ, он прищелкнул языком и пробормотал: — Как оказалось, ты настоящая злодейка «без крови и слез». — Кто бы гово…! Даже остальные мужчины не смогли бы переплюнуть этого сукина сына. Неимоверный вспыхнувший гнев, который вот-вот должен был выскочить, рассеялся благодаря агрессивно мигающей благосклонности и моей осмотрительности. Глубоко вздохнув, я пыталась набраться терпения. «Чертов ублюдок». Он пристально глядел на меня, не говоря ни слова, и после красные глаза лихорадочно заблестели. — Ха… Вдруг, улетучивая свой свирепый взгляд, выдохнул он. — Когда я с принцессой, мне действительно не бывает скучно. И… [Интерес: 34%] Его благосклонность неожиданно поднялась, как и на чужом лице возникла слабая улыбка. Глаза медленно расширились. Пять процентов. Это был довольно большой прыжок. Я безотрывно смотрела поверх его золотистой головы. Основная благосклонность, оказанная в обычном режиме, превышала 30 процентов. Теперь благоприятность принца достигла того уровня, который можно было назвать весьма далеким от пути к моей смерти. Я словно находилась за пределами реальности. Может быть, это потому, что я чувствовала безмерное облегчение? Увидев лицо мужчины, на данный момент улыбающегося мне, я почувствовала себя так странно. — Дрожь прекратилась. В это время хватка, сжимавшая мою спину, ослабла. В отличие от первого грубого объятия, Каллисто отпустил меня очень осторожно. — А теперь иди спать. Встав со своего места, кронпринц без колебаний вернулся на другую сторону костра. Тепло, окружавшее меня, лихом исчезло. Как он и сказал, дрожь, ранее охватывающая мое тело, полностью утихла.

***

— Отец. — Ты уже вернулся? Герцог Эккарт, нервно постукивающий пальцами по поверхности стола, обрадовался, увидев своего старшего сына, вошедшего в дом. Но Деррик лишь молча покачал головой, нахмурившись. — Все еще ничего? — Рейнольд увел собак обратно в лес. Мы скоро что-нибудь да услышим. — Последний мужчина, который ее видел… — Это человек, которого она спросила, как добраться до охотничьих угодий зоны мелких животных. — Значит, она пошла в ту сторону? На этот раз Деррик спокойно кивнул. Бум! Герцог, ударивший кулаком по столу, выглядел до жути раздосадованным. — Девочка, которая еще даже не достигла совершеннолетия, осталась совершенно одна в огромном лесу… Она сказала, что осмотрит охотничьи угодья, но никто в это не верил. Пенелопа никогда не являлась постоянной личностью. Тем не менее, район охоты на мелких животных находился не слишком далеко от открытого пространства, где организовывалось охотничье соревнование. Что бы ни случилось, стражники, которые там дежурят, должны найти ее достаточно быстро. Проблема заключалась лишь в том, что в глуши леса бродили опасные хищники. — Что насчет наследного принца? Спросил герцог, устало массируя виски. На лбу Деррика появилась маленькая складка. Герцог так и не увидел напряжения сына, сжавшего зубы до легкого скрежета. — Императорский дворец только что отправил поисковую группу. Исчезла не только принцесса. Прошло уже много времени после объявления о всеобщем сборе, но наследный принц так и не вернулся. — Я попросил их непременно известить меня, если они найдут ее. Нам остается лишь дожидаться. — Ни за что! Этот сукин сын точно что-то сделал Пенелопе и потащил ее куда-то… — Отец. Деррик резко оборвал герцога. — Здесь много лишних ушей. На самом деле, он поддерживал отца. Но сейчас они были не на территории Эккартов, где можно было легкомысленно обсуждать подобное. На данный момент они находились в центре охотничьего праздника, где собралось множество всевозможных аристократов. В столь небезопасном месте лучше держать себя в узде. — Рейнольд, который присутствовал на первом обыске, увидел нечто странное. Тихо произнес Деррик. — Они нашли труп бурого