Гарри Поттер едет в Хогвардс
8 апреля 2020 г. в 13:04
Отпустить Гарри в Хогвардс тетя Петуния согласилась только после того, как тщательно изучила статистику заболеваний коронавирусом и убедилась, что в Шотландии зафиксировано всего сто восемнадцать случаев заражения, причем заболевшие выявлены исключительно в крупных туристических городах вроде Эдинбурга или Глазго. Дядя Вернон, поразмыслив, подтвердил, что самоизолироваться в закрытой школе-пансионате где-то в горах будет безопаснее, чем посещать местные колледжи, и лично отвез племянника на вокзал в Лондоне, предварительно снабдив его средствами индивидуальной защиты.
Народу на вокзале было немного. Большинство, подобно Гарри одетых в перчатки и защитные маски или респираторы, целенаправленно спешило по своим делам. Среди этих ответственных пассажиров ярким пятном огненных шевелюр выделялось семейство нелепо одетых индивидуумов, бестолково топчущихся прямо напротив выхода к платформам. Масок на них не было.
— Цыгане. Целый табор. Беженцы, наверное, — напряженным голосом предупредил дядя Вернон, помогая Гарри уложить на тележку его огромный сундук. — Держись от таких подальше. Сейчас ситуация в стране напряженная, а эти бездельники только и делают, что разносят заразу и ищут повода что-нибудь урвать.
Гарри понятливо кивнул. Ясное дело! Уж обычные-то одноразовые медицинские маски можно было бесплатно получить в пункте при входе на вокзал, и если рыжие этого не сделали, то наверняка из-за того, что побоялись лишний раз показываться на глаза «бобби». Те и штрафануть могли за нарушение карантинного режима.
Дядя сунул Гарри в ладошку несколько монет:
— Не вижу я платформы с таким странным номером. Вот, возьми, найми носильщика, он точно проводит тебя до нужного поезда и погрузит багаж. А мне пора.
Гарри сдержанно попрощался с дядей и покрутил головой. Увы, носильщиков в пределах видимости не наблюдалось, как и полицейских. Зато он заметил лохматую девочку с таким же огромным сундуком, как и у него. Девочка наспех попрощалась с родителями и… прошла прямо в колонну между двумя платформами.
— Ага! — вполголоса воскликнул Гарри, поправил бейсболку и устремился вслед за ней, толкая перед собой тележку.
Монументальная на вид колонна оказалась иллюзией и легко пропустила мальчика в какой-то совершенно иной мир, похожий на съемочную площадку третьеразрядного кино.
Красный паровоз, дымящий черными клубами дыма, напоминал декорацию, на которую хотелось натравить парочку злобных экологов; покрытие под ногами оказалось серым и выщербленным, словно не обновлялось целое столетие, а толкотня и суета разномастно одетых волшебников на платформе вызывали ассоциацию с балаганом ряженых. Таким киностатистам Гарри бы и двух пенсов не заплатил.
Он проехал еще немного вперед и обогнул лохматую девочку, которая, стянув медицинскую маску на подбородок, наблюдала за всем этим безобразием с искренним восторгом в горящих глазах.
— Заразиться не боишься? — спросил он ее, хмурясь. Маски и перчатки здесь почти никто не носил.
— А? Что?! — девочка тряхнула кудрявой шевелюрой, остро нуждающейся в расческе и паре резинок. — Нет, папа обсудил этот вопрос с профессором Макгонагал, и та заверила, что ни о каком коронавирусе волшебники и не слышали. Его здесь в принципе нет — все лечится магией.
— Гхм! — кашлянул Гарри. — А эта самая Макгонагал, она кто? Вирусолог? Эпидемиолог? У нее степень есть? Как-то мне не верится, что у всех волшебников врожденный иммунитет к инфекциям. А даже если это и так, тут же и обычные ребята встречаются, вроде нас с тобой. Как нам волшебный иммунитет поможет?
— Профессор Макгонагал преподает в Хогвардсе! Ей лучше знать! — с уверенностью заявила девочка. — Раз она сказала, что никакой опасности нет, значит, ее нет!
Спорить Гарри не стал, ибо еще тетя Петуния учила его никогда не вступать в полемику с фанатиками. Он на всякий случай запомнил юную энтузиастку и быстренько отъехал от нее подальше.
У самого края платформы, отгородившись от остальной толпы тележкой с тремя дорогими с виду чемоданами, уложенными друг на друга, стоял высокий мальчик в современном костюме и стильном черном респираторе. Гарри поправил собственную маску с принтом «зубастика» и подкатил тележку к нему.
