ID работы: 9729073

Смерть - единственный конец для злодейки

Гет
Перевод
R
Заморожен
6743
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
865 страниц, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
6743 Нравится 3325 Отзывы 1689 В сборник Скачать

51

Настройки текста
После утреннего визита дворецкий снова посетил мою комнату. С неожиданным сообщением, что герцог зовет меня к себе в кабинет. — Отец?.. — Да. На мгновение меня охватила непередаваемая агония. Я не имела ни малейшего понятия, в чем причина столь внезапного действия. На данный момент он мог позвать меня по многим причинам. А к надвигающемуся большому скандалу я не была готова. «Ссора с Рейнольдом? Или из-за инцидента на тренировочном поле? А, может, потому что я купила себе кучу оружия, воспользовавшись бумажным чеком?» Второй вариант мне казался самым подходящим. Рейнольд никогда бы не рассказал ему, что, будучи взрослым, устроил перепалку с сестрой. Я использовала деньги, которые он самолично выдал мне, так что не думаю, что он станет делать мне выговор из-за подобного. — Не стоит так сильно переживать об этом, мисс, — намекнул дворецкий. «Возможно, моя задумчивость показалась ему тревожной». — Хорошо, пойдем. Я решительно встала, больше не колебавшись. — Отец, я слышала, Вы звали меня. Когда я, слегка напрягаясь, вошла в кабинет, герцог, сидевший на диване, тут же поприветствовал меня. — Да, присаживайся, — указав на противоположный диван, сказал он. С недавних пор, как только я появилась в этой игре, герцог перестал относиться ко мне снисходительно. А это значит, что мне не нужно становиться на колени и умолять. Не колеблясь, я подошла и села напротив мужчины. Выкинув сигару, которую ранее курил, он спросил: — Не хочешь ли чаю? — Буду очень признательна. Мужчина позвонил в колокольчик. Вскоре горничная немедленно принесла простую закуску и легкий дымящийся чай. — Этого достаточно. Можешь идти. Горничная, собиравшаяся было разлить чай по чашкам, вежливо поклонилась и также стремительно вышла. В кабинете воцарилось неловкое молчание. «Если подумать, то это впервые, когда я распиваю чаи с персонажем». Каждый раз, стоило мне встретиться с кем-нибудь из семьи, я боялась. Боялась из-за одной ошибки потерять собственную жизнь, поэтому быстро покидала общество этого человека. Таковы мои сокровенные мысли. Никто в этом особняке не относился ко мне, как к равному человеку. Теперь обнадеживающее отношение стало немного лучше, но, с другой стороны, оно оставалось таким же горьким и холодным. Во время подобных размышлений хозяин особняка, взяв инициативу в свои руки, разлил дымящийся чай по чашкам. — Спасибо. Я пробормотала слова благодарности, хоть и не прикоснулась к сервизу. Сделав глоток мятного чая с тяжелым ароматным запахом, герцог подождал небольшую паузу. — Пенелопа. — Да, отец. — Насколько я знаю, на военном поле произошла большая суматоха. Как и следовало ожидать, герцог позвал меня именно из-за этого. Могла ли я радоваться, что он и понятия не имел о произошедшей ссоре между мной и Рейнольдом? — Да, случились некоторые разногласия с рыцарями. Я прошу прощения. Я мягко кивнула головой и, как обычно, поспешно извинилась. Щелчок. Мужчина, шумно поставив чашку на стол, пронзительно сверкнул глазами. — Объясни мне всю ситуацию. — Я уверена, Вы уже наслышаны о том, что произошло. Я опасалась допустить ошибку, поэтому не стала отчитываться перед ним. Брови герцога поползли вверх, словно он был недоволен моим ответом. — Я прекрасно знаю, о чем говорят слухи. — Неужели ты хочешь сказать, что ты ворвалась на военную базу и заставила Иклиса задушить одного из рыцарей? Он декламировал в тривиальной манере. И без того было очевидно, что участвовавшие в том инциденте дали бы показания в свою пользу, перекинув всю вину на мои плечи. Конечно, Пенелопа ведь приемная дочь. Они не могли рассказать правду, что их застукали ругающимися в присутствии герцогини. — Если Вы позвали меня, чтобы удостовериться, правда ли это, то да. Это правда, — уверенно заявила я. — Как леди, я приму наказание при испытательном сроке, потому что Вы никак не можете оставить случившееся проигнорированным. Также я не буду участвовать в соревнованиях по охоте. Странно, но мне удалось не ошибиться. Сначала меня посещало сомнение, так как я опасалась поднимать данную тему. Однако, сейчас я тайно подобралась к истинной цели. «Давайте обойдемся без охоты, пожалуйста!» Полностью установив благосклонность Иклиса, я не собиралась участвовать в охотничьем соревновании, а решила поднять его чувство интереса и привлекательности, как это делала героиня в обычном режиме. Когда за обедом я услышала об охотничьем соревновании, то не придала этому особого значения. В охотничьих состязаниях принято участвовать всем аристократам с высоким статусом. Это день, когда все цели захвата собираются вместе. За исключением Иклиса, который является рабом. Поэтому он не мог участвовать. Я всеми силами старалась этого избежать. Лес был слишком опасным местом. «Ха, идеальный эпизод, чтобы умереть безо всяких причин». Более того, он будет проходить в королевском дворце, так что существовала огромная вероятность встретиться там с наследным принцем. Принцем, который, как оказалось, заинтересовался мной настолько, что послал мне отдельное