ID работы: 9069788

Сухие строчки кода

Джен
R
В процессе
370
Rozemarine бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 61 страница, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
370 Нравится 106 Отзывы 159 В сборник Скачать

6: A few loops to the Magic

Настройки текста
A few loops to the Magic Утреннее солнце пробивалось сквозь занавески, освещая теплым светом медленно просыпающуюся Гермиону. Воспоминания о прошедшей ночи в Мементосе нахлынули на нее, заставив содрогнуться при мысли о пережитом. Тело болело, и она чувствовала тяжесть усталости, которую несла в себе победа в битве с Грязной Тенью. Спустившись вниз, она увидела в гостиной озабоченных родителей. Они очень волновались, когда дочь вернулась домой с опозданием на несколько часов и вся в ранах. Гермиона быстро рассказала историю о том, что на нее напали собаки в парке, зная, что они не поверят ей, если она расскажет им правду о своем испытании в Мементосе. Ее мать возилась с ранами девочки, нанося антисептик и перевязывая по новой уже чуть подзажившие порезы, при этом мягко ругая за то, что та не была более осторожной. Причитания скорее были ради успокоения самой матери, чем как мера наказания девочки. И она это понимала. — Гермиона, дорогая, ты действительно должна быть более осторожной, — сказала Хизер, промакивая ватным шариком, смоченным в антисептике, порезанную руку Гермионы. — Я даже не хочу думать о том, что могло случиться. — Я знаю, мама, — ответила Гермиона, морщась от боли. — Я обещаю, что впредь буду осторожнее. Отец тем временем пытался отвлечь ее от боли легкомысленными шутками: — Знаешь, когда я был в твоем возрасте, я столкнулся с на редкость противной белкой. У меня до сих пор остались боевые шрамы! Он закатал рукав, показав небольшой потускневший шрам на предплечье. Гермиона не могла не хихикнуть над выходкой отца. — Разве это не боевой шрам со времен твоей службы в армии, пап? — Так и есть! Белки в Нортумберленде, где я служил, просто бешенные! В течение дня родители Гермионы изо всех сил старались поднять ей настроение и отвлечь от болезненных событий предыдущей ночи. Она слышала их возмущение на счет бродячих псов в окрестностях и соболезнования от соседей — никак не иначе чем везение это не назовешь, что она так хорошо попала со своей предысторией. Остается надеяться, что животным не навредят и просто заберут в питомник. Ее мать предложила провести немного времени вместе, занимаясь тем, что им всем нравилось. — Как насчет того, чтобы сегодня посмотреть фильм? — предложила мать, глядя на Гермиону и мужа. — Мы могли бы приготовить попкорн и просто расслабиться вместе. И Гермиона, и ее отец согласились, благодарные за возможность провести время вместе, как семья. Отец Гермионы пошел выбирать фильм для семейного просмотра из своей коллекции, а ее мать отправилась на кухню, чтобы приготовить большую миску попкорна. Вскоре все они расположились в гостиной. Шторы были задернуты, и воздух наполнился приятным ароматом маслянистого попкорна. Мама Гермионы приготовила большую миску со снеками, и они передавали ту по кругу, разделяя простое удовольствие от общения друг с другом. Они сидели все вместе на диване и смотрели семейный фильм по телевизору. Легкомысленная комедия на экране отвлекала от томительной тревоги, которая все еще преследовала Гермиону. — Итак, Гермиона, — сказал ее отец во время рекламной паузы, — как ты относишься к тому, что в совсем скоро начнешь учиться в Хогвартсе? Волнуешься? Нервничаешь? — Немного и того, и другого, я полагаю, — призналась она, взяв горсть попкорна. — Мне не терпится узнать все о магии, но я также волнуюсь о том, как найти друзей и влиться в коллектив. Мать протянула руку и ободряюще сжала ее. — У тебя все получится, милая. Ты умная, добрая и смелая. Любой человек будет счастлив иметь тебя в друзьях. Девочка мало себе представляла как вообще заводить этих самых иллюзорных друзей. Особенно, когда ты знаешь, что у людей на уме. Девочка наискосок посмотрела на панель системы, говорящая о эмоциональном состоянии родителей. ▼ Отношение: беспокойство Если раньше там было «паническое беспокойство», то сейчас упало на пункт ниже. Также прошлый вечер был омрачен эмоциональным фоном: «сильнейшая паника». «Ох, заставила же я переживать родителей. Впервые вижу подобное у