— Привет! Не знаешь, нас будет сопровождать кто-то из взрослых?
— Видимо, нет, — с явным расстройством в голосе ответил тот. — Я уже минут пятнадцать здесь стою и не видел еще никого из вокзальных служащих или представителей школьной администрации. Ума не приложу, как справляться с вещами. Джастин Финч-Флетчли, — представился он.
— Гарри Поттер, — ответил Гарри. — У меня тоже возникают подозрения, что спасение утопающих — дело рук самих утопающих. Вон, смотри!
Пожилая волшебница в шляпе с облезлым птичьим чучелом, небрежно взмахнув палочкой, подняла в воздух обитый бронзой громадный сундук какого-то пухлого пацана, и неподъемный антикварный монстр сам собой влетел в вагон.
— Вижу, — вздохнул Джастин. — А нашего шофера сюда колонна не пропустила. Мои родители не волшебники, — поделился он.
— Не дрейфь, сейчас что-нибудь придумаем, — подбодрил нового знакомца Гарри.
В нескольких шагах от них высокий представительный блондин с роскошной тростью давал последние наставления своей мелкой копии: худосочному прилизанному белобрысику с серебряной брошью у ворота. Тому самому, которого Гарри уже наблюдал в ателье мадам Малкин. Мальчишка послушно кивал, но при этом кривил губы и всем видом выражал нетерпение. Когда же он распрощался с отцом и направился к поезду, Гарри решился:
— Добрый день! Извините за беспокойство, сэр! Вы не могли бы подсказать, кто может помочь нам с другом с погрузкой багажа?
Блондин, похожий на возмужавшего Леголаса, окинул их с Джастином ледяным взглядом, на долю секунды брезгливо изогнул губы (сразу же стало понятно, у кого мелкий пижон учился гримасничать), но, видимо оценив качество одежды и цену чемоданов, растянул их в холодной вежливой улыбке:
— Добрый день и вам, молодые люди. Полагаю, вашу проблему может решить староста.
Цепким взглядом выхватив из толпы чью-то темную макушку, блондин властным движением призвал к себе взрослого парня в серой мантии:
— Трумэн! Вы, если не ошибаюсь, назначены старостой школы? Могу я передать под вашу ответственность новых учеников?
Названный Трумэном юноша вымученно кивнул. Судя по задерганному виду, учебный год для него начался напряженно.
— Нам бы только багаж погрузить, — вежливо попросил его Гарри, пока Джастин рассыпался в благодарностях перед блондином.
Трумэн стремительно огляделся и дернул за рукав одного из пробирающихся мимо рыжих близнецов:
— Эй, Уизли! Загрузите багаж первачков в вагон!
Близнецы замерли на месте и синхронно обернулись:
— О, какие люди…
— …в этом году отвечают за порядок в школе…
— …и будут должны нам услугу…
Трумэн поморщился:
— Я не ваш должник, но снисхождение в разумной мере проявлю, — и выгнул бровь с таким высокомерным видом, что Гарри мысленно поаплодировал. Сразу чувствовалась старая школа аристократов.
Хотя, вообще-то, с рыжими он предпочел бы не связываться. Эта парочка была как раз из той толпы цыган, что тусовались на вокзале. Жаль, выбора не было: близнецы уже ловко левитировали их вещи к ближайшему вагону.
— Так, первачки, — заявил один из рыжих, разместив чемоданы Джастина на багажных полках и засунув сундук Гарри под скамью: — с вас по сиклю!
— С какой стати? — возмутился Джастин. — О цене на услугу речи не было. Наоборот, мы подняли ваш рейтинг в глазах старосты и предоставили блестящую возможность проявить себя в лучшем виде, а это в рекламе называется «работать на имидж». Но на роли имиджмейкеров мы не претендуем, считайте это благотворительной акцией.
— Ты это слышал, братец Дред?!
— Да, новому поколению палец в рот не клади, братец Фордж!
Один из близнецов (Гарри никак не мог их различить) резким движением потянул вниз их с Джастином маски. А второй стянул с Гарри бейсболку.
Джастин вспыхнул гневным румянцем:
— Уберите руки!
На него не обратили ни малейшего внимания.
— Хо-хо, братец Фордж, если меня не обманывает зрение…
-… и меня тоже…
— …мы оказали помощь самому Гарри Поттеру!
— …так что не будем мелочиться!
— Мы тоже, — коротко сказал Гарри и выдал каждому из близнецов по четвертаку, которые получил от дяди Вернона.
