ID работы: 9317006

I Knew You Were Trouble When You Walked In

Гет
Перевод
R
Завершён
236
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
133 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
236 Нравится 41 Отзывы 79 В сборник Скачать

Часть 4. Различные виды гнева

Настройки текста
      Тони проснулась во второй половине дня, одна. Она оделась и спустилась вниз. Она встретила Хейли в гостиной. — Привет, — сказала Тони. — Привет, — сказала Хейли. С минуту они стояли молча. — Ты не знаешь, где сейчас Клаус? — спросила Тони. — Ха… Нет, — сказала Хейли. — А Элайджа? — спросила Тони. Хейли отрицательно покачала головой. — Но я думаю, что это для тебя, — сказала Хейли. Она дала ей браслет, записку и ключи от машины. Тони нахмурилась. — Спасибо, — сказала она и открыла записку.

      «Привет, милая.       Прости, что позволил тебе спать одной, у меня были кое-какие дела в городе.       Твоя машина на стоянке, я подумал, что она тебе понадобится.       Браслет — это подарок, но он также полезен. Там есть вербена для защиты. Я скоро тебя увижу. Клаус.»

      Тони надела браслет. Он был прекрасен, сделан из серебра с маленькими голубыми камешками. — Значит, теперь ты знаешь, — сказала Хейли. — Да, это так, — сказала Тони. — Это хорошо, если ты остаешься рядом с вампирами, ты должна знать, что они из себя представляют, — сказала Хейли. — Конечно, — ответила Тони.       Через несколько секунд дверь открылась. — Выходи, Ник! Что ты сделал с нашим братом, глупый гибрид?!       Тони застыла на месте, когда вошла блондинка Ребекка. — Привет, беременная волчица, кто этот человек и где этот глупый гибрид? — спросила Ребекка. — Почему ты так шумишь, сестренка? — сказал Клаус, подходя к ней сзади. Ребекка обернулась. — Элайджа больше не отвечает на мои звонки, что ты с ним сделал и кто она такая? — спросила Ребекка. — Я не знаю, где наш брат, а эта девушка Тони, моя Тони, — сказал Клаус.       Тони посмотрела на него, приподняв бровь. Она села за пианино и начала играть по памяти. — Во-первых, я не помню, чтобы ты говорил что-то о том, что мы вместе, во-вторых, где Элайджа? А в-третьих, твое пианино звучит ужасно, — сказала Тони. Ребекка ухмыльнулась своему брату. — Никто не играл на этой штуке целую вечность, и, как я уже сказал, я понятия не имею, где мой брат. О наших отношениях, двое могут играть в эту игру, — сказал Клаус. Тони повернулась на стуле лицом к нему. — Я не играю ни в какие игры, и ты должен уважать музыку. Это не вещь, а пианино, причем очень дорогое. Его просто нужно немного настроить, — сказала Тони и пошла к двери. — Куда ты теперь идешь? — спросил Клаус. Тони посмотрела на него, приподняв бровь. — Работа, — сказала она, взяла гитару и ушла.       Клаус повернулся, чтобы пойти за ней. — Куда это ты собрался? — спросила Ребекка. — Присмотреть за ней, разумеется, — сказал Клаус и ушел. — Присмотреть за ней? — спросила Ребекка, глядя на Хейли. — Она играет и поет в баре, так они познакомились, если верить Элайдже, — сказала Хейли. — Хо. Пойдем, поищем Элайджу, пока Ника нет, — сказала Ребекка.       Тони уже была на сцене, когда вошел Клаус.

«Ты меня слышишь? Я говорю тебе Через воду, через глубокий синий океан, Через открытое небо, любимая, я стараюсь. Милый, я слышу тебя — в своих снах, Чувствую твой шёпот через море. Твой образ у меня в сердце, В трудные времена ты делаешь жизнь легче… Я — счастливчик, я — влюблён в лучшую подругу, Счастлив, что побывал там, где побывал, Счастлив, что опять возвращаюсь домой. Никто не знает, сколько нужно времени, Чтобы дождаться такой любви. Каждый раз, когда мы прощаемся, Я мечтаю ещё об одном поцелуе. Я буду ждать тебя, обещаю, я буду… Я — счастливчик, я — влюблён в лучшую подругу, Счастлив, что побывал там, где побывал, Счастлив, что опять возвращаюсь домой. Я счастлив, что мы любим друг друга во всех смыслах, Счастлив, что мы оставались там, где оставались, Счастлив, что однажды вернёмся домой. И вот я переплываю море К острову, на котором мы встретимся. Ты услышишь, как музыка заполнит воздух, И я вставлю в твои волосы цветок… Хотя бриз красиво играет С деревьями, ты — всё, что я вижу. Пока мир вокруг продолжает вращаться, Ты крепко обнимаешь меня… Я — счастливчик, я — влюблён в лучшую подругу, Счастлив, что побывал там, где побывал, Счастлив, что опять возвращаюсь домой. Я счастлив, что мы любим друг друга во всех смыслах, Счастлив, что мы оставались там, где оставались, Счастлив, что однажды вернёмся домой…» (Jason Mraz — Lucky)