них». Пока они продолжали смотреть фильм, Гермиона чувствовала, как ее, словно мягкое одеяло, окутывает тепло любви и поддержки ее семьи. Это ослабило ее страхи и помогло ей почувствовать себя более уверенной. Позже той ночью, лежа в постели, Гермиона не могла избавиться от ощущения, что ее действия в Мементосе каким-то образом изменили мир вокруг нее. Эта тревожная мысль не давала ей уснуть, она металась и ворочалась, пытаясь понять связь между двумя мирами. На следующий день она решила прогуляться по окрестностям, чтобы проветрить голову. Родители были не против, ибо был день и, вроде как, собак уже нашли и увезли. Но все же мать попросила взять с собой дорогой отцовский сотовый и, на всякий случай, не уходить далеко от дома. Сегодня был один из немногих свободный летних дней, и Гермиона решила убедиться в своем предчувствии. Она надела туфли, захватила легкую куртку и вышла за дверь. Прогуливаясь по знакомым улицам, Гермиона не могла не заметить едва уловимых изменений в окружающей обстановке. Воздух стал свежее, солнце светило ярче, а люди, мимо которых она проходила по улицам, казались более расслабленными и веселыми. Она проходила мимо местного парка, где дети радостно играли на качелях и горках, их смех разносился по воздуху. Вдалеке она заметила миссис Честертон, приветливую старушку, которая жила по соседству и ухаживала за своим красочным цветочным садом. Гермиона помахала рукой, и пожилая миссис приветствовала ее теплой улыбкой. Продолжая прогулку, Гермиона размышляла о связи между своими действиями в «Мементосе» и изменениями в ее районе. Она задавалась вопросом, может быть, ее победа над Грязной Тенью каким-то образом очистила район от злой атмосферы. И возможно, причиной было именно перенасыщение той самой атмосферой, из-за которой она и провалилась в потусторонний мир. Идея казалась надуманной, но чем больше она об этом думала, тем больше в ней появлялось смысла. Остаток дня Гермиона провела, выполняя поручения и помогая матери по дому. Она не могла избавиться от ощущения, что произошло что-то очень важное, но не знала, как выразить это словами. Когда она закончила домашние дела, родители смотрели вечерние новости. Внимание Гермионы сразу же привлек экран телевизора, когда она увидела знакомое лицо, которое полицейские вели в наручниках. Это был местный насильник, который уже несколько месяцев терроризировал Лондон. К своему шоку, она узнала в нем Грязную Тень, монстра, которого она победила в «Мементосе». Он, как оказалось, скрывался именно неподалеку от их дома. Репортер объяснил, что мужчина внезапно сдался полиции, признался в своих преступлениях и выразил раскаяние в содеянном. Гермиона не могла в это поверить. Ее опыт в Мементосе был не только реальным, но и оказал ощутимое влияние на ее мир. — Гермиона, дорогая, никаких больше прогулок! На кружки будем отвозить тебя сами. Смотря выпуск новостей, Гермиона испытывала смесь эмоций: страх, благоговение и даже чувство ответственности. Она поняла, что ей был дан редкий дар — способность влиять на реальный мир через свои действия в Мементосе. Это была сила, которую она не могла полностью постичь, но она знала, что это то, что она не может игнорировать. По мере того как шли дни, Гермиона обнаружила, что часто думает о Мементосе и о том потенциальном влиянии, которое он может оказать на окружающий мир. Несмотря на страх, оставшийся после первой встречи, она не могла избавиться от ощущения, что ей необходимо вернуться, чтобы узнать больше об этом таинственном царстве и его силе. Однако она решила, что будет лучше подождать, пока она не научится магии в Хогвартсе, прежде чем снова окунется в теневой мир. Тем временем Гермиона сосредоточилась на учебе и подготовке к поступлению в Хогвартс. Она читала и перечитывала учебники, стараясь узнать как можно больше до первого дня занятий. Ее комната часто была заполнена открытыми книгами, разбросанными тут и там записями, а в коридоре слышался царапающий звук пера, которым она старательно записывала важную информацию. Однажды, гуляя в парке, Гермиона нашла гладкую, прямую палочку, которая напомнила ей волшебную палочку. Она принесла ее домой, зная, что это не настоящая палочка, но надеясь, что она поможет ей отработать правильные движения при кастовании. Она проводила часы в своей