Один из рыжих попробовал монету на зуб, и Гарри поморщился — столь вопиющее пренебрежение гигиеной никак не могло найти у него отклика.
— Хотя Гарри Поттеру мы могли бы помочь совершенно бесплатно! — напоследок заметил один из близнецов, пряча деньги в карман.
Гарри быстро закрыл дверь купе, достал из рюкзака антисептик и губку и принялся активно протирать ручку двери и рабочие поверхности.
— У меня салфетки антибактериальные есть, — сообщил Джастин. — Давай, ты столик и полки обработаешь, а я — сиденья.
— Давай, — не стал спорить Гарри, открывая форточку.
Тетя Петуния предпочитала бытовую химию с резкими запахами, и ничто не могло ее убедить, что эффективность моющего средства вовсе не связана напрямую с насыщенностью его аромата.
— А чем таким ты знаменит? — после пары минут активной работы поинтересовался Джастин.
— А, ерунда! — Гарри махнул рукой. — Считается, что об меня убился какой-то особо гнусный темный волшебник. Мне тогда чуть больше года было, так что сам я ничего не помню, но волшебный мир определил меня в герои. Учитывая, что при столкновении погибли мои родители, я бы предпочел, чтобы этого не случалось.
— Понимаю. И соболезную, — тут же сказал Джастин. — Только получается, что эти два остолопа обобрали народного героя и сироту. Гм! На этом можно сыграть. Если начнут залупаться, организую им мощную антирекламу.
— Тебе палец в рот не клади, — смешливо фыркнул Гарри.
— Это у нас семейное - оборачивать себе на пользу любую ситуацию! — с гордостью поделился Джастин. — Предлагаю держаться вместе.
— Заметано! — согласился Гарри.
Они довольно быстро справились с дезинфекцией помещения и разместились друг напротив друга.
— Как думаешь, у нас билеты проверять будут? — поинтересовался Гарри. — Потому что я даже не представляю, зачем они нужны, если не для контроля. На них даже номер вагона и места не указано.
— Может, они требовались для прохода на платформу? — пожал плечами Джастин. — Моего шофера-то колонна не пропустила.
— Уверен, даже отдай ты ему билет, ничего бы не вышло. Думаю, что тут все на колдовстве замешано.
— Возможно. Тогда действительно не понимаю, зачем билеты.
— А вдруг это средство слежения? — предположил Гарри. — Типа маячка.
Тут поезд тронулся. Вслед за ним по платформе, то ли смеясь, то ли плача, побежала нелепо одетая девчонка из рыжего табора.
— Вряд ли, — отвечая на вопрос Гарри, сказал Джастин. — Волшебники явно еще не дошли до такого уровня развития. Ты только посмотри на это чудо: ночнушка и резиновые сапоги! Жуть!
В этот момент дверь купе открылась, и в проеме возник долговязый рыжий парень в помятой одежде и с испачканным носом.
— Обложили, демоны, — пробормотал сквозь зубы Гарри.
— К вам можно? — спросил рыжий. — А то в других купе все места заняты.
— Нет! — хором рявкнули мальчишки.
Гарри натянул маску. Джастин выхватил из кармана спрей и тут же принялся опрыскивать рыжего. Тот попятился:
— Вы сдурели? А в лоб?
— Сам сейчас получишь! — разозлился Гарри. — Бациллоноситель!
И захлопнул перед носом у рыжего дверь. Тот толкнулся в нее пару раз и свалил.
— Уффф, — выдохнул Джастин. — Предпочитаю ехать в приятной компании без лишних попутчиков.
— Аналогично, — согласился Гарри.
— У меня с собой «История Хогвардса». Если ты не против, я бы почитал еще раз про факультеты. А потом можно поиграть в настольные игры, наш дворецкий положил мне несколько на любой вкус и количество игроков.
— С удовольствием.
Но почитать им не дали. Дверь распахнулась снова.
— Вы не видели жабу? Мальчик по имени Невилл потерял жабу, и я помогаю ему ее искать, — важно протараторила уже знакомая Гарри лохматая девчонка.
— Нет! — скрипнул зубами Джастин. — Не видели.
— А почему ты все еще в маске? Я же тебе объяснила, в волшебном мире никакого коронавируса нет. Маги вообще почти не болеют! — обратилась она к Гарри.
— И пукают радугами, — буркнул тот.
Девочка вспыхнула и вздернула нос:
— Невежды! Вы, наверное, даже учебников не открывали!
— Почему же, — насмешливо протянул Джастин. — Открывали. Но, знаешь что? Не нашли в них ни математики, ни физики, ни географии с биологией.
