(∩^o^)⊃━☆゜.*
Однажды солнечным днем Гермиона уговорила родителей отвезти ее в волшебный магазин художественных принадлежностей, который она обнаружила, исследуя магический мир в прошлые разы. Магазин под названием «Зачарованные мольберты» располагался в уютном уголке магического торгового района. Поскольку это был достаточно загруженный день для семейства дантистов, те решили, что лучшим выходом будет отправиться с Гермионой только кому-то одному. Выбор супругов пал на главу семейства. Отвезя супругу на работу, тот сразу же отправился к самому близкому скрытому проходу. Гермиона и ее отец следовали тем полученным указаниям, чтобы найти альтернативный скрытый проход на Диагон Аллею. Они подошли к узкому переулку между двумя старыми кирпичными зданиями неподалеку от центра Лондона — к самой близкой точке от их клиники. В конце переулка они обнаружили на первый взгляд обычную кирпичную стену. Отец Гермионы достал кусок пергамента с инструкциями и прочитал их вслух. — Постучи палочкой по третьему кирпичу слева и пятому сверху три раза, — прочитал он. Гермиона передала ему свою палочку, и он внимательно следовал инструкциям. Когда он постукивал по кирпичу, тот начал дрожать и сдвигаться. Медленно стена начала перестраиваться, открывая арочный проход, который вел прямо на волшебную улицу. Гермиона и ее отец шагнули через арку. Во все стороны тянулись мощеные улицы, в витринах были выставлены всевозможные магические товары, над головой висели зачарованные вывески, а воздух был наполнен болтовней волшебников и ведьм, занятых своими делами. Они бродили по оживленной улице, любуясь красочными витринами и удивляясь разнообразию магических предметов, выставленных на продажу. Глаза Гермионы возбужденно блестели, когда они проходили мимо магазина, торгующего магическими существами, другого — с полками, заполненными ингредиентами для зелий, и еще одного, предлагающего метлы различных марок и моделей. Венделл, отец Гермионы повернулся к ней и сказал: — Прежде чем мы пойдем в твой магазин, нам нужно обменять фунты на галеоны в Гринготтсе. Гермиона кивнула в знак согласия. Через некоторое время они дошли до волшебного банка «Гринготтс» — внушительного мраморного здания, возвышающегося над остальными магазинами. Они, не мешкая и не создавая препятствия для других людей, вместе вошли в Гринготтс и подошли к одному из гоблинов-кассиров. — Извините, — вежливо начал мужчина, — мы бы хотели обменять эти фунты на галеоны, пожалуйста. — Конечно, сэр, — ответил гоблин, взяв предложенные фунтовые банкноты и осмотрев их. Как раз в тот момент, когда он собирался приступить к обмену, завыла сирена. Какофонический шум заставил всех в банке подпрыгнуть от удивления, и атмосфера мгновенно превратилась из спокойной и упорядоченной в атмосферу полнейшего хаоса. Кассовые аппараты захлопнулись с гулким металлическим лязгом, а несколько гоблинов за прилавками пригнулись, словно готовясь к нападению. Волшебники и ведьмы в банке начали нервно переговариваться между собой, оглядываясь по сторонам в поисках источника беспокойства. Некоторые крепко сжимали свои палочки, готовые в случае необходимости отреагировать, другие пытались укрыть своих детей от возможной опасности. Несколько запаниковавших волшебниц и волшебников завизжали от страха. Одна ведьма уронила стопку бумаг, которую держала в руках, отчего они разлетелись в воздухе и порхали по комнате, словно стая испуганных птиц. Внезапный хаос только усилил общее чувство растерянности и тревоги, охватившее банк. Несколько более опытных ведьм и волшебников внешне остались невозмутимы, никак не показывая свое беспокойство, лишь раздраженно осматриваясь вокруг, в поисках возможной угрозы, если такая действительно была. В разгар хаоса гоблин, который занимался сделкой Грейнджеров, начал что-то яростно бормотать на гоблинском языке, явно нецензурного характера, после этого сразу же крикнул более молодому гоблину, явно выражая свое разочарование и раздражение ситуацией: — Глупое ты создание! Это не та ситуация, когда нужно нажимать на кнопку тревоги! Младший гоблин, поняв свою ошибку, быстро бросился выключать сигнализацию. Когда вой сирены затих, окружающие волшебники и ведьмы начали постепенно приходить в себя. Они обменивались тревожными взглядами и перешептывались, обсуждая внезапный, неожиданный хаос, который развернулся вокруг. Несколько гоблинов хмуро смотрели на младшего, взволнованного новичка, явно не впечатленные его ошибкой. Один особенно раздраженный гоблин, пожилой банкир с длинной белой бородой и пронзительными глазами, резко высказался в адрес невольного зачинщика этого хаоса: — Соберись, неопытный кретин! — огрызнулся он, привлекая внимание других покровителей банка. Гоблин заметно сжался под пристальным взглядом, его лицо покраснело от стыда. Другие гоблины за прилавками