комнате, тщательно подражая иллюстрациям из учебников, совершенствуя свои взмахи. Хотя ей не терпелось попробовать произнести заклинания, Гермиона была осторожна и не пыталась колдовать. Она знала, что несовершеннолетним магия запрещена, и боялась, что может случайно сделать что-то не так или вызвать нежелательные последствия. Вместо этого она сосредоточилась на заучивании заклинаний и понимании теории, лежащей в основе каждого заклинания. Шли дни, и Гермиона все больше волновалась и предвкушала учебу в Хогвартсе. Она представляла себя в величественном замке, посещающей занятия и обучающейся у самых опытных ведьм и волшебников магического мира. Она представляла, как будет осваивать сложные заклинания и раскрывать секреты волшебного мира. Гермиона не могла не задаться вопросом, существует ли в стенах древней школы Мементос. В конце концов, школа имела многовековую историю, секреты и, несомненно, свою долю тьмы. Она поняла, что Мементос, похоже, связан с местами с негативной атмосферой, и трудно представить, что такое известное учебное заведение может быть полностью свободным от тьмы. Это знание сделало Гермиону еще более любопытной в отношении природы Мементоса и его роли в мире. Скорее всего, это было отражение тьмы и негатива, которые можно было найти в людях и местах вокруг. Ей было интересно, есть ли другие люди, которые сталкивались с ним, или это что-то уникальное и доступное только ей. Если Мементос действительно был повсюду, это могло означать, что у нее есть бесчисленные возможности исследовать это таинственное царство. Несмотря на свое любопытство, Гермиона также осознавала опасность Мементоса. Она едва пережила свою первую встречу с Тенями и знала, что ей нужно быть более подготовленной и осведомленной, прежде чем снова отправиться в этот мир. По крайней мере, она точно знала то, что углубиться в мир, которая она ненадолго посетила, будет куда опаснее. Поскольку Хогвартс уже не за горами, Гермиона решила пока сосредоточиться на своем магическом образовании, надеясь, что оно даст ей инструменты и понимание, необходимые для ее безопасности. Все же, последние события этого года дали ей ясно понять, что мир, ее окружающий, далеко не безопасен. И то, что только она сама может себя защитить. В глубине души Гермиона не могла избавиться от чувства ответственности перед Мементосом и тьмой, которую он представлял. Она знала, что ей еще многое предстоит узнать об этом загадочном месте, и была полна решимости использовать свои магические способности и ум, чтобы раскрыть его секреты и, возможно, найти способ пролить свет на тьму, которую оно хранило.

(∩^o^)⊃━☆゜.*

Однажды солнечным днем Гермиона уговорила родителей отвезти ее в волшебный магазин художественных принадлежностей, который она обнаружила, исследуя магический мир в прошлые разы. Магазин под названием «Зачарованные мольберты» располагался в уютном уголке магического торгового района. Поскольку это был достаточно загруженный день для семейства дантистов, те решили, что лучшим выходом будет отправиться с Гермионой только кому-то одному. Выбор супругов пал на главу семейства. Отвезя супругу на работу, тот сразу же отправился к самому близкому скрытому проходу. Гермиона и ее отец следовали тем полученным указаниям, чтобы найти альтернативный скрытый проход на Диагон Аллею. Они подошли к узкому переулку между двумя старыми кирпичными зданиями неподалеку от центра Лондона — к самой близкой точке от их клиники. В конце переулка они обнаружили на первый взгляд обычную кирпичную стену. Отец Гермионы достал кусок пергамента с инструкциями и прочитал их вслух. — Постучи палочкой по третьему кирпичу слева и пятому сверху три раза, — прочитал он. Гермиона передала ему свою палочку, и он внимательно следовал инструкциям. Когда он постукивал по кирпичу, тот начал дрожать и сдвигаться. Медленно стена начала перестраиваться, открывая арочный проход, который вел прямо на волшебную улицу. Гермиона и ее отец шагнули через арку. Во все стороны тянулись мощеные улицы, в витринах были выставлены всевозможные магические товары, над головой висели зачарованные вывески, а воздух был наполнен болтовней волшебников и ведьм, занятых своими делами. Они бродили по оживленной улице, любуясь красочными витринами и удивляясь разнообразию магических предметов, выставленных