— Ни даже английской литературы, — подхватил Гарри. — Представляешь, ты не будешь изучать Шекспира! Потому что в мире магии уроков литературы нет.
Девочка насупилась:
— Зато у них есть история. Уверена, история магии станет моим любимым предметом. Я приобрела дополнительную литературу, рекомендованную для прочтения, и теперь знаю, кто такие Основатели и чем знаменит Дамблдор.
— Я тоже знаю, — парировал Гарри. — Дамблдор знаменит тем, что в ноябре месяце, ночью, в преддверии заморозков оставил корзинку с годовалым Гарри Поттером на пороге у его немагических родственников. И ребенка нашли только утром, а потом долго лечили от воспаления легких! А родственников - от последствий его магических выбросов.
— Все ты врешь! Как не стыдно?! Сомневаюсь, что ты вообще знаешь, кто такой Гарри Поттер! — фыркнула она и скрылась в коридоре.
Гарри снова закрыл дверь. Джастин на всякий случай попрыскал на нее антибактериальным спреем и осторожно спросил:
— Это не преувеличение? Про корзинку на крыльце?
Гарри стянул маску и со вздохом признался:
— Увы. У меня потом вообще много проблем со здоровьем было из-за переохлаждения и того, что рану на лбу сразу не обработали. Но в магическом мире, видимо, такие странные порядки. Для них нормально так обращаться с детьми.
Диалог прервал очередной посетитель. И даже не один, а целых три. В купе, в сопровождении двух крупных коротко стриженных парней вломился уже знакомый Гарри мелкий блондинчик:
— Говорят, что в поезде едет Гарри Поттер. Так это ты?
— Ну, допустим, я, — вынужден был признать Гарри.
— Это Крэбб, а это Гойл, — представил мальчик своих спутников. — А я Малфой, Драко Малфой, — он бросил короткий высокомерный взгляд на Джастина, но, в отличие от своего отца будучи пока еще не в состоянии оценить атрибуты благосостояния, презрительно оттопырил губу: — Тебе лучше не общаться с всякими безродными грязнокровками. Я помогу тебе разобраться, кто достоин дружбы.
И протянул Гарри руку.
— Эй! — возмутился Гарри. — Ты без перчаток, — и быстро спрятал руки за спину.
— Мой друг хочет сказать, — поднимаясь с места, пояснил Джастин ледяным тоном, — что во время карантина не соблюдать элементарные правила безопасности — это моветон. Но ты, видимо, понятия не имеешь о дезинфекции и санитарно-эпидемиологических правилах и нормативах.
Драко Малфой медленно краснел.
— Чо-чо? — переспросил из-за его плеча Крэбб. — Каких еще димилогических правах?
Джастин закатил глаза.
— Малфой, я не отказываюсь от дружбы, — не стал обострять конфликт Гарри. — Но давай не будем забегать вперед. Кстати, советую почитать памятку с рекомендациями, как не заразиться коронавирусом, — и он вручил Драко небольшую разноцветную брошюрку, которые бесплатно раздавали в библиотеке Литтл-Уингинга всем желающим.
Малфой вернул прежний цвет лица и надменность физиономии.
— Однако, — тут же добавил Гарри, — очень прошу принимать во внимание, что я никому не позволю оскорблять непринятыми в приличном обществе эпитетами моего товарища Джастина. Это я к вопросу о грязнокровках, если кто не понял.
Гойл ткнул Малфоя в бок:
— У него ж мать была… того-этого… Лили Поттер.
Малфой понятливо кивнул.
— Приношу свои извинения, — высокомерно протянул он в сторону Джастина. — Возможно, я был не вполне прав. История рассудит.
— Брошюрку почитай. И своим миньонам тоже, — ласково предложил Гарри. — А сейчас прошу нас извинить, у нас дела.
И он выпроводил назойливую троицу из купе.
— Мда, — подвел итог Джастин, вновь прыская антисептиком на дверь. — Зря я не изучил учебники. Может, там было что-то о запорах и замках? Хотя, сюда бы даже обычная щеколда подошла.
— Давай-ка попьем чая с домашним печеньем, — предложил Гарри. — Тетя Пет отлично готовит, а уж выпечка у нее всегда выше всяких похвал. Она насыпала целый кулек и выдала мне в дорогу термос со сладким чаем.
— А у меня есть термос с бульоном. И четыре ланчбокса с полезной едой, так что попозже поедим поплотнее.
— Здорово!
Через час, разнообразия ради, в дверь постучали. Впрочем, открыли ее, не дожидаясь разрешения.