бросали на него неодобрительные взгляды, качая головами из-за его некомпетентности. Старший гоблин, который помогал Грейнджерам, пробормотал что-то еще на гобблдегуке, обращаясь к своему младшему коллеге. Он поспешно кивнул, явно желая загладить свою вину и избежать дальнейших выговоров. Когда Грейнджеры слушали это, они не могли отделаться от сочувствия к молодому гоблину и облегчения от того, что переполох не разросся еще больше. Несмотря на затянувшееся напряжение в банке, операция Грейнджеров возобновилась, и старший гоблин поспешил объяснять им ситуацию: — Прошу прощения за беспокойство. Похоже, одна из предоставленных вами фунтовых банкнот оказалась фальшивой. Такое случается в редких случаях. Тем не менее, отец Гермионы удивился словам банкира. — Как вы определили, что она поддельная? Клерк протянул подозрительную купюру. — Все подлинные маггловские деньги помечены невидимыми магическими чернилами. Эта древняя процедура помогает предотвратить подделку и защищает как магическую, так и маггловскую экономику. На этой купюре отсутствуют магические чернила, что указывает на ее поддельность. Гермиона, очарованная этой новой информацией, ответила: — Это действительно интересно. Я никогда не знала, что наши деньги связаны с магией. Венделл лишь задумчиво покачал головой, явно углубившись в свои размышления, прошептав еле слышно: — Хм, деньги были из кассы. Значит, кто-то из клиентов расплатился подделкой. Нужно с этим разобраться… Гоблин протянул им форму для заполнения, в которой подробно описывался инцидент с фальшивыми деньгами. Гермиона и ее отец обменялись взглядом, пораженные запутанностью связей между их миром и магическим, который они только начинали изучать. Они заполнили форму, завершили обмен валюты и продолжили свой путь в магазин волшебных красок. Когда Гермиона и ее отец вошли в магазин, их встретила теплая, гостеприимная атмосфера. Стены были украшены потрясающими волшебными картинами, которые, казалось, были лишь окнами в какие-то другие миры. Нежная мелодия наполняла воздух, доносясь от стоящей неподалеку заколдованной арфы. Глаза Гермионы расширились от восторга, когда она исследовала магазин. Она нашла полки, заполненные волшебными красками ярких цветов, которые переливались и меняли свой оттенок, когда она проходила мимо. Здесь были зачарованные кисти, которые простым взмахом создавали замысловатые узоры, и волшебные холсты, позволяющие художнику рисовать в трех измерениях. Хозяйка магазина, добрая пожилая ведьма по имени миссис Пенроуз, заметила энтузиазм Гермионы и подошла к ней. — О, гляжу молодой художник на подходе! Здравствуй, молодая мисс, можете называть меня миссис Пенроуз, к вашим услугам, — сделала реверанс женщина своими гостями. — Ты когда-нибудь раньше работала с волшебными красками, дорогая? Гермиона покачала головой, ее глаза все еще были расширены от удивления. — Здравствуйте, меня зовут Гермиона. Приятно с вами познакомиться, — неуклюже повторила девочка движение женщины. — И нет, не доводилось ими пользоваться. Но мне всегда нравилось рисовать обычными красками. Я не знала о существовании волшебных красок, пока мне не пришло письмо из Хогвартса и я не увлеклась волшебным миром. Миссис Пенроуз тепло улыбнулась. — Что ж, моя дорогая, тебя ждет целый мир удовольствия и больших открытий, особенно если ты художник. Магические краски могут оживить работы так, как ты и представить себе не могла. Позвольте мне показать тебе. Она подвела Гермиону к демонстрационной зоне, где она могла попробовать волшебные краски. Гермиона обмакнула кисть в горшочек с мерцающей голубой краской и осторожно сделала мазок на заколдованном холсте. К ее изумлению, краска словно танцевала и вихрилась на поверхности, создавая завораживающий узор. Гермиона посмотрела на миссис Пенроуз, в ее глазах сверкало любопытство. — Можно ли использовать эти волшебные краски для создания живых картин, подобных тем, что висят у вас на стенах? Миссис Пенроуз покачала головой. — Боюсь, что нет, дорогая. Чтобы создать настоящие живые картины, нужно знать особые заклинания и хорошо разбираться в артефакторике. Однако у этих волшебных красок есть несколько собственных удивительных свойств. Она подняла небольшую баночку с краской, которая, казалось, меняла цвета, пока Гермиона наблюдала за ней. — Например, эта краска может менять цвет в зависимости от настроения художника, температуры или даже времени суток. Это довольно уникальный эффект. Затем миссис Пенроуз жестом указала на другой набор красок. — Эти же наборы предназначены для того, чтобы их можно было легко смыть, если художник допустит ошибку во время рисования. Однако после высыхания они становятся невероятно прочными, и их трудно удалить. Если смешать краски с любыми другими, они получат свойства обоих. — И хотя вы не можете создавать живые картины только