на продажу. Глаза Гермионы возбужденно блестели, когда они проходили мимо магазина, торгующего магическими существами, другого — с полками, заполненными ингредиентами для зелий, и еще одного, предлагающего метлы различных марок и моделей. Венделл, отец Гермионы повернулся к ней и сказал: — Прежде чем мы пойдем в твой магазин, нам нужно обменять фунты на галеоны в Гринготтсе. Гермиона кивнула в знак согласия. Через некоторое время они дошли до волшебного банка «Гринготтс» — внушительного мраморного здания, возвышающегося над остальными магазинами. Они, не мешкая и не создавая препятствия для других людей, вместе вошли в Гринготтс и подошли к одному из гоблинов-кассиров. — Извините, — вежливо начал мужчина, — мы бы хотели обменять эти фунты на галеоны, пожалуйста. — Конечно, сэр, — ответил гоблин, взяв предложенные фунтовые банкноты и осмотрев их. Как раз в тот момент, когда он собирался приступить к обмену, завыла сирена. Какофонический шум заставил всех в банке подпрыгнуть от удивления, и атмосфера мгновенно превратилась из спокойной и упорядоченной в атмосферу полнейшего хаоса. Кассовые аппараты захлопнулись с гулким металлическим лязгом, а несколько гоблинов за прилавками пригнулись, словно готовясь к нападению. Волшебники и ведьмы в банке начали нервно переговариваться между собой, оглядываясь по сторонам в поисках источника беспокойства. Некоторые крепко сжимали свои палочки, готовые в случае необходимости отреагировать, другие пытались укрыть своих детей от возможной опасности. Несколько запаниковавших волшебниц и волшебников завизжали от страха. Одна ведьма уронила стопку бумаг, которую держала в руках, отчего они разлетелись в воздухе и порхали по комнате, словно стая испуганных птиц. Внезапный хаос только усилил общее чувство растерянности и тревоги, охватившее банк. Несколько более опытных ведьм и волшебников внешне остались невозмутимы, никак не показывая свое беспокойство, лишь раздраженно осматриваясь вокруг, в поисках возможной угрозы, если такая действительно была. В разгар хаоса гоблин, который занимался сделкой Грейнджеров, начал что-то яростно бормотать на гоблинском языке, явно нецензурного характера, после этого сразу же крикнул более молодому гоблину, явно выражая свое разочарование и раздражение ситуацией: — Глупое ты создание! Это не та ситуация, когда нужно нажимать на кнопку тревоги! Младший гоблин, поняв свою ошибку, быстро бросился выключать сигнализацию. Когда вой сирены затих, окружающие волшебники и ведьмы начали постепенно приходить в себя. Они обменивались тревожными взглядами и перешептывались, обсуждая внезапный, неожиданный хаос, который развернулся вокруг. Несколько гоблинов хмуро смотрели на младшего, взволнованного новичка, явно не впечатленные его ошибкой. Один особенно раздраженный гоблин, пожилой банкир с длинной белой бородой и пронзительными глазами, резко высказался в адрес невольного зачинщика этого хаоса: — Соберись, неопытный кретин! — огрызнулся он, привлекая внимание других покровителей банка. Гоблин заметно сжался под пристальным взглядом, его лицо покраснело от стыда. Другие гоблины за прилавками бросали на него неодобрительные взгляды, качая головами из-за его некомпетентности. Старший гоблин, который помогал Грейнджерам, пробормотал что-то еще на гобблдегуке, обращаясь к своему младшему коллеге. Он поспешно кивнул, явно желая загладить свою вину и избежать дальнейших выговоров. Когда Грейнджеры слушали это, они не могли отделаться от сочувствия к молодому гоблину и облегчения от того, что переполох не разросся еще больше. Несмотря на затянувшееся напряжение в банке, операция Грейнджеров возобновилась, и старший гоблин поспешил объяснять им ситуацию: — Прошу прощения за беспокойство. Похоже, одна из предоставленных вами фунтовых банкнот оказалась фальшивой. Такое случается в редких случаях. Тем не менее, отец Гермионы удивился словам банкира. — Как вы определили, что она поддельная? Клерк протянул подозрительную купюру. — Все подлинные маггловские деньги помечены невидимыми магическими чернилами. Эта древняя процедура помогает предотвратить подделку и защищает как магическую, так и маггловскую экономику. На этой купюре отсутствуют магические чернила, что указывает на ее поддельность. Гермиона, очарованная этой новой информацией, ответила: — Это действительно интересно. Я никогда не знала, что наши деньги связаны с магией. Венделл лишь задумчиво покачал головой, явно углубившись в свои размышления, прошептав еле слышно: — Хм, деньги были из кассы. Значит, кто-то из клиентов расплатился подделкой. Нужно с этим разобраться… Гоблин протянул им форму для заполнения, в которой подробно описывался инцидент с фальшивыми деньгами. Гермиона и ее отец обменялись взглядом, пораженные запутанностью связей между их миром и магическим, который они только начинали изучать. Они заполнили форму, завершили обмен валюты и продолжили свой путь в магазин волшебных красок. Когда Гермиона и ее отец вошли в магазин, их встретила теплая, гостеприимная атмосфера. Стены были украшены потрясающими волшебными картинами, которые, казалось, были лишь окнами в какие-то другие миры. Нежная мелодия наполняла воздух, доносясь от стоящей неподалеку заколдованной арфы. Глаза Гермионы расширились от восторга, когда она исследовала магазин. Она нашла полки, заполненные волшебными красками ярких цветов, которые переливались и меняли свой оттенок, когда она проходила мимо. Здесь были зачарованные кисти, которые простым взмахом создавали замысловатые узоры, и волшебные холсты, позволяющие художнику рисовать в трех измерениях. Хозяйка магазина, добрая пожилая ведьма по имени миссис Пенроуз, заметила энтузиазм Гермионы и подошла к ней. — О, гляжу молодой художник на подходе! Здравствуй, молодая мисс, можете называть меня миссис Пенроуз, к вашим услугам, — сделала реверанс женщина своими гостями. — Ты когда-нибудь раньше работала с волшебными красками, дорогая? Гермиона покачала головой, ее глаза все еще были расширены от удивления. — Здравствуйте, меня зовут Гермиона. Приятно с вами познакомиться, — неуклюже повторила девочка движение женщины. — И нет, не доводилось ими пользоваться. Но мне всегда нравилось рисовать обычными красками. Я не знала о существовании волшебных красок, пока мне не пришло письмо из Хогвартса и я не увлеклась волшебным миром. Миссис Пенроуз тепло улыбнулась. — Что ж, моя дорогая, тебя ждет целый мир удовольствия и больших открытий, особенно если ты художник. Магические краски могут оживить работы так, как ты и представить себе не могла. Позвольте мне показать тебе. Она подвела Гермиону к демонстрационной зоне, где она могла попробовать волшебные краски. Гермиона обмакнула кисть в горшочек с мерцающей голубой краской и осторожно сделала мазок на заколдованном холсте. К ее изумлению, краска словно танцевала и вихрилась на поверхности, создавая завораживающий узор. Гермиона посмотрела на миссис Пенроуз, в ее глазах сверкало любопытство. — Можно ли использовать эти волшебные краски для создания живых картин, подобных тем, что висят у вас на стенах? Миссис Пенроуз покачала головой. — Боюсь, что нет, дорогая. Чтобы создать настоящие живые картины, нужно знать особые заклинания и хорошо разбираться в артефакторике. Однако у этих волшебных красок есть несколько собственных удивительных свойств. Она подняла небольшую баночку с краской, которая, казалось, меняла цвета, пока Гермиона наблюдала за ней. — Например, эта краска может менять цвет в зависимости от настроения художника, температуры или даже времени суток. Это довольно уникальный эффект. Затем миссис Пенроуз жестом указала на другой набор красок. — Эти же наборы предназначены для того, чтобы их можно было легко смыть, если художник допустит ошибку во время рисования. Однако после высыхания они становятся невероятно прочными, и их трудно удалить. Если смешать краски с любыми другими, они получат свойства обоих. — И хотя вы не можете создавать живые картины только с помощью них, — продолжала она, — вы можете использовать эти краски для создания простой анимации. Для этого существуют специальные масла. К примеру, можно нарисовать сцену луга, и цветы будут мягко колыхаться от воображаемого ветерка. Это не так сложно, как живая картина, но все же может добавить нотку волшебства в ваше произведение. Гермиона внимательно слушала волшебницу, пока в ее голове роились идеи и возможности. Она знала, что должна сама попробовать эти волшебные краски, и ей не терпелось увидеть, что она сможет создать. С разрешения отца она купила набор красок, меняющих цвет, несколько баночек легко смываемой краски, специального