— Мальчики, сладости будете? Есть всевкусные драже и шоколадные лягушки. И котлокексы с разными начинками.
— Нет! — в один голос ответили объевшиеся печеньем ребята, уткнувшись в красиво оформленное издание «Истории Хогвардса».
Ехали они долго, до самого вечера. Дважды перекусили. Провели сравнительную аналогию факультетов, посчитали количество министров, вышедших с факультета Хаффлпафф, и пришли к выводу, что рациональнее всего было бы попасть к барсукам.
К ним еще раз заходил Драко Малфой, после прочтения брошюры сильно побледневший и подрастерявший весь свой пафос, и Гарри поделился с ним дюжиной простых медицинских масок и пачкой перчаток, а Джастин одолжил флакон антибактериального спрея и упаковку салфеток.
Заглядывал пухлый мальчик, потерявший жабу, его они угостили печеньем и тоже поделились салфетками и снабдили брошюрой. Мальчика звали Невилл Лонгботтом, он колебался между поступлением на Гриффиндор и Хаффлпафф и был сражен целым списком аргументов в пользу желто-полосатых.
Когда поезд начал тормозить, по вагону прошел упитанный рыжий парень со значком старосты и предупредил, что багаж нужно оставлять в поезде.
— Как это? — удивился Гарри. — В смысле, оставлять в поезде?
Джастин пожал плечами:
— Может, это как в самолете? Мы часто летаем и сначала сдаем багаж, а потом получаем его в аэропорту на специальной ленте.
— Вот именно! — возразил Гарри. — Вы сдаете его перед полетом, а получаете, прибыв на место. Здесь же все наоборот. Кто даст мне гарантию, что мой чемодан не уедет обратно в Лондон? Кто вообще отвечает за багаж? А если один из твоих чемоданов потеряется? Ты готов оказаться в закрытом пансионе на краю света без личных вещей?
Джастин побледнел:
— А ведь ты прав. Но что мы можем сделать?
— Предлагаю действовать по ситуации, — сказал Гарри. — Давай посмотрим, кто будет сопровождать нас в школу. Может, он даст какие-то разъяснения?
Мальчишки подождали, пока вагон почти не опустел, и вышли на платформу одними из последних, снова натянув маски и перчатки. На улице было холодно, края платформы терялись в темноте, и дальше луна освещала лишь верхушки деревьев. Было похоже на то, что прямо за рельсами начинался лес.
— Первокурсники! — раздался у них над головами басистый голос. — Первокурсники, все сюда! Апчхи!
— Это Хагрид, — с ужасом пробормотал Гарри. — Он уж точно ничем нам не поможет.
Хагрид снова оглушительно чихнул, достал из кармана клетчатый носовой платок размером со скатерть и трубно в него высморкался.
Джастин сглотнул:
— И вот ЭТО будет отвечать за нашу безопасность? Школа назначила нам в сопровождение больного великана?
— Так, все здесь? Гарри, ты тута?
Гарри вытянулся во весь свой невысокий рост и помахал рукой.
— Апчхи! Отлично! — Хагрид приглашающе махнул рукой. — Разбиваемся по парам и за мной.
И потопал в сторону леса. За ним потянулась жидкая цепочка ребятишек. Гарри опознал светлую макушку Малфоя и лохматую девочку, которая тянула за собой на буксире медлительного Невилла.
— Эммм, — протянул Джастин. — Давай-ка определимся. Нас, группу несовершеннолетних детей, привезли непонятно куда и предлагают идти в темный лес, ночью, по еле видимой тропинке без освещения следом за незнакомцем, который, вдобавок, однозначно инфицирован. Я все правильно понимаю?
— Ну… в общем-то, да, — сраженный логикой нового друга, не смог не признать Гарри.
— Нет, до такой степени я своей безопасностью рисковать не готов, — решительно заявил Джастин. — Ты, кажется, предполагал, что наш багаж может вернуться в Лондон? Так пусть он возвращается вместе с нами. Думаю, отец поймет и одобрит, когда я объясню ему свое решение. В конце-то концов, до этого лета я планировал поступать в Итон. Ты со мной? Если что, я поговорю с отцом, и он окажет тебе протекцию.
Гарри вздохнул. Обременять Дурслей не хотелось, но…
— Хагрид нас даже не пересчитал! Думаю, я с тобой. Идем, пока поезд не уехал.
Паровоз дал гудок.
— Вернемся в наше купе. У нас еще остался бульон и один из ланч-боксов.
— И немного печенья.
— И куча антисептика.
Мальчики переглянулись и заскочили обратно в вагон.
Их исчезновения никто не заметил.