с помощью них, — продолжала она, — вы можете использовать эти краски для создания простой анимации. Для этого существуют специальные масла. К примеру, можно нарисовать сцену луга, и цветы будут мягко колыхаться от воображаемого ветерка. Это не так сложно, как живая картина, но все же может добавить нотку волшебства в ваше произведение. Гермиона внимательно слушала волшебницу, пока в ее голове роились идеи и возможности. Она знала, что должна сама попробовать эти волшебные краски, и ей не терпелось увидеть, что она сможет создать. С разрешения отца она купила набор красок, меняющих цвет, несколько баночек легко смываемой краски, специального масла и пару заколдованных холстов. Миссис Пенроуз любезно предложила в подарок юной начинающей художнице набор волшебных кистей. Пока отец Гермионы платили за принадлежности, Гермиона благодарила миссис Пенроуз за ее помощь и подсказки: — Большое спасибо, миссис Пенроуз. Не могу дождаться, когда начну рисовать! Миссис Пенроуз тепло улыбнулась Гермионе. — Не за что, дорогая. Это моя работа. Я уверена, что ты создашь несколько поистине очаровательных произведений. Я редко вижу, когда в ком-то столь юном горит настолько сильный огонь. Помни, дорогуша, искусство — это не только материалы, которые ты используешь, но и страсть и воображение, которые ты вкладываешь в свою работу. Продолжай практиковаться, и ты быстро станешь невероятным волшебным художником. С новыми художественными принадлежностями в руках Гермиона вышла из магазина, ее сердце переполняли волнение и вдохновение. Путь до дома прошел, казалось, за секунды, и она с нетерпением обустроила рабочее место в своей комнате, разложив зачарованные холсты, волшебные кисти и баночки с яркими, меняющими цвет красками. Когда она окунула кисть в первую банку с краской, то заметила, что система, похоже, распознала магическую природу ее новых принадлежностей. Перед ее глазами появилось сообщение: Обнаружены волшебные краски! Включен расширенный опыт рисования. Гермиона почувствовала прилив волнения, когда начала рисовать на зачарованном холсте. Система предоставила ей специальные трафареты, облегчающие создание точных линий и форм. Волшебные краски плавно стекали на холст, меняя цвета и оттенки в зависимости от ее намерений, позволяя ей создавать завораживающие, динамичные картины. Продолжая рисовать, Гермиона поняла, что система награждает ее большим количеством очков, чем при обычном рисовании. Казалось, что система признает магическую природу ее новых материалов и дополнительные усилия, которые она прикладывает к своим работам. После нескольких часов экспериментов и создания нескольких волшебных рисунков перед глазами Гермионы появилось сообщение от системы: Поздравляем! Получен навык: Маг-художник Гермиона гордо улыбнулась с чувством выполненного долга. Навык «маг-художник» не только улучшил ее художественные способности, но и обновил ее путь как художника. Теперь ее уровень в системе был не такой высокий, и она спокойно могла рисовать и получать очки опыта столько, сколько в самом начале, и достаточно легко.*ㅇㅅㅇ*
В небольшом, тускло освещенном магазине под названием «Волшебный зверинец» на подоконнике сидел рыжий пушистый кот и смотрел на волшебную улицу. Его зоркие глаза наблюдали за проходящими мимо ведьмами и волшебниками, которые спешили по своим делам, изредка останавливаясь, чтобы полюбоваться экзотическими существами, выставленными в витрине. Этот кот был необычным, один из самых упрямых и загадочных существ в магазине. Несмотря на то, что его предлагали бесчисленным покупателям, его так и не забрали домой. Владелец магазина даже подумывал заплатить желающему волшебнику, чтобы тот забрал нелюдимого кота, лишь бы избавиться от настойчивого существа. Но кот отказывался уходить, и никто, казалось, не мог его прогнать или забрать без получения существенных увечий. Среди работников магазина поползли слухи, что кот — не наполовину, а что ни на есть самый настоящий книзл, умная и проницательная порода магических котов, известная своей преданностью и недюжинным умом. Другие шептались, что он может обладать и другими магическими способностями, возможно, он чувствует что-то, недоступное пониманию обычных ведьм и волшебников. Однажды, когда кот продолжал молчаливое бдение у окна, мимо «Волшебного зверинца» проходила молодая ведьма с пышными коричневыми волосами. Она не обратила внимания ни на магазин, ни на его необычных обитателей, ее ум был занят другими мыслями. Однако магический кот пристально наблюдал за ней, его зеленые глаза сузились, словно узнав ее. В этот момент кот, казалось, понял, что его время еще не пришло. Он сохранял терпение, будучи уверенным, что через пару лет судьба сведет его с молодой волшебницей. А пока он продолжал ждать, наблюдая за волшебным миром со своего места мурлыкающего наблюдателя.