      Тони сыграла еще несколько песен, поблагодарила публику и ушла со сцены, неся свою гитару.       Клаус увидел, что она с кем-то разговаривает, и не мог понять, с кем именно, пока они не подошли ближе. — Привет, Клаус, — сказала Тони, улыбаясь. Клаус зарычал. Мужчина, с которым разговаривала Тони, был Тьерри. — Что он здесь делает? — спросил Клаус. — Что ты имеешь в виду? Это бар, он пришел выпить и посмотреть мое выступление, — сказала Тони.       Клаус схватил ее за руку и потащил за собой. Тьерри последовал за ним. — Эй, отпусти ребенка, серьезно Клаус, — сказал Тьерри. Клаус повернулся к нему и схватил за горло. — Клаус! — позвала Тони, глядя на него бледная как привидение. Он напугал ее, действуя таким образом.       Клаус отпустил Тьерри и подошел к ней. Она сделала шаг назад. — Серьезно, милая? Теперь ты меня боишься? — спросил он обиженно. — Ты схватил его за горло, — сказала она. — Ну и что? Он вампир, а не хрупкий человек, — сказал Клаус. — И это дает право схватить его за горло? — спросила Тони. Клаус пристально посмотрел на нее. — Вампиры не бывают нежными, вот как мы себя ведем, — сказал Клаус. — Значит, в следующий раз это будет мое горло? — спросила Тони. — Конечно, нет, — ответил Клаус. — Ты уверен? — спросила она, села в машину и уехала. — Держись от нее подальше, — сказал Клаус Тьерри и вышел.       Тони припарковала машину на одной из улиц. Она ехала несколько часов, размышляя, но устала от езды и решила прогуляться. Она увидела, как Хейли покупает что-то в каком-то волшебном бутике, и последовала за ней к скамейке. — Привет, ты в порядке? — спросила Тони. — Да, а что ты здесь делаешь? — ответила Хейли. — Просто думаю. Я поссорилась с Клаусом, — сказала Тони. — Хо, — сказала Хейли. — Привет, Волк, — сказал кто-то. Их было трое. Хейли выплеснула свой чай на одного из них, и он закричал от боли. Тони подняла с земли ветку и ударила того же вампира. Он упал на землю, серый и мертвый. Остальные двое потеряли свое сердце из-за Ребекки. — Я звоню Нику, — сказала Ребекка. — Я не жду его, я отвезу Хейли домой, — сказала Тони, ведя ее к своей машине, не дожидаясь ответа Ребекки.       Тони проделала долгий путь, ей нужно было успокоиться, и Хейли, похоже, тоже нуждалась в этом. — Ты в порядке?.. — спросила Хейли. — Сегодня я видела, как Клаус схватил вампира за горло и после того, как я сказала ему, что это неправильно, я сама убила вампира, а затем я увидела, как его сестра вырвала два сердца. Я думаю, что ответ на твой вопрос: нет, я не в порядке, — сказала Тони. Хейли молча смотрела на нее.       Они добрались до особняка. — Что ты делала в квартале? Оборотням там не место, — сказал Клаус. — Мне кое-что нужно было, — сказала Хейли. — Эти мертвые вампиры не помогут моему плану завоевать доверие Марселя или выяснить, как он управляет ведьмами, — сердито сказал он. — Ты хочешь знать, что я делала в квартале? Я покупала кое-что, что поможет мне избавиться от этого ребенка и выбраться отсюда, — сказала Хейли. Клаус схватил ее за горло и прижал к стене. — Никлаус! — сказала Тони. Он не обратил на нее внимания. Она подошла к нему и свернула ему шею. Он упал на пол, временно умерев.       Тони всхлипнула, обхватив себя руками. Оба ее запястья были сломаны. — Он прикончит тебя, — сказала Ребекка. — Хорошо, — сказала Тони и вышла, отъезжая.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.