ID работы: 8740518

Марсиане (The Maretian)

Джен
Перевод
R
Завершён
652
переводчик
repitter сопереводчик
GORynytch бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 377 страниц, 291 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
652 Нравится 5166 Отзывы 194 В сборник Скачать

Сол 247

Настройки текста

"Амицитас". Полёт 3. День миссии 250

"Арес III" Сол 247

– Иш-ш-шь как прос-с-сто догадалс-с-ся! – старательно шипел Марк. – Пус-с-сть у нас-с-с будет с-с-состязание! Ес-с-сли моя прелес-с-сть с-с-спрос-с-сит, а он не отгадает, моя прелес-с-сть его съес-с-ст. Ес-с-сли он с-с-спросит нас-с-с, а мы не догадаемс-с-ся, мы с-с-сделаем то, что он прос-с-сит, хорош-ш-шо? Покаж-ж-жем ему дорогу, моя прелес-с-сть. Подготовка к шторму приостановила чтение "Хоббита", но теперь ничего другого делать не оставалось, разве что только опасаться, что шторм вызовет оползень, который засыплет воздушный шлюз. Но, учитывая сравнительно пологие склоны зоны "Эпсилон", это было маловероятно, поэтому пятеро потерпевших крушение сидели рядом с коконом Драгонфлай, собравшись вокруг самого большого источника света в пещере – компьютера в руках Марка. Поскольку скафандры сейчас были отключены, единственными другими источниками света были индикаторы на коробке жизнеобеспечения "Амицитас" и тусклое оранжевое свечение одного активного электрического нагревателя. Никто из них никогда не бывал в пещере после наступления темноты. Ну да, в самом начале они исследовали её, используя фонари на шлемах, но даже это происходило, когда за пределами пещеры царил день. Ночью, без скафандров, только с постельными принадлежностями, взятыми с "Амицитас", чтобы постелить их на земляной пол, пещера выглядела мрачной и таяла во тьме прямо с места, где журчала вода из водонагревательной системы, стекающая в колодец. Спитфайр легко могла себе представить Бильбо Бэггинса, своего рода человеческого пони, сидящего рядом с подземным озером лицом к лицу с жутким, ужасающим Голлумом во мраке ужасных, нагоняющих клаустрофобию глубин пещеры гоблинов, где нет ничего, кроме мерцающего света волшебного меча. Вообще-то, представить себе это было даже слишком просто. В пространстве под скалой, да ещё ночью было не самое уютное для пегасов место, а для Спитфайр даже меньше, чем для прочих. – Тридцать белых коней? – услышала она вопрос Старлайт, заданный слегка оскорблённым тоном. – Белые кони вместо зубов? Марк, представители твоего вида что, как бобры или что? У кого могут быть зубы размером с лошадь? – Это загадка, Старлайт, – ответила Черри. – Это не стоит понимать буквально. – Но… Ай, не важно, – проворчала Старлайт. – Но учтите, теперь я буду представлять Королевскую гвардию на параде каждый раз, когда буду наблюдать, как Марк ест. – Ты наблюдаешь за тем, как я ем? – поинтересовался Марк. – Задумала документалку о природе? "Вот мы видим Марка Уотни в его неестественной среде обитания – под землёй на пустынной планете". – Что означает "документалка"? Я знаю, что такое документ, но не "документалка". – Это значит, что мне пора вернуться к чтению. "Затем он задал вторую загадку: "Без голоса кричит, Без зубов кусает, Без крыльев летит, Без горла завывает". Как думаете, кто это такой? Спитфайр подумала о десяти миллионах каменных зубов вокруг них и над ними, большинство из которых были с заострёнными или с зазубренными концами. "Думаю, что это намек на то, чтобы вытащить Гарри Поттера и прочитать ещё раз об игре в квиддич, – подумала она. – Мне нравится квиддич. В него играют в погожий день в открытом небе над красивым зелёным полем. В квиддич не играют в пещере". "И мерзкие каннибалы не будут приставать к тебе на квиддичном стадионе". "Ну, скорее всего не будут". – Ветер? В самом деле? Я никогда бы до этого не додумалась! – воскликнула Черри. – Эй, Спитфайр, а почему ты не догадалась? – А? – пегаска прогнала из мыслей образ Голлума в слизеринском шарфе и переключила внимание на остальных. – Извини, что я должна была угадать? – Загадку, – сказала Черри. – Ответ был "ветер". – О. Хм, – Спитфайр изо всех сил напрягла извилины. – Марк, прочитай мне её снова, пожалуйста. Марк снова прочитал рифмованную загадку. Спитфайр покачала головой. – Я не угадала бы ветер, – осторожно сказала она. – В загадке описывается монстр. Зло. Ветер же мой друг. Он не кричит и не кусает. Он шепчет и… и… потирает? Марк и Старлайт слегка усмехнулись. На эквестрийском Старлайт сказала: – Потирает обычно массажистка, Спитфайр. Или между тобой и ветром происходит что-то, о чём не следует знать "Кантерлотскому вестнику"? Пегаска фыркнула и отвернула голову, делая вид, что всех игнорирует, пока Марк что-то там читал о глазах и лицах. Последовала очередная волна отгадок, но из всех слушателей догадался, или почти догадался, Файрбол – он сказал, что солнце смотрит на подсолнухи, а в книге было сказано про солнце и одуванчик. Пфе. Подсолнухи и одуванчики - это совершенно разные вещи. Затем Марк прочитал новую, поистине зловещую загадку: – …её не видать и в руки не взять, царит надо всем, не пахнет ничем. Встаёт во весь рост на небе меж звёзд. Всё начинает и всё кончает. Над ними что-то прогремело. Марк замолчал, и все немного придвинулись друг к другу. – Что это быть? – спросил Файрбол. – Обвал? – Невозможно, – сказала Старлайт, но в её голосе не было ни капли уверенности. – Крыша сплошная. – Это гром, – сказала Спитфайр. – Не думала, что услышу гром на этой планете. – Это не может быть гром, – сказал Марк. – Мы бы услышали гром, только если бы молния ударила прямо над нами… Ослепительный свет наполнил пещеру. И оглушительный треск ударил по ушам словно кнут. На полсекунды шнур извилистого света связал один из кристаллов на потолке и Пень на полу пещеры. Меньшая вспышка осветила дальний конец фермы, когда молния прошла через систему водяного отопления и снова перескочила в облицованную металлом траншею, ведущую к колодцу. Затем раздался негромкий треск, за которым последовал шелестящий звук осколков кристаллов, падающих сверху на грядки. В тусклом свете экрана компьютера пять лиц смотрели друг на друга. Пять тел прижались друг к другу. – Кварц – это изолятор, – пробормотал Марк. – Как молния могла добраться до нас в подземной пещере из кварца? – Солнечные кристаллы, – ответила Старлайт. – Зачарованные каналы переносят свет. Свет – это разновидность электромагнитных волн, а заклинание собирает свет, чтобы сделать его ярче в пещере. – Так что оно также собирает молнии, – проворчал Файрбол. – Отлично. – Молния прошла через трубы, – добавила Спитфайр. – Вы видели? – Думаю, что система жизнеобеспечения изолирована, – сказала Старлайт. – Драгонфлай знала бы наверняка. – Здесь небезопасно, – сказала Черри. – Есть идеи, где более безопасное место? – Перебраться глубже в пещеру? – спросила Спитфайр. – Держаться вдоль стен? – Тогда нам придётся слишком близко подойти к траншее стока, – отметил Марк. Более мягкий грохот эхом донёсся сквозь стены пещеры. Черри указала вверх. – И слишком много под… ШАРАХ!!! Ещё больше кристаллов с шелестом посыпалось с потолка в люцерну. Пятеро терпящих бедствие заморгали, пытаясь избавиться от следа второй молнии в глазах и молча прижавшись друг к другу. Мыслей о том, чтобы покинуть сравнительно безопасное укрытие возле входа в пещеру, больше ни у кого не возникало. Наконец Черри сказала: – Или мы могли бы остаться прямо здесь. Я устала от чтения сегодня вечером. Можем ли мы посмотреть телевизор? Может быть, "Электрическая компания"? Спитфайр молча кивнула головой, полностью согласная и благодарная за то, что ей не пришлось предлагать это первой. Марк, не споря, закрыл текстовое окно и вызвал видеоплеер, быстро заменив мысленный образ глубокого подземелья реальными изображениями ярких цветов и улыбающихся лиц. Все смотрели и слушали в тишине. Снаружи Марс кричал, кусался и завывал изо всех сил, выпуская электрические зарницы, которые вспыхивали и трещали в насыщенной пылью атмосфере.
652 Нравится 5166 Отзывы 194 В сборник Скачать
Отзывы (5166)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.