масла и пару заколдованных холстов. Миссис Пенроуз любезно предложила в подарок юной начинающей художнице набор волшебных кистей. Пока отец Гермионы платили за принадлежности, Гермиона благодарила миссис Пенроуз за ее помощь и подсказки: — Большое спасибо, миссис Пенроуз. Не могу дождаться, когда начну рисовать! Миссис Пенроуз тепло улыбнулась Гермионе. — Не за что, дорогая. Это моя работа. Я уверена, что ты создашь несколько поистине очаровательных произведений. Я редко вижу, когда в ком-то столь юном горит настолько сильный огонь. Помни, дорогуша, искусство — это не только материалы, которые ты используешь, но и страсть и воображение, которые ты вкладываешь в свою работу. Продолжай практиковаться, и ты быстро станешь невероятным волшебным художником. С новыми художественными принадлежностями в руках Гермиона вышла из магазина, ее сердце переполняли волнение и вдохновение. Путь до дома прошел, казалось, за секунды, и она с нетерпением обустроила рабочее место в своей комнате, разложив зачарованные холсты, волшебные кисти и баночки с яркими, меняющими цвет красками. Когда она окунула кисть в первую банку с краской, то заметила, что система, похоже, распознала магическую природу ее новых принадлежностей. Перед ее глазами появилось сообщение: Обнаружены волшебные краски! Включен расширенный опыт рисования. Гермиона почувствовала прилив волнения, когда начала рисовать на зачарованном холсте. Система предоставила ей специальные трафареты, облегчающие создание точных линий и форм. Волшебные краски плавно стекали на холст, меняя цвета и оттенки в зависимости от ее намерений, позволяя ей создавать завораживающие, динамичные картины. Продолжая рисовать, Гермиона поняла, что система награждает ее большим количеством очков, чем при обычном рисовании. Казалось, что система признает магическую природу ее новых материалов и дополнительные усилия, которые она прикладывает к своим работам. После нескольких часов экспериментов и создания нескольких волшебных рисунков перед глазами Гермионы появилось сообщение от системы: Поздравляем! Получен навык: Маг-художник Гермиона гордо улыбнулась с чувством выполненного долга. Навык «маг-художник» не только улучшил ее художественные способности, но и обновил ее путь как художника. Теперь ее уровень в системе был не такой высокий, и она спокойно могла рисовать и получать очки опыта столько, сколько в самом начале, и достаточно легко.

*ㅇㅅㅇ*

В небольшом, тускло освещенном магазине под названием «Волшебный зверинец» на подоконнике сидел рыжий пушистый кот и смотрел на волшебную улицу. Его зоркие глаза наблюдали за проходящими мимо ведьмами и волшебниками, которые спешили по своим делам, изредка останавливаясь, чтобы полюбоваться экзотическими существами, выставленными в витрине. Этот кот был необычным, один из самых упрямых и загадочных существ в магазине. Несмотря на то, что его предлагали бесчисленным покупателям, его так и не забрали домой. Владелец магазина даже подумывал заплатить желающему волшебнику, чтобы тот забрал нелюдимого кота, лишь бы избавиться от настойчивого существа. Но кот отказывался уходить, и никто, казалось, не мог его прогнать или забрать без получения существенных увечий. Среди работников магазина поползли слухи, что кот — не наполовину, а что ни на есть самый настоящий книзл, умная и проницательная порода магических котов, известная своей преданностью и недюжинным умом. Другие шептались, что он может обладать и другими магическими способностями, возможно, он чувствует что-то, недоступное пониманию обычных ведьм и волшебников. Однажды, когда кот продолжал молчаливое бдение у окна, мимо «Волшебного зверинца» проходила молодая ведьма с пышными коричневыми волосами. Она не обратила внимания ни на магазин, ни на его необычных обитателей, ее ум был занят другими мыслями. Однако магический кот пристально наблюдал за ней, его зеленые глаза сузились, словно узнав ее. В этот момент кот, казалось, понял, что его время еще не пришло. Он сохранял терпение, будучи уверенным, что через пару лет судьба сведет его с молодой волшебницей. А пока он продолжал ждать, наблюдая за волшебным миром со своего места мурлыкающего наблюдателя.
Примечания:
370 Нравится 106 Отзывы 159 В сборник Скачать
Отзывы (106)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.