медведя, обезглавленного возле места, отмеченного золотой меткой. Это территория хищников. — Тело медведя? Голос герцога заметно поубавился. — Да, но, как ни странно, отрезанная голова лежала далеко от его тела. — Так. — Его пристрелили. В шерсти обнаружили магический снаряд. В форме круглой бусины. — Что… Что?! Круглая форма шарика. Без сомнения, это был выстрел из арбалета, подаренного Пенелопе. Герцог, услышавший последние слова Деррика, широко раскрыл рот. — Может ли быть, что медведь напал на человека? — Уверяю, никаких следов от этого там не было. Категорически отрицал Деррик, отчего герцог слегка избавился от охватившего его беспокойства. Похоже, на этот раз их посетила удача. — Так. Как вы поступили с телом медведя? — Поскольку слуги Эллена прибыли первыми и решили забрать его, у меня не было выбора, кроме как отступить после осмотра тела. — Эллен Хупер? Темные брови герцога поползли вверх от столь неожиданного имени. — Неужели… Это маркиз Эллен поймал медведя? — Это невозможно. Уверен, он ни капли не изменился. — Верно, старик, который даже из лука стрелять не умеет, медведя бы не поймал… За все время маркиз Эллен поймал лишь две косули, что уж говорить о голове медведя. — Ха… Я понятия не имею, что происходит. Пробормотал герцог, глубоко вздыхая. — Пенелопа… Почему она пошла именно туда, где выпустили хищников? Мне не следовало отдавать ей этот арбалет. — Отец. Резко позвал его Деррик, до этого молча слушавший чужое бормотание. — Арбалет, который Вы подарили Пенелопе. Какую магию он несет? — … — Что за магию Вы выгравировали на нем, что она даже решилась стрелять в медведя? — Кхм. Герцог тщетно повернул голову, стараясь избежать темы разговора, и глаза Деррика заметно поблекли, стоило ему посмотреть на отца. — Это же убойное оружие. Неужели… Вы решились на обман, используя ману? — Он не предназначен для убийства! Все совсем не так. Отрицательно покачал головой герцог, резко добавив: — Он приносит за собой всего лишь минутный обморок. Так как он подошел для охоты, оружие прошло проверку на безопасность. — И это все? Деррик был очень сообразительным парнем. Герцог негодовал из-за подозревающего вида своего первого сына, который, похоже, не поверил его словам. — …я наложил дополнительное магическое заклинание потери памяти. — … Бесстрастное лицо Деррика исказилось. На некоторое время в палатке воцарилась мертвая тишина. — Зачем Вы вручили ей это? — Если бы она захотела кого-то застрелить, она бы отвела его в нелюдимое место, как я ей и сказал изначально. Спокойно ответил герцог, искоса взглянув на сына. — Вы же прекрасно знаете ее характер. Зачем Вы дали ей в руки такую опасную вещь? Словно пытаясь подавить вспыхнувший гнев, Деррик понизил собственный голос. — А что, если бы она, как и в прошлом году, стала бы бегать вокруг и пытаться застрелить людей… — … — Если бы человек, пораженный арбалетом и потерявший память, снова все вспомнил, что бы тогда Вы собирались делать? — Ц, не забегай так вперед. Сказал герцог в качестве оправдания, прищелкивая языком. — Давай уже закончим на этом. Я сам это прекрасно знаю. Но она была предельно осторожна. — Графини Келлин, видимо, нам было недостаточно, и на этот раз Вы решили передать все оставшиеся шахты другим дворянам? — Деррик Эккарт. Герцог решительно оборвал сына. Да, для Эккартов стало огромной потерей передать целый алмазный рудник графу Келлину, чья дочь подверглась жестокости Пенелопы. Но принцесса была официально зарегистрирована, как член семьи. Как он мог позволить ребенку, хоть и сотворившему невообразимый переполох, стать заключенной в тюрьме? — Прекрати немедленно. Если потребуется отдать их — я отдам. Но неужели ты не видел все те изменения, которые происходили в нашем доме?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.