приглашение. А теперь представьте, что будет, когда этот любопытный парень выйдет на охоту… «Нет!» — Я не сделала ничего плохого, отец! — воскликнула я, содрогнувшись. В кабинете воцарилась холодная тишина. — Ты приказала задушить охранника семьи и теперь говоришь, что не сделала ничего плохого? — холодно переспросил герцог, понизив голос. — Да. Я ответила сразу, не меняясь в лице. Затем мужчина негромко вздохнул. — Хорошо. Тогда почему ты заставила эскорта сделать это? «Почему ты так настойчиво спрашиваешь об этом?» Я склонила голову набок. У герцога был очень высокий статус, но он также беспрекословно доверял своим подчиненным. Игнорирование рыцарей Эккарт — это игнорирование самих Эккартов. Что ж, я готова понести наказание за то, что совершила «невежественный» поступок, попытавшись задушить паренька. Меня, нуждающуюся скорее в душевном подъеме, одарили неожиданной реакцией герцога. С ума сойти. — Вам не кажется, что слова рыцарей более достоверны и правдивы, чем мои? — Пенелопа Эккарт. Посерьезнев, герцог позвал меня полным именем, омраченным его голосом. — Я спрашиваю тебя, почему ты так поступила с фамилией Эккарт. Поэтому отвечай с особой осторожностью. — … — Ты же не можешь сказать, что сделала это лишь из-за скуки, без особой причины, верно? Ты никогда не посещала военное поле до того дня. Подозрения герцога показались мне вполне обоснованными. Знаешь, хоть ты и бешеная сука, но не пошла бы ругаться с тренировавшимися рыцарями без особой на то причины. — И прежде чем позвать тебя, я подробно расспросил дворецкого о твоем недуге. — Ох, это… Я удивленно подняла голову, поражаясь услышанному. Как только я рефлекторно попыталась спросить, откуда он это знает, я тотчас закрыла рот. Дворецкий — единственный, кто знал об этом. Конечно же, он проболтался. Фу, такой тактик… Все негодовала я насчет старика за его непослушание. Видимо, заметив мою нерешительность, мужчина испытующе посмотрел на меня. — Так что ты можешь сказать насчет этого? — Это все моя вина, отец. Я просто пошла на военное поле без особой причины, а после мне не понравилось, как рыцари меня поприветствовали. — Показания рыцарей определят наказание раба, которого ты привела с собой. — … — Если ты ничего не расскажешь — я немедля вышвырну раба с его должности ученика. Он устроил настоящий беспорядок, не зная своего места! Я почувствовала огромное давление от голоса герцога, который становился все более сердитым. Даже оправдание наподобие «обыкновенные капризы» не заставило его поверить. Ему казалось, что на то есть и другая причина. — Расскажи мне все до мельчайших подробностей. В противном случае, я буду считать раба ответственным за весь произошедший переполох. Я невольно открыла рот при упоминании об Иклисе. — Я пришла на военное поле, чтобы забрать своего эскорта. — … — Позже я увидела, как рыцарь по имени Марк проявлял к Иклису насильственные методы. Он ударил его, потому что тот сломал деревянный меч во время тренировки. Ситуация напоминала мне картину, где ребенок отчитывается по малейшему пустяку. Глаза герцога оставались в мрачном положении. Он жестко заговорил, словно интуитивно догадался, что это и есть причина. — Это не редкость, когда рыцари назначают суровые наказания в военных целях. Я не настолько стар, чтобы забыть об этом. — После этого он начал оскорблять меня, хозяйку Иклиса. — Что… что? Услышав мой ответ, мужчина, стоявший в напряженной позе и собиравшийся снова отругать меня, застыл в изумлении. Как и следовало ожидать, он в растерянности. — Мой эскорт пришел в ярость, и главный рыцарь пытался избить его вместе с другими. — … — Поэтому я велела Иклису сразиться с рыцарем, осквернившим мою честь. Если быть точнее, я хотела убить его. Но я не настолько глупа, чтобы столь вульгарно выражаться перед герцогом. Герцог долго молчал, вероятно, переваривая услышанное. Я тупо уставилась в свою чашку, не сделав и глотка. Содержимое, от которого шел пар, уже остыло. Однако ни герцог, ни я даже не пытались налить себе новый чай. «Мне это надоело». Искоса поглядывая на закаленного герцога, я почувствовала раздражение. Сколько раз мне нужно повторить это, чтобы, наконец, спокойно уйти? — Он… Мужчина издал глубокий, заметно хрипящий вздох после довольно долгого молчания. — Как он тебя оскорбил? — Он сказал, что я фальшивка, которую выгонят из этого дома; которая не сможет защитить Иклиса. — … — Также он велел ему как можно скорее понять, что он служит мне, своей хозяйке, подобно бестолковой собаке. Я продекламировала все без малейшего преувеличения. И вовсе не потому, что рыцари, не сообщившие о своих злодеяниях, заслуживали выговора, нет. Мне стоило больше акцентировать внимания на том, что я делаю, иначе произошедшее может повториться. Лицо герцога неожиданно исказилось. — Почему ты сразу не пришла ко мне или Деррику и не рассказала нам? — спросил он, громко дыша, словно еле сдерживал себя в узде. Очевидно, Пенелопа ворвалась бы в кабинет герцога в первые же минуты и устроила настоящий скандал о том, что рыцари презирают ее. Немного подумав, я решила сказать правду. — Я хотела наказать его, но после подумала, что он того не стоил. — Что значит, он того не стоил?! Герцог, подобно бомбе, внезапно взорвался.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.